Анна Малышева: «Если твои романы переиздаются, цитируются и всё ещё живы и любимы читателем – то это и есть настоящий успех»

Анна Малышева

Анна Малышева, автор 45 популярных детективных и историко-авантюрных романов. На сегодняшний день общий тираж её произведений превысил 6 миллионов экземпляров, некоторые книги переведены на иностранные языки и успешно экранизированы. Три популярных книги Анны – «Дом у последнего фонаря», «Озноб» и «Суфлер» – появились в июле в интернет-магазинах с помощью Ridero, еще несколько сейчас готовятся к переопубликации. Мы попросили писателя рассказать нам о своём опыте работы с разными издательствами и рады поделиться этим интервью со всеми авторами Ridero, кто мечтает о больших тиражах и читательской любви:

R.: Как Вы стали профессиональным писателем?

А.М.: Когда я училась на третьем курсе Литературного института им.Горького, один из сокурсников дал мне телефон литагента, которому нужны были современные русские женские детективы. Тогда, в 1995 году, это было нечто новое. Из женских имен была одна Александра Маринина, ее первые романы оказались очень успешными, и многие издатели хотели повторить этот успех. Я написала пятьдесят пробных страниц… Это был роман «Любовники по наследству». Бессознательно я, наверное, подражала Чейзу… Со мной сразу заключили первый контракт на пять романов. Сейчас, двадцать лет спустя, у меня сорок пять книг.

R.: Какую свою книгу Вы считаете самой успешной и почему?

А.М.: Если считать признаками успешности экранизации, переводы — то это «Дом у последнего фонаря», «Суфлер», «Отравленная жизнь», «Любовь холоднее смерти», «Пассажир без багажа», «Вкус убийства», «Зачем тебе алиби…» Но есть и другие критерии. Если твои первые романы переиздаются, цитируются и несмотря на анахронизмы, все еще живы и любимы читателем  — то это и есть настоящий успех. Значит, они прошли проверку временем. Двадцать лет — не такой уж большой срок, но все же…    

R.: Как началось Ваше сотрудничество с издательством АСТ? Сотрудничали ли Вы с другими издательствами?

А.М.: Первым издательством, с которым я сотрудничала, был «Проф-Пресс», из Ростова-на-Дону. Литагент отослал мой роман именно туда. Спустя два года, в 1998 году, я ушла в «Центрполиграф». Ну, а в 2003 году начала сотрудничать с АСТ. Мы вместе и на сегодняшний день.

R.: Почему на те книги, которые Вы сейчас выкладываете через Ridero, Вы не стали продлевать права с АСТ и не отдали в другое традиционное издательство?

А.М.: Не секрет, что сейчас, в период общего кризиса, книжный рынок переживает трудные времена. Традиционная книжная торговля не столько живет, сколько выживает. И конечно, за счет новых книг. Бэк-листы, то есть, списки ранее издававшихся романов у некоторых топовых авторов (включая меня!), очень большие. Издательства массово переходят с авансовой системы на систему выплаты роялти. В общем, сейчас все начали считать копейки и брать сдачу…

В этой ситуации, как мне кажется, имеет смысл не класть все яйца в одну корзину и попробовать новый вид сотрудничества, такой, какой предлагает Ridero. Мне очень импонирует открытый и мобильный стиль, возможность размещать книги и контролировать роялти просто со смартфона. Я думаю, это очень здоровый и современный проект, который будет успешен коммерчески.

Кроме того, для меня важно, что Ridero размещает книги на  Литресе, Ozon, Amazon, являясь моим представителем, и все это подлежит быстрому  отслеживанию. При сотрудничестве с большим и очень большим издательством составление любых отчетов о продажах занимает несколько месяцев…

R.: Есть ли у Вас опыт работы с литагентом? Если да, то как Вы оцениваете пользу такого сотрудничества для автора?

А.М.: Я сотрудничала с литагентом на русском рынке всего раз, в самом начале, и безусловно, он был мне необходим, чтобы продать первый роман. Платила ему, кстати, не я, а издатель. Позже мне предлагали услуги литагента, но я отказывалась и всегда сама вела свои дела, от переговоров с издателем до несложной личной бухгалтерии. У меня нет на это аллергии, как у многих авторов, которые попросту боятся говорить с издателем.

Литагент, мне кажется, необходим автору, который ищет новые возможности и рынки, но не нужен тому, кто годами и десятилетиями сотрудничает с одним и тем же холдингом. Ну и конечно, литагент нужен для продажи прав на другие языки. У меня удачный и очень милый опыт сотрудничества с маленьким немецким агентством, которое продавало права не только в Германию, но и в Польшу, например.

R.: Занимались ли Вы раньше продвижением своих книг? Какие инструменты и каналы продвижения Вы считаете наиболее эффективными, чтобы книга нашла свою аудиторию?

А.М.: Сама я никогда свои книги не продвигала, если не считать участия в телешоу, интервью и прочих рекламных шагах, которые мне предлагало издательство.

Думаю, на сегодняшний день нет ничего эффективнее социальных сетей. Люди общаются, покупают, учатся, строят отношения — все через сети. Ну, и при всей их огромности нет ничего более индивидуального и конкретного, а значит, реклама идет прямо к нужному потребителю.  

R.: Планируете ли Вы заниматься продвижением тех своих книг, которые выкладываете через Ridero и как?

А.М.: Я обязательно (и не один раз, конечно!) напишу о своем опыте общения с Ridero у себя на фейсбуке, и покажу все изданные книжки! Они получились, по моему мнению, очень красивыми и как раз такими, какими я хотела их видеть.  Надеюсь, читателю будет легко их находить, приятно читать, и наше сотрудничество с издательством будет удачным и эффективным!

 

        

Share This: