18+
Сердолик приносит удачу

Бесплатный фрагмент - Сердолик приносит удачу

Введите сумму не менее null ₽, если хотите поддержать автора, или скачайте книгу бесплатно.Подробнее

Объем: 102 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

— 1 —

— Кажется у кого-то сегодня день рождения, — старый Боб подмигнул Эрику и прищелкнул языком. — И, следовательно, кому-то полагается нас угостить.

— Твоя бутылочка от тебя никуда не денется, Боб, — улыбнулся Джон. — Сегодня в семь жду вас всех в своей берлоге.

— О кей, — кивнул Эрик. — Мелисса будет очень рада.

Эрик Кларк, Джон, старина Боб работали в отряде спасателей в национальном парке «Скалистые горы», в 130 км от Денвера. Десять лет назад Кларк приехал в горный курортный городок Эстес-Парк, кстати, со своей тогдашней подружкой, повстречал девушку-инструктора по скалолазанию, влюбился в нее, да так и остался с ней в «Скалистых горах». Имея неплохой опыт альпиниста, более двадцати восхождений на четырех — пятитысячники, он сумел устроиться на работу в отряд спасателей, чтобы

быть рядом со своей любимой Мелиссой. Джон стал его постоянным напарником. Боб — старый летчик, был парням вместо отца, и вот уже лет семь они были одной очень дружной командой.

В этих местах проходило довольно много туристских маршрутов: от «низких» до довольно интенсивных по сложности. В июне еще было очень много льда и снега, а вот с июля по сентябрь желающих покорять вершины было хоть отбавляй, поэтому работы у ребят хватало. Конечно, бывали и трагические случаи в их практике, иногда люди недооценивают все опасности, с которыми можно столкнуться в горах. А горы ошибок не прощают.

Пару месяцев назад Мелисса сильно повредила связки на ноге и теперь работала в диспетчерской службе. С одной стороны, Кларк даже обрадовался — теперь его любимая не будет рисковать своей жизнью, спасая порой откровенных дилетантов, которым пришло в голову стать покорителями горных вершин. Но с другой стороны — он все время скучал по ней, ему не хватало ее голоса, ее смеха, ее присутствия рядом. Не смотря на десятилетний супружеский стаж, он все еще чувствовал себя молодоженом, и ему это нравилось. Он трепетно любил свою жену, любил свою работу, любил эти молчаливые горы, которые не зря называли «Альпами Нового Света» за их надменную красоту, величие и мощь. Можно сказать, Кларк считал себя абсолютно счастливым человеком. И сейчас он спешил домой, чтобы обрадовать Мелиссу, она ведь так любила вечеринки.

….В домике Джона было уютно и чисто, хотя парень и жил один. Этому всегда удивлялись несклонные к порядку Эрик и Боб. Они пили вино и вспоминали разные смешные случаи из своей «спасательной» практики. Особенно всех развеселил произошедший недавно курьез с пожилым канадцем, которому, очевидно, мало было своих Кордильер, и он решил походить по Колорадским горам. Забыв, что он не в Канаде, он отчаянно боялся встретиться с гризли на спуске в лес, и чуть было не наделал в штаны, когда из-за дерева появилась симпатичная морда белохвостого оленя.

Хозяин включил музыку и протянул руку Мелиссе. Та улыбнулась и вопросительно посмотрела на мужа. Эрик театрально развел руки в стороны:

— Что я могу сказать в ответ на просьбу именинника, — сказал он. — Я могу только сидеть и смотреть.

Джордж Майкл пел о любви. Эрику нравилась эта песня, он откинулся на спинку кресла и взял в руки бокал.

— Жениться ему надо, — сказал старый Боб, доставая из коробочки свои любимые сигары.

— На ком? — спросил Кларк.

— В Денвере тысячи девушек, я уже молчу про туристок в парке, — ответил Боб. — Что, ни одна из них ему не подходит?

— Ну а если он не хочет? — не давал друга в обиду Эрик.

— Эээ….., — протянул тот. — Если парень в его годы не думает о женитьбе, значит, у него проблемы.

Эрик вопросительно посмотрел на старика.

— Да, да, — кивнул тот. — И эта проблема у него не единственная.

— Ты что, в психоаналитики переквалифицировался? — улыбнулся Кларк.

— Нет, я, как и прежде, вожу самолет, — Боб затянулся дымом. — Но я слишком долго живу на этом свете, чтобы не видеть простых вещей. Парень избегает общения с женщинами. Он комплексует. И он боится оружия, что тоже странно. Сегодня я попробую его немножечко встряхнуть в этом направлении.

— То есть?

— Увидишь, — хитро прищурился Боб.

Песня закончилась и Мелисса села к мужу на колени:

— Соскучился? — спросила она и взъерошила волосы на его голове.

— Еще бы, — Эрик прикоснулся губами к ее пахучим губам.

— А теперь подарки! — Мелисса встала, хлопнула в ладоши, затем, вынула из большого пакета красивый баскетбольный мяч и бросила имениннику. — Держи!

