Магазин
О сервисе
Услуги
Конкурсы
Авторам
Новости
Акции
Помощь
8 800 500 11 67
RUB
Сменить валюту
Войти
Поиск
Все книги
Импринты
Бестселлеры
Бесплатные
Скидки
Подборки
Книги людям
18+
Все
Художественная литература
Поэзия
Оглавление - Заросли
Книга избранных стихотворений
Мария Белен Агирре
Электронная
600 ₽
Печатная
727 ₽
Читать фрагмент
Купить
Объем: 182 бумажных стр.
Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi
Подробнее
5.0
1
Оценить
Пожаловаться
О книге
отзывы
Оглавление
Читать фрагмент
От переводчика
Стихи из разных книг
Ornitología
Орнитология
En mi olvido tu recuerdo guardé
В моем забвении я сохранила воспоминание о тебе
Quiero olvidar…
Я хочу забыть…
En algún lugar mi alma será bienvenida
В любом месте душа моя будет желанным гостем
Como una hoja del otoño…
Подобно осеннему листу…
Si mi corazón al latir gritara…
Если бы мое бьющеся сердце закричало…
Diáspora
Диаспора
Te llamarás…
Ты будешь называть себя…
En mi pecho sentí…
Я ощутила в своей груди…
Que duermas
Спи
La ingenuidad…
Наивность
El horizonte es una línea…
Горизонт — это линия…
Identikit
Фоторобот
Soy torpe
Я неуклюжая
No la desmesura del agua…
Не чрезмерности воды…
Desierto y selva…
Пустыня и тропический лес…
Soñé que la puerta de mi casa…
Мне снилось, что дверь моего дома…
En esta soledad de uno…
В этом одиночестве одного…
Escribir es un dolor
Писать — значит чувствовать боль…
Si fuera una flor diría me marchito…
Если бы я была цветком я бы говорила что увядаю…
Si fuera una flor diría me marchito…
Если бы я была цветком я бы говорила что увядаю…
Si fuera una flor diría me marchito…
Если бы я была цветком я бы говорила что увядаю…
Señor: No me retengas…
Господи: Не удерживай меня…
Como en un río de Heráclito…
Как в реке Гераклита…
Los poemas vuelven
Стихи возвращаются
Hoy el dolor me ha despertado
Сегодня боль меня разбудила
El oído es el último sentido que se pierde
Слух — последнее чувство, которое пропадает
Te escribo con el cuerpo
Я пишу тебе телом
Cracovia queda demasiado lejos
Краков слишком далеко
La cebra de O´Hara…
Зебра О’Хары…
Una demasiado larga letanía
Слишком длинная литания
En el espacio un tiempo…
Время в пространстве…
¿Dónde dejé mi corazón?
Где я оставила сердце?
Te dejo mi ausencia. Un lugar…
Я оставляю тебе мое отсутствие. Негостеприимное…
¿Puede una sola presencia suprimir el resto del Universo?
Может ли единственное присутствие упразднить остальную вселенную?
He separado la paja del trigo…
Я отделила пшеницу от плевел…
Pronto amanecerá y yo…
Скоро рассветет, и мне…
No hablo de mariposas…
Я не говорю о бабочках…
Sucumbiremos ante el peso de la belleza…
Мы погибнем под тяжестью красоты…
Te escribo en voz alta
Я пишу тебе вслух
Grafología
Графология
El poema se rizoma
Стихотворение пускает корни
Sobre la catedral de Rouen de mi cuerpo…
Над Руанским собором моего тела…
Las palabras que perdí…
Слова, которые я потеряла…
Ahora te escribo desde la última rama del árbol más alto de este mundo
Сейчас я пишу тебе с самой высокой ветки самого высокого дерева в мире
Los encantos de Tamar (o La persistencia de Absalón)
Очарование Фамари (или Упорство Авессалома)
Tamar discurre en soledad…
Фамарь в одиночестве размышляет…
Vengo de no saber…
Я прихожу из незнания…
Alguien arranca de raíz los meses de un almanaque…
Кто-то вырывает месяцы из календаря…
Tres poemas del ciclo « AQUÍ» (Три стихотворения из цикла «Здесь»)
Alrededor de la Luz una polilla gira y gira…
Вокруг Света бабочка кружится кружится…
Cada vez que escribo poesía la letra hunde…
Каждый раз когда я записываю стихотворение слово вонзает…
Cuando mi voz se ensamble con el canturreo de las aves…
Когда мой голос сольется с напевами птиц…
Из цикла «Язык Сафо»
Ana: Lo que ahora escribo no se inscribe en la página…
Con frutas frescas como en un cuadro de Arcimboldo hice un retrato de vos…
Свежими фруктами как на картине Арчимбольдо я написала твой портрет…
Ana: Te escribo mientras en la marmita burbujeante hierve el corazón carneado de un ternerito…
Ана: Я пишу тебе в то время как в кипящем котле закипает разрезанное сердце теленка…
El color de mi piel se amarillenta…
Кожа моя становится желтой…
Ana: En la torpeza…
Ана: я чувствую себя…
Hermana tapó con sábanas todos los espejos de la casa…
Сестра закрыла простынями все зеркала в доме…
То в чем я нуждаюсь это виртуозность к которой я стремлюсь…
Из книги «Сиамские близнецы» (2020)
He sumergido en formol el feto de este poema…
Я погрузила в формалин зародыш этого стихотворения…
Lo inacabado lo inconcluso lo imperfecto…
Неполное незавершенное несовершенное…
Hermana quiere danzar
Сестре хочется танцевать
Hermana dice: ¿Me ayudás con esto?
Сестра говорит: Ты поможешь мне с этим?
Soñé que salía a la calle desnuda…
Мне снилось что я вышла на улицу голая…
Háblame ahora con dulce voz…
Поговори со мной сейчас нежным голосом…
Hermana me ha pedido encarecidamente que el libro no hable de ella…
Сестра настойчиво просила меня чтобы в книге не говорилось о ней
Estoy triste Pero siento en mi corazón…
Мне грустно. Но я чувствую в своем сердце…
Un ars poética…
Искусство поэзии…
Lejos de mí el horizonte se esfuma…
Вдали от меня горизонт исчезает…
El tiempo del reloj se ha detenido…
Время на часах остановилось…