Рецензия на книгу Сары Бендетской «Плоды Панды Мии»

Рецензию подготовила филолог и переводчик Наталья Санникова.

«Я начну не с самого очевидного, то есть не с авторской самоиронии и не с чудесного колорита, а с того, что сборник рассказов «Плоды панды Мии» написан как автофикшен. С одной стороны, это подробное самонаблюдение, где самоирония – инструмент, дающий возможность отстранения, некой необходимой для понимания общей картины дистанции. Но это еще и вымысел себя. Мне неизвестно, как факты автобиографии смешались здесь с вымыслом. Важнее то, какие чувства и эмоции испытывает писательница, а вслед за ней – читатели.

И эти чувства – любовь и нежность. Сама Сара Бендетская пишет: «…хочется верить, что придёт день, когда мы перестанем стыдиться своих чувств.» Я бы не стала говорить о штампах вроде «любви к маленькому человеку». Нет, здесь следует сформулировать иначе. Здесь внимание и участие к людям вообще, ко всем без разбора, здесь не работают категории «маленького» и «большого», здесь нет маленького и большого человека, все люди одинаково важны в глазах писательницы, потому что все одинаково радуются, страдают, переживают и одинаково нуждаются в сочувствии и любви. И это одна из тех вещей в сборнике, которая ужасно подкупает.

Нельзя не сказать и о бережно-любовном отношении к традициям еврейского народа. Где бы ты ни был, в какой бы стране ни оказался, традиция всегда соединяет тебя с твоим народом. И она же велит принять и обогреть в своем доме, за своим столом всякого нуждающегося. Ведь рано или поздно кто-то другой приютит и тебя.

Что же касается устройства сборника, как говорит один мой знакомый режиссер, в начале спектакля зритель должен смеяться, а к концу спектакля плакать. Смешной и грустный сборник рассказов Сары Бендетской устроен по тому же принципу. Если в начале писательница с завидной легкостью и подкупающей самоиронией рассказывает о буднях пандемии, то потом, не вдруг, постепенно, за весельем проступает неизбежность потерь и утрат, расставаний, прощаний, в том числе с домом, и если повезет – трудное обретение нового дома и нового места в мире. И вот уже юмор и самоирония предстают как способ «держать удар», не сломаться под натиском проблем. Но все это – легко, смешно и непринужденно.

Может быть, юмор иногда бывает здесь тяжеловат, может, порой проскальзывают просторечия, композиционно вторая часть с ее скачками из детства в сегодня и из Москвы в Нью-Йорк не идеально выстроена, но в какой-то момент это становится неважно, а пережитые писательницей события и встреченные на путях и дорогах люди собираются в яркую мозаику такой большой и такой разной жизни.

Рекомендую книгу Сары Бендетской «Плоды панды Мии» к публикации и прочтению».

Читать книгу

С этим читают

О концепции и внутреннем устройстве сборника Надежды Флайг «Другая я» рассказывает писательница Марго Гритт Сборник рассказов «Другая я» предлагает читателю современное исследование женских характеров от профессионального психолога, который, однако, пытается ... Читать далее

Рецензию на книгу Леони Вебер «Очень приятно, Вилары» подготовила писательница Марго Гритт. Юная Полин, главная героиня повести «Очень приятно, Вилары!», покидает родную страну и переезжает во Францию, в дом отца, ... Читать далее

Один из бонусов нашего ежеквартально обновляемого проекта «Список литературы» — это возможность познакомиться ближе с авторами Rideró, узнать, какие замечательные люди к нам приходят и публикуют важные для них тексты, ... Читать далее

О книге Ларисы Майоровой «Чемодан» рассказывает поэт и переводчик Наталья Санникова. Стремительное развитие сюжета (без отступлений на описание красот природы или тонких душевных переживаний персонажей), насыщенный событийный ряд, повествование, которое ... Читать далее

Показать больше записей