— Ух, ты! — Джон поймал подарок и повертел его в руках. — Ничего себе! Он же стоит кучу денег!

— Теперь будешь гонять по двору с настоящим мячом, — улыбнулся ему Эрик.

— Класс! — хозяин поднял бокал, — Спасибо, ребята!

— Хороший мяч, — кивнул Боб и тоже достал подарок. Это была деревянная коробка, которую он аккуратно поставил на стол.

— Что там? — улыбаясь, спросил Джон.

— Открой, — ответил старик.

Джон поднял крышку, и улыбка сошла с его лица:

— Боб, ты же знаешь, что я…, — начал он.

— Я знаю одно, — перебил его старик, — свои страхи надо преодолевать. Ты уже созрел для этого. Тридцать пять — замечательный, зрелый возраст. Пора становиться мужиком, малыш.

Джон ничего не ответил, он просто положил крышку на стол и уставился на вино в своем бокале. В комнате повисла напряженная тишина.

— Ого! — вдруг, спохватился Боб, — уже скоро полночь! — Он медленно поднялся, допил свой бокал и направился к выходу. — Спасибо за вечер, Джони! Не засиживайтесь долго, мало ли где с утра понадобимся, август все-таки.

Джон кивнул, а Мелисса сказала:

— Погоди, Боб, я с тобой! — после чего чмокнула именинника в щеку. — С Днем рождения, Джони! — потом повернулась к мужу: — Не долго, да?

Тот в ответ кивнул. Мелисса и Боб скрылись за дверью.

— Эй, парень, — Кларк потянулся к другу, — что с тобой?

— Он же знает, как я отношусь к оружию, — хозяин покачал головой. Эрик встал, взял из коробки пистолет и подкинул его на ладони:

— Как? — спросил он. — Не любишь? Или боишься?

Джон бросил на друга быстрый взгляд и отвел глаза.

— Я сотни раз доверял тебе свою жизнь, — продолжал Кларк. — Я бы никогда не назвал тебя трусом. Здесь что-то другое, верно?

Джон молчал.

— Ты не доверяешь мне, напарник? — Эрик засмеялся. Джон повернулся к нему, но взгляд его был серьезен:

— Это другое, — тихо ответил он.

— Расскажи мне, — так же тихо попросил Кларк. Хозяин удивленно поднял брови:

— Зачем?

— Надо кому-то рассказать, я так думаю, — пожал плечами Эрик. — Так почему не мне? И, если не мне, тогда кому?

— Смысл? — Джону явно не хотелось откровенничать, но Кларк решил идти до конца:

— Может, тебе самому станет легче. А может, зная — в чем дело, я смогу защитить тебя от новых «вероломных» идей старины Боба, — он обнял друга за плечи. — Просто, ты и Мелисса — это моя семья, мне бы хотелось быть тебе полезным не только в горах.

— Эрик, — мотнул головой хозяин. — Мне трудно говорить об этом.

— Тем более, надо выговориться.

— Ты так считаешь?

— Уверен.

Джон вздохнул и тяжело опустился в кресло. Кларк тоже сел. Он видел, что парень собирается с духом, и не торопил его. Наконец, хозяин плеснул вина в бокалы и заговорил:

— Мне было пять лет. Мы с родителями жили втроем. В этом же доме. Однажды вечером, поздно вечером, мне уже полагалось лежать в кровати, я услышал какую-то возню внизу и восклицания матери. Мне стало любопытно, я решил посмотреть — кто там пришел и, выйдя из комнаты, я стал спускаться по лестнице. Внизу, прямо возле входной двери, мать обнимала какого-то незнакомого мужчину. Я стоял на ступеньках и смотрел, не зная — что мне делать дальше: то ли спускаться, то ли бежать обратно в свою комнату, — Джон отхлебнул вина. — И тут в дверях появился отец. Он часто приходил домой поздно, любил выпить после работы с друзьями. Отец всегда был ревнив, поэтому моментально отшвырнул этого мужика от матери и начал его охаживать сначала кулаками, потом ногами. До сих пор помню, как она кричала, как пыталась оттащить отца от этого бедняги. Он грубо оттолкнул ее, она ударилась о стенку. Я бросился к ней, плакал, тряс ее за плечо. Отец грубо ругался и продолжал пинать незнакомца. Тот не сопротивлялся, он просто закрывал голову руками и стонал. — Джон допил вино и снова наполнил бокал. — Мама пришла в себя и снова начала кричать. Я сидел на полу, в ужасе слушал звуки ударов и крики матери. Не знаю, как долго это продолжалось, но парень на полу перестал двигаться. Тогда мать вытащила из ящика стола пистолет отца и дважды выстрелила, — Джон залпом осушил бокал и замолчал.

— Что было потом? — осторожно спросил Эрик.

— Потом? — хозяин будто очнулся. — Потом прибежали соседи, вызвали полицию, «скорую». Отца и незнакомца увезли врачи, а мать забрали полицейские. Я какое-то время жил у соседей, потом меня увезла к себе сестра отца.

