12+
Сонеты в переводах Константина Жолудева

Сонеты в переводах Константина Жолудева

2018

Объем:
166 стр.
Текстовый блок:
бумага офсетная 80 г/м2, печать черно-белая
Возрастное ограничение:
12+
Формат:
145×205 мм
Обложка:
мягкая
Крепление:
клей
ISBN:
978-5-4493-3327-8

О книге

Данная книга представляет на суд читателя современные переводы всех сонетов Шекспира Константина Жолудева. Переводчик руководствовался желанием перевести бессмертные творения Шекспира, как можно ближе к оригиналу. И в то же время не отойти от канонов такой строгой поэтической формы, как английский (Шекспировский) сонет. Основная работа заняла период с апреля 2017 по февраль 2018 года.

Отзывы

Василий

Супер! 👍 Круто 💪

28 августа 2018 г., в 19:19
Михаил

25 августа 2018 г., в 14:18
Ирина

Перевод Константина мне очень понравился. Я не могу сравнивать его работу с другими авторами,но мне было интересно читать именно этот перевод Константина Жолудева. Хочется порекомендовать его работу для прочтения.

25 августа 2018 г., в 14:17
Гость

25 августа 2018 г., в 5:09
Татьяна

Если сравнивать наиболее популярные среди русскоязычного читателя переводы Маршака и Финкеля с работами Константина Жолудева, то хочется отметить, что переводы знаменитых сонетов Уильяма Шекспира за авторством Константина Жолудева наиболее приближены к тексту оригинала как в буквальном, так и в глубоко смысловом контексте. Работы выполнены качественно, что позволяет читателю погрузиться в атмосферу английской философии того времени, окунуться в истинные чувства, переживаемые автором сонетов, при этом ощутить неповторимый оттенок чисто английской атмосферы 16-17 веков. Рекомендуется к прочтению всем любителям английской классики. С уважением, к автору переводов.

24 августа 2018 г., в 8:01

Автор

Уильям Шекспир
Уильям Шекспир
Над книгой работали:
Константин Жолудев
Переводчик