От автора
Эта книга — итог моих трехлетних занятий в семинаре Мастерская поэтического перевода при Доме наследия Ури Цви Гринберга, под руководством поэта Игоря Бяльского и историка-культуролога Зеева Султановича. Семинар существует с 2004 года. За это время в нем активно участвовали свыше тридцати переводчиков и было переведено многое из 16-ти томов, уже вышедших из печати, полного собрания сочинений Ури Цви Гринберга. Руководители семинара предлагали произведения для перевода, а мы, участники семинара, пытались представить их версии на русском языке.
До моего приезда в Израиль У. Ц. Гринберг был для меня незнакомым поэтом. Первое знакомство с ним состоялось по книге Михаила Польского «Мир без Храма». А с жизнью и творчеством поэта я познакомился по книге Зеева Султановича «Ури Цви Гринберг. О Боге, о мире, о времени нашем». З. Султанович пишет: «Ури Цви Гринберг был назван по имени своего прадедушки Ури, прозванного в народе „обжигающий ангел“ — пламенная личность».
Читая об этом поэте, а потом и погружаясь в его подстрочники, я старался понять его взгляды на мир и на место человека в нем. И я все больше убеждался, что Гринберг — абсолютно еврейский поэт. Главная тема его творчества — верность избранного народа Заветам Всевышнего, данным праотцам и пророкам этого народа. Во всем творчестве поэта чувствуется боль за рассеянных по миру евреев, которые, пытаясь ассимилироваться, постепенно теряли главный стержень своей жизни. Выход Гринберг видел только в возвращении на Землю Обетованную, к истокам веры в единого Бога и верности им.
В его стихах и статьях пророческие видения и политические идеи слиты воедино с пронзительной лирикой. Вся его жизнь была горением. И он стал сам светочем, оправдывая свое имя, что дало мне право назвать книгу по его мотивам — ПЕСНИ ОБЖИГАЮЩЕГО АНГЕЛА.
Так получилось, что первое мое участие в семинаре выпало на 10-й фрагмент большой поэмы У. Ц. Гринберга: «Танец на могиле отцов». Я попытался переложить этот фрагмент в рифмованном виде, но назвать это переводом не решался. Поскольку по содержанию подстрочника чувствовалось, что этот фрагмент — продолжение большого и серьезного разговора. На сайте Дома наследия Ури Цви Гринберга я получил доступ ко всем предшествующим фрагментам этого произведения. И стал вживаться в эту поэму — реквием по погибшим во Львове родителям и близким поэта. Вместе с автором я погружался в глубь времен, проникался величием и трагедией еврейского народа.
Работа с текстами Ури Цви Гринберга была непростой. У поэта сложный, не всегда улавливаемый с первого чтения ход мысли. Его баллады и отдельные стихотворения, большей частью не облаченные в рифму, пронизаны особым ритмом, который очень трудно передать в русском тексте. Поэтому я руководствовался следующим: понять главную мысль, чтобы потом добиться адекватности передачи ее в русском тексте; по возможности максимально использовать авторскую лексику, данную в подстрочниках; постараться в результате переложения создать законченное, логически выстроенное рифмованное произведение.
Не во всех текстах мне удалось добиться адекватности оригиналу и создать равные по качеству переложения (об этом судить читателю), но все они пронизаны моим искренним желанием понять национального поэта Израиля и познакомить с ним русскоговорящих читателей. Так сложилась эта книга, которая дает представление об Ури Цви Гринберге, классике еврейской литературы.
В заключение хочу поблагодарить Игоря Бяльского, пригласившего меня участвовать в Мастерской перевода, замечательного тонкого переводчика и комментатора Зеева Султановича и всех участников семинара за проявленные ко мне терпение, внимание и дружеское участие.