— Отец выжил?

— Нет, он умер, не приходя в сознание. А мать признали душевнобольной и отправили в психушку.

— Она что, действительно была больна?

— Я этого не замечал. Скорее всего, наоборот, ее считали очень умной женщиной. Наверное, она свихнулась после этого происшествия. Она утверждала, что застрелила мужа, потому что спасала меня от него.

— А отец тебя бил когда-нибудь?

— Нет, никогда.

— Странно… А что с тем мужиком? Кто он?

— А черт его знает, — вздохнул Джон. — Никогда не интересовался его дальнейшей судьбой.

— Так ты вырос у сестры отца?

— Да. Она была хорошей женщиной. Но умерла от воспаления легких, оставив меня одного. Тогда я пошел в армию, потом подался в спасатели… Ну и вернулся в наш дом.

— Ясно. А когда умерла мама?

— Почему умерла? Она жива.

— Твоя мать жива? — удивился Кларк. — Я считал, что у тебя нет родителей!

— Считай, что так. Я не видел ее с тех пор…. Просто перечисляю деньги на ее содержание.

— Ты с ума сошел? — опешил Эрик. — Тридцать лет прошло! Она же твоя мать!

Джон пожал плечами:

— Сначала не мог ей простить измену отцу, потом повзрослел, все откладывал, так и не собрался.

— Так нельзя, Джони, ты должен к ней съездить. Хочешь, поедем вместе? Можем даже в следующий уик-энд, да?

— Спасибо, Эрик, — хозяин впервые за разговор улыбнулся.

— Значит, договорились, — Кларк встал и протянул другу руку.

— Да, — Джон ответил на рукопожатие.

— Оружие — это всего лишь оружие. Оно просто связано с неприятными воспоминаниями. Пусть полежит в коробке пока не настанет день, когда ты легко возьмешь его в руки хотя бы для того, чтобы показать самому себе, что прошлое остается прошлым.

— Наверное, ты прав.

— Я прав, — улыбнулся Эрик. — Верь мне. Все, — он крепче сжал руку друга. — Спасибо за теплый вечер. Я побежал, не то мне достанется от Мелиссы.

— 2 —

— Я обожаю твои волосы, — Эрик закрыл глаза и провел рукой по шелковистым локонам жены. Голова Мелиссы лежала на его груди. — Ты улыбаешься? — почувствовал он. Она протянула руку к тумбочке, потом приподнялась и одела себе на шею какой-то медальон. Кларк тоже приподнялся и взял в руку гладкий камень в красивой оправе.

— Правда, чудо? — сказала Мелисса и поднесла камень к лучу лунного света, падающего из окна. Камень нежно засветился мягким, теплым оранжевым светом.

— Что это? — спросил Эрик.

— Сердолик, — ответила жена. — Он приносит удачу.

— А откуда он у тебя?

— Мне его Джони подарил, — улыбнулась она и потянулась, как кошка.

— Ой, как я люблю, когда ты так делаешь, — Эрик схватил ее и прижал к себе, Мелисса звонко засмеялась. — А чего это он делает тебе подарки? Я думал, это у него день рождения.

— Он же мой друг. Когда хочет, тогда и дарит подарки.

— Ах, вот так да? — он прижал ее крепче.

— Да, вот так, — смеялась она. — Пусти, медведь!

— Вот сейчас я тебе покажу, как брать подарки от неженатых молодых мужчин, — Эрик тихонько зарычал. Мелиссу это развеселило еще больше.

— А еще он мне много чего интересного рассказал про этот чудо-камень, — смеялась она. — Вот ты, например, много знаешь о сердолике?

— А что тут знать? Это, по-моему, разновидность халцедона, состоит из кристаллов кварца. Наверное, образовался в результате каких-нибудь вулканических процессов.

— Фу, как грустно и неинтересно, — фыркнула Мелисса.

— Ну, расскажи-расскажи, что такого интересного знаешь о нем ты? — видя, что жене не терпится блеснуть своими знаниями, попросил Эрик.

— По-гречески он назывался Sardolith — камень из Сарда, столицы Лидийского царства, — начала Мелисса. — А в Древнем Египте из него делали украшения, посвященные богине Изиде.

— Это что еще за богиня такая?

— Матерь богов! Вообще считали, что в сердолик — это застывший в камне закат солнца.

— Так Джони у нас поэт? — засмеялся Эрик.

— Еще и маг, — улыбнулась Мелисса. — В средние века считали, что этот камень защищает от чар черной магии. Сердолик дарит владельцу смелость, супружеское счастье и любовь!

— Ну, смелости тебе не занимать, а супружеское счастье и любовь буду дарить тебе я.

— Он еще и лечит! — не сдавалась Мелисса.

— Кстати, я слышал что-то такое, кажется, не зря его оправляют в золото, он излучает слабую радиацию. А слабая радиоактивность — лечит, это доказано.

