электронная
от 480
печатная
от 386
16+
Много шума из ничего

Много шума из ничего

Перевод Юрия Лифшица

Объем:
102 стр.
Текстовый блок:
бумага офсетная 80 г/м2, печать черно-белая
Возрастное ограничение:
16+
Формат:
145×205 мм
Обложка:
мягкая
Крепление:
клей
ISBN:
978-5-4483-2556-4
электронная
от 480
печатная
от 386

О книге

Изысканный юмор, остроумные диалоги, веселые песни, чудовищное предательство, безвременная смерть, чудесное воскресение и вечнозеленая любовь в новом переводе искрометной комедии У. Шекспира «Много шума из ничего». Перевод выполнен поэтом и переводчиком Ю. Лифшицем и наверняка найдет своих благодарных читателей. В оформлении обложки использована иллюстрация британского художника Маркуса Стоуна (1840—1921) к комедии У. Шекспира «Много шума из ничего» — «Клавдио обвиняет Геро в бесчестии».

Отзывы

Автор

Уильям Шекспир
Юрий Лифшиц (род. 1957) — поэт, переводчик, писатель. Перевел 8 пьес Шекспира (вышли отдельной книгой в 2017 г.), две из которых поставлены, сказки Л. Кэрролла и А. Милна. Выполнил переложение «Слова о полку Игореве» (опубл. 1995 г.) в жанре античной драмы. Автор романа-СD «И мы» (опубл. 2010 г.), литературоведческого исследования «Рукописи горят, или Роман о предателях»; пособия «Как переводить сонеты Шекспира»; публицистической монографии «Мое проклятие российскому футболу» (опубл. 2014 г.)
Над книгой работали:
Юрий Лифшиц
Переводчик