Я ВСЁ ЕЩЁ В ИСХОДЕ ДО СИХ ПОР
Ещё я вижу их с поклажей в сердце моря,
и я средь них, и вся моя родня…
Я слышу песнь их мощную, им вторя,
единство с их мелодией храня,
несется песнь моя в разъятых водах моря:
и в мире никакой другой народ
так петь не мог, по Божьей воле с нами
он в море не входил с детьми, с дедами,
не шел средь стен качающихся вод.
Еще я находиться с ними смею
при пламенном синайском Откровенье
и сердце с ними бьется в унисон.
Вот Вседержитель отвечает Моисею:
в нас радости восторг — замри, мгновенье, —
присутствовать и знать, что все не сон,
услышать самому и, глаз не закрывая,
увидеть то, что явлено в Синае.
И с ними я еще перед Пеором,
я вижу в пляске их со дщерями его.
Я слышу при Луне их вопли хором:
среди песков лишились мы всего,
нас Моисей увел от сытости, от мяса,
чтоб в голоде мы ждали смерти часа?
Я вижу их еще вокруг тельца златого.
Не плачут, хотя мяса нет былого
забыв вчерашний день, отцов завет —
нет Моисея, так и Бога его нет.
И те, кто песню пел, переходя по морю,
и мощью увлекал потомков Ноя,
поют теперь тельцу, не зная горя…
А воды с двух сторон вот-вот падут стеною.
Еще я юноша: халат на мне и пояс,
я сзади Моисея, дрожь не прячу,
стою среди народа, что за горесть
что он под звездами в пустыне, ропщет, плачет…
А Моисей, согбенный, на коленях
пред Богом скрытым молит одинокий:
дай мне войти хотя б на часть сажени
обещанного края, чтоб увидеть оком
места, где будет властвовать народ.
Но только мне закрыт Тобою вход.
Я голос дорогой его все слышу,
он краше всех в народе голосов.
Вот он замолк, и только голос свыше,
то глас Суда… Я, Моисей, готов
принять, мой Бог, Твой приговор суровый,
мне Иордан уже не перейти,
и здесь в пустыне смолкнет мое слово,
здесь погребенье должно мне найти.
Он выглядел оставленным, отъятым
от миссии своей. Спросил: кто тут со мной?
И видит в подпоясанном халате
меня: «Не ты ли неотступно, мальчик мой
за мною ночью крался по пустыне?»
Сквозь слезы: я не крался за тобой,
куда бы ты ни шел, хочу отныне
с тобою быть, возьми меня с собой,
люблю тебя и не могу скрывать
сильнее, чем родных отца и мать.
Он руку на плечо кладет вживую,
склонился, чтоб меня поцеловать…
И до сих пор на лбу моем печать
его провидческого поцелуя.
Печать любви к Завету и просторам,
нам в море путь он проложил к которым.
— — — — — — — — — — — — —
При смертном его часе — никого,
и скрыто погребение его.
— — — — — — — — — — — — —
Вновь с ними я, паломник юный в Храме,
Синайскую Тору читает царь,
как будто слышится в Эдеме песнь Адама…
В поклоне с ними я… Как встарь:
вот коэн кровью жертвенник кропит,
поют левиты, музыка парит…
Вся жизнь моя для этой песни в Храме
Господнем, вставшем на горе святой.
Но прячутся глаза от лжи и срама,
от чуждого, что насаждает гой,
и Божий град как будто бы чужой:
арабский говор, крест над головой,
галутных лиц непросвещенный рой,
подобный лицам, пляшущих в пустыне
Баал Пеору. Но во мне не стынет
дыханье края царского, он мой!
Как преданный, я верю Моисею,
что Иордан с народом перейдем,
освоим Землю — станет нам своею
от Нила до Евфрата. Разовьем,
прославим край и приумножим силы.
И не поглотят злые нас враги
в Господнем граде, где мы вечно были:
настанет день, и на своя круги
в сердца вернутся истины Завета:
нам осенят чело пророки света,
мы вырвем край свой из объятий спрута,
и ум возвысится над омутом галута.