— Между прочим, магическими свойствами сердолика пользовались и Клеопатра, и Тамерлан.

— Теперь и ты в их числе, — кивнул Эрик.

— А будешь смеяться, я тебе еще про один подарок не скажу.

— Еще подарок? — возмутился Кларк. — Ну, это уже переходит все границы! — он навалился на жену, та рассмеялась:

— Я была сегодня у доктора Тревеса.

— Опять нога? — забеспокоился Эрик.

— Нет, — она продолжала улыбаться.

— А что?

— А ты не догадываешься?

— О чем?

— Знаешь, мусульмане верят, что все желания человека, носящего сердолик, исполняются по воле Аллаха.

— Да подожди про сердолик, — тряхнул головой Эрик. — Что врач сказал?

— Сказал, что наши желания исполняются, — Мелисса убрала непослушную прядь волос с лица мужа. — У нас будет малыш.

— Что? — Кларк удивленно посмотрел на жену. — Ты серьезно?

— Ты рад?

— Господи, конечно же, рад! Ведь мы так долго этого ждали! — Эрик прижал ее голову к своей груди и стал целовать мягкие локоны. — Милая моя, неужели это правда?

— Он родится в апреле… Кстати, в средние века роженице клали в рот сердолик, чтобы роды прошли успешно и не открылось кровотечение.

— У тебя все будет хорошо, — он взял ее лицо в свои ладони. — Все будет успешно, я тебе обещаю, я все сделаю, чтобы ты не страдала, — он целовал ее щеки, глаза, губы, а она улыбалась и думала, что именно сейчас, в этот момент она — самая счастливая женщина на земле.

— 3 —

Тишину ночи разорвал телефонный звонок. Не открывая глаз, Эрик потянулся за трубкой:

— Да.

— Подъем, малыш! — раздался в трубке надтреснутый голос Боба. — Получен сигнал бедствия. Захвати Джони по дороге. Нужно забрать пострадавшего.

— Который час? — Кларк зевнул.

— Шестой, малыш, давай, быстренько.

— Бегу, — сказал Эрик.

— Что там? — проснулась Мелисса.

— Да у Боба что-то с самолетом, — соврал Кларк. — Нужна помощь.

— Почему ты?

— Потому что Боб больше никому не доверяет свою птичку, — улыбнулся Эрик и поцеловал жену в нос. — Спи, я побежал.

— Это не вызов?

— Да нет же, — он погладил ее по голове.

— Почему он не позвал Джо?

— Джони перебрал вчера. Его сейчас сам дьявол не разбудит. Спи, я позвоню попозже, — он встал и пошел в ванную.

Джони долго будить не пришлось, он привык просыпаться по команде Вскоре они оба сидели в спасательном самолете старины Боба.

— Ну что, орлы, выспались? — поприветствовал он ребят.

— С тобой выспишься, — ответил Эрик.

— Гроза идет, — сказал Боб, запуская двигатель.

— Гроза? Утром? — удивился Джон. — Это что, аномалия какая-то?

— Передали грозу, — пожал плечами Боб, хотя это было странно. В конце августа грозы в этих местах бывали только во второй половине дня.

— До грозы успеем? — Кларк почувствовал беспокойство. В этих горах много людей погибало именно от удара молнией.

— Попробуем, — отозвался старик. — Если нет, высажу вас на плато, спрячетесь, переждете.

— А куда летим? — спросил Джон.

— На «Бугристый хребет», к Чертову пальцу, — Боб плавно задал правильный курс своей «птичке». — База, я «шестой», иду на вызов.

— Приняла, «шестой». Будьте осторожны, гроза в пол километре от хребта, возможна сейсмическая активность, — пропел женский голос.

— Еще и потрясет, — фыркнул Боб.

— Чего их всех тянет на этот хребет? Да еще и к Чертову пальцу? — вздохнул Джони. — Что, заблудились или сорвался кто?

— Девчонка умудрилась ногу сломать, — ответил старик.

— А кто с ними?

— Инструктор Ласло.

— Вроде толковый парень, — сказал Эрик.

— Он-то толковый, да ребята бестолковые, — Боб махнул рукой. — Ты же знаешь, лезут в горы все, кому не лень. Играла бы себе в гольф.

— Так, наверное, любимый в горы потащил, — фыркнул Джони.

— Да ладно вам, в первый раз что ли, — сказал Кларк.

— Кстати, на днях прочел в газете, — продолжал Боб, — какой-то мужик хотел взорвать Чертов палец. Раздобыл где-то 10 кг взрывчатки, да попался на глаза полиции, не доехав до Парка.

— И где он теперь? — спросил Эрик.

— В психушке. Говорят, оттуда он и сбежал.

— Даже психам это место не нравится, — кивнул Джони.

Они были уже совсем близко. Над центром «Бугристого хребта» висела черная грозовая туча. Самолет подбрасывало на воздушных потоках.

— Подтяни, куда сможешь, — попросил Эрик.

— Ближе не смогу, не удержу машину, — ответил Боб.

