Рецензия на книгу Сары Бендетской «Плоды Панды Мии»

Рецензию подготовила филолог и переводчик Наталья Санникова.

«Я начну не с самого очевидного, то есть не с авторской самоиронии и не с чудесного колорита, а с того, что сборник рассказов «Плоды панды Мии» написан как автофикшен. С одной стороны, это подробное самонаблюдение, где самоирония – инструмент, дающий возможность отстранения, некой необходимой для понимания общей картины дистанции. Но это еще и вымысел себя. Мне неизвестно, как факты автобиографии смешались здесь с вымыслом. Важнее то, какие чувства и эмоции испытывает писательница, а вслед за ней – читатели.

И эти чувства – любовь и нежность. Сама Сара Бендетская пишет: «…хочется верить, что придёт день, когда мы перестанем стыдиться своих чувств.» Я бы не стала говорить о штампах вроде «любви к маленькому человеку». Нет, здесь следует сформулировать иначе. Здесь внимание и участие к людям вообще, ко всем без разбора, здесь не работают категории «маленького» и «большого», здесь нет маленького и большого человека, все люди одинаково важны в глазах писательницы, потому что все одинаково радуются, страдают, переживают и одинаково нуждаются в сочувствии и любви. И это одна из тех вещей в сборнике, которая ужасно подкупает.

Нельзя не сказать и о бережно-любовном отношении к традициям еврейского народа. Где бы ты ни был, в какой бы стране ни оказался, традиция всегда соединяет тебя с твоим народом. И она же велит принять и обогреть в своем доме, за своим столом всякого нуждающегося. Ведь рано или поздно кто-то другой приютит и тебя.

Что же касается устройства сборника, как говорит один мой знакомый режиссер, в начале спектакля зритель должен смеяться, а к концу спектакля плакать. Смешной и грустный сборник рассказов Сары Бендетской устроен по тому же принципу. Если в начале писательница с завидной легкостью и подкупающей самоиронией рассказывает о буднях пандемии, то потом, не вдруг, постепенно, за весельем проступает неизбежность потерь и утрат, расставаний, прощаний, в том числе с домом, и если повезет – трудное обретение нового дома и нового места в мире. И вот уже юмор и самоирония предстают как способ «держать удар», не сломаться под натиском проблем. Но все это – легко, смешно и непринужденно.

Может быть, юмор иногда бывает здесь тяжеловат, может, порой проскальзывают просторечия, композиционно вторая часть с ее скачками из детства в сегодня и из Москвы в Нью-Йорк не идеально выстроена, но в какой-то момент это становится неважно, а пережитые писательницей события и встреченные на путях и дорогах люди собираются в яркую мозаику такой большой и такой разной жизни.

Рекомендую книгу Сары Бендетской «Плоды панды Мии» к публикации и прочтению».

Читать книгу

С этим читают

Слово, которое лучше всего применимо к роману Марины Хольмер – дуализм. Это действительно роман двойственный, разрывающийся между разными полюсами, причём неоднократно. Первая дихотомия – между литературой «большой» и «массовой не ... Читать далее

Денис Окань — пилот-инструктор, экзаменатор с многолетним опытом работы в России и за рубежом. Автор книг «Шофер самолета», «Философия полета», «Второй пилот. Командир. Инструктор», а также профессиональных статей и рассказов ... Читать далее

«Золотой жёлудь» Ольги Батлер — сборник рассказов об обычных людях, которые сталкиваются с метафизическим и переживают духовную трансформацию. Добродушный ангел за одну ночь меняет жизнь одинокой старушки из дома престарелых ... Читать далее

Весенняя международная ярмарка интеллектуальной литературы non/fictioNвесна 2025 привлекла огромное количество книголюбов, многие приехали сюда из разных городов России и других стран. С 10 по 13 апреля пространство выставки в Гостином ... Читать далее

Показать больше записей