Пропел подпоясанный в пестром халате
юноша песню, из дальних годин
пришедший к своей героической дате.
Молодость видится из-под седин…
Сквозь тяжесть огня, как в лета молодые,
разумом добрым я вижу, живой:
чудных скрижалей черты золотые
на белом сапфире всегда предо мной.
ЦИКЛ: ХОРОВЫЕ НАПЕВЫ
1. ОПЫТ ПРОРОЧЕСТВА
Я слышу в стихе своем внятный мотив:
солирует песня органа,
к вратам Золотым стены супротив
восходит она из тумана,
а сверху из облака луч золотой,
горячий и сладостно-пряный
радует глаз неземной красотой…
Сапфира лучом осиянна,
душа в своих чаяньях может дойти,
рычанием льва пред рассветом,
до края видений, где я во плоти
предстану собою — поэтом,
левитом, поющим при этом:
Высшая мудрость мощью морей
явлена нам в Аврааме —
еще до скрижалей, до храмовых дней,
до разрушения храма, —
в нашей крови от Адама.
Вот наша страна, в ней Иерусалим —
водного центр квадрата:
из морей Средиземного, Красного и
Нила с Евфратом.
Иерусалим, вижу, сердце раскрыл
орел, в нем живущий, над городом взмыл
границы объемлет и взмахами крыл
Божию власть объявляет:
Солнце, свой лик от Заветной земли
не отврати, моей воле внемли!
Орел в Солнце клюв погружает,
но сам от него не сгорает.
И возвращается в сердце до срока,
до пробужденья пророка.
К Богу Земли возвращайтесь, Закон
дан нам сияньем с востока.
Вписан в сердца наши он испокон,
и этот союз Богом благословлен.
даст он плоды в свои сроки,
как и Земля, чей надел орошён
водой дождевого потока.
А не вернетесь, отступит Господь — опустеет Страна,
реки ее обмелеют и дно их покроется мелом,
колодцы, вчера полноводные, иссохнут до дна
и древо, и люди, и твари — все в мареве белом, —
смертью наполнится весь окоем,
морскою водой не насытиться в нем.
Я о пророчестве вам рассказал,
вы этому сами свидетели,
в прибое Мессии шаги услыхал…
Вы чуждых привычек радетели
стали, живя среди народов земли,
уроков из прошлого не извлекли —
судьбы колесницы застряли,
срезали пейсы, и нет — бородам,
дни Бога блюсти перестали…
Но чужаки без симпатии к вам,
к правилам вашего дома,
взгляды пронзают вас, словно кинжал —
ново для вас, незнакомо,
злобу, острей скорпионовых жал,
копят они к дням погрома.
Мы позабыли и сняли с себя дары бриллиантов Синая
и нацепили стекляшек ярмо с ярмарок чуждого края.
Себя нарядили, детей — мол, пусть с настоящим сживутся.
Поделки похожи на яхонтов блеск,
но фальшью они остаются.
Не нужен уже нам ни Нил, ни Евфрат
и Иордан нам не нужен…
Нет Вифлеема, нет Шхема уже —
до ленты приморской край сужен.
Народ, обладавший землей Авраама,
границы простёршим:
земли и воды видит малый кусок, остаток величия горший.
Вместо реки полноводной, разлившейся в мире, мы сами
стали всего ручейками…
Границы отмерили наши враги до горла бутылки…
И мы, как и лысые наши вожди,
увы, говорим без ухмылки:
Пусть будет так, только б мир на пороге был дан нам!
В мечтах потускнели и Нил, и Евфрат,
и берег другой Иордана.
Поэтому пролитой крови поток, что капли росы на песке,
если сила народа нашего Истиной не измеряется.
Заблудились во времени мы,
хоть Скрижали Завета в руке.
Разумные даже пьют невольно из луж,
да только не напиваются,
и ткани плетут, шьют одежду, свои забывая отличия…
Мощь юных порвыов, таланты и ум
народу даны для величия,
только высшего разума жажда у нас
хотя бы осталась в наличии.