— Опускай, — скомандовал Джон, одевая рюкзак. — Дойдем. Не то разобьет о скалы.

Они шли молча, сосредоточенно. Небо над ними становилось все чернее. И вот громовой раскат сотряс горы, сверху послышался грохот камнепада. Ребята успели спрятаться в знакомый грот, как тонны воды сорвались с тяжелых небес и обрушились на скалы.

— Вот это ливень, — Джони сбросил рюкзак и стряхнул с головы дождевые капли.

— Не успели бы сюда, смыло бы вниз к чертовой матери, — согласился Эрик. Гроза была нешуточной, камни с вершины долетали до ног спасателей.

— Если ребята не укрылись, — начал Кларк.

— У них было время, — прервал его Джони. — И с ними Ласло.

— Ты прав, — кивнул Эрик. — Давай пройдем чуть глубже, а то ноги отобьет.

Они взяли рюкзаки и прошли вглубь скалы, когда камни под ногами, казалось, зашевелились. Ребята, как по команде, сели на корточки.

— Землетрясение, — сказал Джони. — Все удовольствия сразу.

— Да уж, попали, — согласился Кларк.

— Эрик, ты ничего такого не видишь?

— Например?

— Посмотри на стены.

Очередной толчок был еще ощутимее. Кларк посмотрел на скалы, освещая их фонарем. По ним словно бы ходили волны.

— Это, наверное, пересыщенный влагой воздух выделывает такие штуки, — предположил он.

— Я такого раньше не видел, — сказал Джон.

— Это же хорошо, что тебя еще можно хоть чем-то удивить в этих горах, — улыбнулся Эрик.

— Да черт его знает — хорошо это или плохо? Не люблю я сюрпризы.

Гроза взревела в последний раз и затихла.

— Ну. Вот и славно, — сказал Кларк. — Ждем минут десять и выходим.

Когда они вышли из грота, яркое солнце ослепило их своим светом.

— А что, была гроза? — улыбнулся Эрик. — Вот это мы с тобой накушались вчера, приятель, — Джон засмеялся и, достав рацию, бросил ее Кларку.

— Ласточка, ласточка, я «шестой», что слышно с базы? Ребята целы? — сказал в трубку Эрик. Но рация молчала. Не было ни помех, ни звука.

— Может, разрядилась из-за грозы? — предположил Джон.

— А ты такое помнишь? — ему в ответ спросил Кларк. Тот только пожал плечами. — Ладно, где ребята мы знаем, пошли к ним, — Эрик сунул бесполезное устройство в карман рюкзака.

За пару часов они обошли все возможные укрытия в этих местах, но никого не нашли.

— Неужели их все-таки смыло? — негодовал Эрик.

— И где, черт возьми, наш Боб? Он что, забыл про нас? — вторил ему Джон.

Они не знали ответов, пока были только вопросы.

— Чего делать будем? — наконец, спросил друга Эрик.

— Потопаем на базу пешком, чего нам еще остается.

— Может, по пути наш летчик — асс все же подберет своих уставших друзей?

— Да черт его знает, — привычно ответил Джон.

— 4 —

Уже стемнело, когда усталые и голодные они подошли к базе. Первое, что бросилось в глаза — это отсутствие машины Кларка.

— Слышь, Джо, пока мы с тобой бродили по горам, у меня колеса свистнули, — сказал Эрик.

— А что собственно говоря, здесь не так? — медленно произнес Джон, включив фонарь.

— Здесь все не так, — Эрик тоже направил луч света на здание базы. Диспетчерская превратилась в старое, заброшенное здание. Стекла были выбиты, перекосившаяся дверь обреченно висела на верхней петле.

— Ты чего-нибудь понимаешь? — спросил друга Джон.

— Хочется верить, что это не наша база, — ответил Кларк.

— Здесь другой нет.

— Логично. Слушай, давай здесь все бросим и потопаем домой, а? — предложил Эрик.

— Домой?

— Да, домой. За час дойдем. Или ты хочешь ночевать здесь?

Джон с у довольствием сбросил с плеч рюкзак:

— Нет уж, пусть здесь привидения ночуют, — ответил он.

Они оставили рюкзаки у заброшенной базы и налегке отправились дальше.

Позади остались лесные массивы, но вид темного поселка настроения ребятам не прибавил. Здесь было порядка тридцати домиков, плюс рядом кемпинг. Почему нигде не было света?

— Может, авария? — тихо предположил Эрик, слыша, как ухает в груди сердце.

— Сначала ко мне, это ближе, — предложил Джо. Его дом действительно был первым в поселке со стороны леса.

Эрик молча кивнул, потом взял друга за плечо:

— Что бы там ни было, реагируем спокойно, — сказал он.

— И не разделяемся, — закончил Джон.

Они подошли к его дому, хозяин пошарил рукой под крыльцом.

— Ключа нет, — констатировал он и толкнул дверь. Она с протяжным скрипом отворилась. От этого скрипа Эрика передернуло. Они вошли в помещение, Кларк щелкнул бесполезным выключателем.

— Не платишь за свет? — попробовал пошутить он. Но Джо уже включил фонарь и широкий луч выхватывал из темноты мебель, предметы. Та же комната, в которой они вчера отмечали день рождения хозяина, но теперь на всем был толстый слой пыли. От этого все помещение казалось пепельно-серым.

— Ты чего-нибудь понимаешь? — тихо спросил Джон.

— Жениться тебе надо, — ответил Кларк, и Джон понял, что друг борется с охватывающей его паникой по-своему. — Может, накануне была пыльная буря? — робко предположил Эрик.

— Сегодня был солнечный день, — ответил Джон. — А накануне была гроза.

— Мелисса, — сорвалось с губ Кларка.

— Спокойно, дружище, — друг взял его за плечо. — Мы найдем ее.

Они хотели взять машину Джо, но ее в гараже не оказалось, как не оказалось в сарае и старого мотоцикла. Ничего не понимая, они почти бежали по темным улицам к дому Кларка. Поселок был абсолютно вымершим, а кемпинг просто исчез, как будто его здесь никогда и не было.

— Мелисса! — закричал Эрик, толкнув незапертую дверь, отлично понимая, что никто не ответит на его зов…

Лучи фонарей разрезали тьму. В отличие от комнаты Джона здесь многое изменилось: появилась другая мебель, на полу были разбросаны детские игрушки. И все это под густым слоем пыли. Эрик поднялся наверх, в спальню. Аккуратно заправленная кровать, туалетный столик. Он подошел к нему и открыл верхний ящик. Здесь Мелисса хранила фотографии. Он взял в руки снимок. Снимок был довольно старый, хотя они фотографировались совсем недавно. Здесь была и их свадебная фотография, а под ней еще одна, которую он раньше никогда не видел: на ней была Мелисса, которая держала на коленях двух очаровательных мальчуганов. Малышам было годика по два. Эрик смотрел на это фото и не мог найти нужных слов. Он просто положил эти три фотографии к себе в карман.

— Эрик, смотри сюда, — услышал он голос Джона и обернулся. Друг показывал рукой на стену, где Мелисса всегда вешала календарь. И сейчас здесь висел отрывной календарь, листья которого пожелтели от времени.

— Ну, двадцать восьмое августа, это сегодня, — сказал Кларк каким-то чужим голосом.

— Ты на год смотри, — Джон показал на четыре цифры внизу.

— Две тысячи второй год? — не веря своим глазам, проговорил Эрик.

— И календарь довольно старый….

— Но ведь сейчас тысяча девятьсот девяносто седьмой, Джо?

— Я уже не уверен, — покачал головой друг.

— Как это может быть?

— А черт его знает, — привычно ответил Джон.

— Все погибли? — осторожно предположил Эрик.

— Нет, — твердо ответил тот. — Были бы тела.

— Что будем делать?

— Будем искать людей, которые смогут ответить на наши вопросы. Но для начала надо найти какую-нибудь машину. Пошли, — видя, как другу тяжело уйти отсюда, Джон силой подтолкнул его к выходу. Эрик последний раз обвел лучом света спальню, в которой еще вчера чувствовал себя таким счастливым, и выключил фонарь.

— 5 —

Обойдя пару десятков домов, в одном из сараев они нашли изрядно побитый форд. Под кучами старого хлама, Джо нашел канистру с бензином. Наконец, они могли ехать.

Закряхтел старый мотор, Джон направил машину к выезду на автостраду.

— Интересно, какой сейчас год? — задумчиво проговорил Эрик, разглядывая фотографию Мелиссы с детьми.

— Так ты стал отцом? — кивнул на фото Джон.

— Очевидно, даже дважды, — ответил Кларк. — Они должны были родиться весной девяносто восьмого.

— А я и не знал, что Мелисса беременна. Как же ты сумел утаить такую новость? — он толкнул друга в плечо.

— Да я сам только вчера узнал об этом, — Эрик погладил фотографию пальцем. — Только бы они были живы.

— Не волнуйся, папаша, мы их найдем! — Джон улыбнулся и попробовал включить радио, но из динамиков послышался только слабый треск.

Светало… Эрик сел за руль, а Джон делал слабые попытки уснуть. Мертвая тишина вокруг просто убивала — ни машин, ни людей, ничего…. Они проехали уже несколько пустых автозаправочных станций, общими достопримечательностями которых были их заброшенный вид, да болтающиеся на ветру старые таблички с надписью «Бензина нет». Пару часов назад они покинули Колорадо и теперь ехали по пустому шоссе штата Нью-Мексико.

— Давай, поворачивай на Санта — Фе, — Джон показал на указатель. — Город большой, может, там кто-нибудь будет.

Кларк послушно повернул руль.

— Бензина может не хватить, — только и сказал он.

— Тогда пойдем пешком, — ответил Джо и снова закрыл глаза.