24.06.2019
2. НЕВЕРУЮЩЕМУ
Вечерней прогулкой я безбожника встретил.
Меня он спросил: «Что ты в небо глядишь?
Будто бы отблеск хупы там заметил
со свадьбы родительской, и сердце тишь
покоя небесного, что тепел и светел,
переполняет твое, как читая кадиш?»
Сказал я безбожнику: «Осиротел ты без знанья
сладостной грусти молитв! Заходи-ка ко мне!»
Мы пошли. В небе звезд шебуршанье,
словно трение раковин, слышал я в тишине…
Он не слышал… Сели мы у огня, за окном дождь запел…
«Прочитаю тебе я стихи для безбожных.
Если примешь их суть, будешь честен и смел —
непременно спасешься!
Кто внимает Творцу, тому будет возможно
чистым стать, расцвести, как и тем деревам,
что забыты, заброшены в замяти пыльной,
но омыты дождем долгожданным, обильным!
Слушай теперь манифеста слова!»:
Представьте, что вы без отца,
без многолетних связей рода,
без Откровенья, что народу
настроило ум и сердца
на осознанье Божьей воли.
Что вы без корня в щедром поле,
вы парусно-моторный бот
без якоря в штормящем море,
без праздников и без суббот,
без счастья радости, без горя,
спать не дающего ночами…
И нету крыльев за плечами…
Представьте, признанный мудрец —
безбожник, умница, ученый,
разрушил стену, наконец,
что возводил он увлеченно
меж Божьей сущностью и вами.
Вы с ним, неверующие сами,
на волю вышли. Ваша плоть,
сумев застенок побороть,
свободна, разум жаждет правил:
Закон Всевышний нам оставил!
Теперь мы знаем, есть Закон!
Есть Бог, мы принимаем это!
(Ваш слышен хор — нам нужен Он!)
Мы этим знанием согреты:
Бог — все для нас, источник сил,
с ним наша истинна свобода,
Он к творчеству нас пригласил,
и дал нам власть над всей природой.
И дальше ваши дни идут,
часы молитв не пропуская,
не в скуке вы… Привычный труд,
все ради хлеба — жизнь такая.
Не тратите напрасно время
в пустой игре и в клубах дыма:
безделье вам невыносимо,
как сала мерзостное бремя.
По окончании будних дней
приходит время калачей —
и в тесто жёны в честь шабата
для сладости добавят мед.
А вечером перед закатом
мыть головы придет черед —
и запах мирры благовонной
по дому стелется любовно.
Среди других шабатних знаков
отметить схожесть не преминем:
каждый из вас в семье — Иаков,
сыны — Иосиф с Бинъямином.
Встречаете святой шабат,
и в тайнах роз в садах таммуза
из вас любой отметить рад
с Всевышним праведность союза.
Народ наш верою един:
еврей, пусть он простолюдин,
из синагоги возвращенье
отметит словом о творенье!
Кидуш, налит вина бокал,
домашний сад благоухает
и ночи страсти обещает
средь простыней и покрывал.
Когда все затихает дома,
объятия любви желанны:
и тянется один к другому.
Свои у вожделенья тайны —
одну открыл и скрыл другую…
Когда, обняв жену нагую,
настойчивей и деликатней
муж жаждет близости шабатней.
И лоно женское готово
в себя принять его основу,
чтоб жизни зародиться новой…
И птицы в гнездах яйца сносят!
Цветут деревья, плодоносят…
Все повторяется и длится
в стремлении соединиться!
А звезды в небе — звезды Бога!
Луна — в ней мамы чистый лик!
И реки мчат по руслам строго,
как жизни зеркало, и в них
все отражается по воле
Всевышнего, и течь их доля.
И вам понятно, лицедеи…
Что прошлого цветные штампы
слепили вас огнями рампы.
Исчезли сцены и идеи,
надуманные игровые:
вы здесь евреи рядовые,
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.