До столицы штата они все же доехали, но тут бензин и закончился. Ребята вышли из машины и огляделись. Мертвый город представлял собой удручающее зрелище.

— Хоть бы собака пробежала что ли, — не выдержал Эрик.

— Пойдем, поищем чего-нибудь поесть, — предложил Джон, показывая рукой на вход в супермаркет. Кларк окинул взглядом разбитые витрины магазина и печально улыбнулся наивности друга. На удивление двери супермаркета были закрыты, и друзья попали в помещение через разбитую витрину. Как и следовало ожидать, ничего съестного на полках не было, только разбросанные губки, тарелки, да несколько разорванных пачек со стиральным порошком.

— Я это не ем, а ты? — спросил Эрик.

— Пока нет, — ответил Джон. — Ладно, поищем машину.

Они бродили по улицам города, тишину в котором нарушали только гоняемые ветром бумаги и прочий мусор. Машин было не мало, но все бензобаки были пусты.

— Наверное, мы двинули не в том направлении, — предположил Джон. — Надо брать на запад, в Аризону, а оттуда в Калифорнию.

— Пешком? — Кларк посмотрел на друга.

— Можем нести друг друга по очереди, — Джон попытался улыбнуться.

— Только, чур, ты несешь меня первый, — поддержал шутку Эрик.

Они направились к выходу из города. За деловым центром начиналась полоса сквериков, кафе, потом шли жилые районы с ровными рядами коттеджей.

— Черт, — Кларк хлопнул себя по лбу. — Велики, Джо! Мы должны найти хоть один велосипед!

— Или хотя бы ролики или скейт, — продолжил Джон, и они побежали к заросшим лужайкам возле заброшенных особнячков. Ребятам повезло, они нашли пару велосипедов и ролики. Впрочем, от роликов пришлось вскоре отказаться — размер оказался не тот. Ехать на велосипедах оказалось веселее, чем идти пешком.

— Нам туда, — кивнул на указатель Кларк.

— Альбукерке, — прочел Джон.

— Там проходит трасса Восток-Запад, по ней и рванем в Аризону.

Альбукерке имел столь же заброшенный вид, как и Санта-Фе. Крутить педали было все тяжелее, и друзья решили остановиться, чтобы передохнуть.

— Я бы вздремнул часок, — сказал Джон и, бросив велосипед, улегся на заросший высокой травой газон.

— Это мысль, — Эрик сел рядом. — И главное, даже велики сторожить не надо.

— Ты слышишь этот звук? — Джон привстал и поднял вверх указательный палец.

— Да, — Кларк тоже напрягся. — Звук идет со стороны трассы. Это автомобиль, Джони! — он вскочил на ноги. — Мы должны успеть на автобан прежде, чем он проедет.

Не сговариваясь, они сели на велосипеды и поехали к юго-западному выезду из города. Черный автомобиль на бешеной скорости пронесся по трассе на восток.

— Черт, не успели! — крутя педали изо всех сил, выругался Джо.

Через пару минут они выскочили на пустую трассу и остановились.

— По крайней мере, люди где-то есть, — ободряюще сказал Эрик. — Итак, машина неслась с Запада.

— На восток, — продолжил мысль Джон. — Значит…

— Значит, мы едем на восток, — кивнул Кларк. — Если им туда надо, то и мы туда поедем.

— А что у нас на востоке? — поинтересовался Джо.

— Техас. Ты бывал там?

— Нет, не приходилось.

— Вот и побываем, — Эрик развернул велосипед и сел. — Вперед, напарник.

Отдыхать обоим расхотелось. Вид автомобиля, осознание того, что впереди есть люди, помогло ребятам открыть второе дыхание. Они яростно крутили педали до самой темноты, но до границы штата так и не доехали, поэтому решили все же отдохнуть перед следующим отрезком пути. Пару часов, как задумывалось, поспать не удалось, так как усталость взяла свое, и Кларк открыл глаза только на рассвете. В животе урчало от голода, Эрик облизнул пересохшие губы и сел.

— Скажи, что это все нам приснилось, — пробурчал Джон и тоже поднялся.

— И продолжает сниться, — кивнул Кларк. — Поехали, старик, не то голод и жажда нас доконают.

Они снова сели на велосипеды и продолжили путь. Только когда солнце стало клониться к закату, ребята увидели щит с ободряющей надписью «Добро пожаловать в Техас!»

— Не могу больше ехать, — Джони сполз с сиденья и покатил велосипед рядом с собой. Эрик не стал спорить, просто сделал то же самое.

— Никогда не думал, что в Техасе бывает такой туман, — сказал Кларк. Туман действительно был довольно плотным. — Прямо как в Лондоне.

— Ты что, был в Лондоне? — спросил Джон.

— Джо, когда ты говоришь официанту, что твой бифштекс на вкус похож на кусок дерьма, ты что имеешь в виду? — парировал его вопрос Эрик.

— Знаешь, — улыбнулся напарник, — мне кажется, что сейчас я не отказался бы и от такого бифштекса. — Слышишь?

Из тумана доносились голоса и звуки музыки.

— Ну, слава богу, — облегченно вздохнул Кларк. — Кажется, мы пришли.

— Как же я рад этой забегаловке! — воскликнул Джон.

Из тумана «вынырнуло» небольшое придорожное кафе, возле которого стояла пара машин. Ребята пристроили свои велосипеды возле одной из них.

— Посмотрим, чем тут кормят, — Эрик толкнул дверь заведения, и они вошли внутрь. Кафе оказалось почти пустым. Двое мужчин, изрядно набравшись, спорили друг с другом на понятном только им двоим языке. Парочка тинэйджеров обнимались у стойки, да две девушки сидели в самом дальнем углу, очевидно, высматривая клиентов. На маленькой эстраде сидел средних лет гитарист и самозабвенно перебирал аккорды. За стойкой скучала небритая физиономия бармена. Вошедшие направились к нему.

— Привет, аборигены, — сказал Джон. — Нам бы чего–нибудь внутрь забросить.

— Спагетти с соусом и котлеты, — прохрипел бармен.

— Годится, — кивнул Джони.

— И чего-нибудь выпить, — добавил Эрик.

— Ром, — ответил хозяин.

— Ром? — удивился Джон. — Что, больше ничего нет?

— Больше ничего нет. Брать будете?

— Тогда лучше воды, — сказал Кларк.

Бармен поставил на стойку две тарелки с едой, бутылку воды и два сомнительной чистоты стакана:

— Сто двадцать баксов.

— Сто двадцать? — опешил Джо. — У тебя что здесь, ресторан?

— Сто двадцать баксов, — повторил хозяин и уставился на Джона тяжелым взглядом.

— О кей, — Эрик полез в карман. — Сто двадцать, так сто двадцать.

— Сто двадцать баксов за макароны, — не мог успокоиться Джон, беря тарелки. — Что, к власти пришли итальянцы?

— Какой сейчас год? — спросил Эрик бармена, взяв бутылку с водой.

— Чего? — тот сдвинул косматые брови.

— Да нет, ничего, — махнул рукой Кларк и пошел к столику.

Джон с аппетитом набросился на еду:

— Интересно, из кого сделали эти котлеты? — спросил он. Мясо действительно имело странный привкус.

— Надеюсь, не из итальянцев, — Эрик открыл бутылку с водой, осушил половину и протянул другу.

— Чего ты стаканы не взял? — Джо с наслаждением допил воду.

— Я не думаю, что из них можно пить, — честно ответил Кларк и, посмотрев на сидящих в углу девушек, многозначительно подмигнул им.

— Все расскажу Мелиссе, — среагировал Джон.

— С барменом я уже пробовал пообщаться, — Эрик посмотрел на друга. — У тебя есть другие идеи?

Одна из девушек поднялась и подошла к их столику. Это была совсем молодая девочка, не более двадцати лет. На ней была короткая юбочка и бледно-розовый топик.

— Присаживайся, — Эрик кивнул ей на стул. Она села, внимательно рассматривая их обоих.

— Ты говоришь по-английски?

— Конечно, — кивнула она.

— Ну, слава богу, она говорящая, — Джон дожевал последнюю котлету.

— А вы откуда? — вдруг спросила она.

— Издалека, — ответил Кларк.

— Тогда вам лучше отсюда уйти, — тихо сказала девушка и попыталась встать, но Эрик взял ее за руку:

— Что, не местных вы не обслуживаете? — он улыбнулся.

— Скар не любит, когда сюда приходят чужие, — так же тихо ответила девушка и опустила глаза.

— Скар? — переспросил Джон. — Что такое Скар?

— Он хозяин этой части штата. Его люди вас могут убить.

— Убить? — удивился Эрик. — За что нас убивать?

— Вы пришли в его бар.

— Так бары для того и существуют, чтобы люди в них приходили. Успокойся, никто никого не убьет, — Кларк крепко сжал ее ручку и отпустил. — Лучше скажи нам, какое сегодня число?

— Тридцатое вроде, — она наморщила носик.

— Тридцатое августа, верно?

— Да.

— А какой год?

— Двадцать седьмой.

— Две тысячи двадцать седьмой год? — Джон присвистнул.

— Ну да, — ответила девушка.

— Ничего себе, — Эрик почесал за ухом. — Тебя как зовут, крошка?

— Дороти, — тут ее накрашенные губки вздрогнули, а за окнами бара послышались звуки подъезжающих машин.

— Это Скар? — спросил ее Эрик, но девушка молча вскочила со стула и убежала в дальний угол, к своей подруге. Кларк посмотрел на бармена, тот тоже засуетился, вытирая тряпкой грязную стойку.

Двери забегаловки распахнулись, и внутрь ввалилась группа парней: возраст вошедших был различным — от 20 до 35 лет, все были не в меру заросшими, в руках у некоторых было оружие.

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.

Введите сумму не менее null ₽, если хотите поддержать автора, или скачайте книгу бесплатно.Подробнее