электронная
360
печатная A5
592
12+
О семье, родне и племени

Бесплатный фрагмент - О семье, родне и племени

Лингво-исторический трактат


5
Объем:
356 стр.
Возрастное ограничение:
12+
ISBN:
978-5-4483-3062-9
электронная
от 360
печатная A5
от 592

Детям Новороссии посвящается

Предисловие

Уважаемый читатель! Это не научный труд, не учебник для ВУЗов и школ, это даже не справочник, и уж тем более не словарь. Это, скорее, публицистика, в которой изложено собственное видение вопросов этимологии. Цель данной работы — приоткрыть завесу тайны, окутывающей происхождение наименований степеней родства в русской родословной. Ведь, не смотря на присутствие всех славянских названий родственников во многих официальных источниках, там, по большинству из них, не даётся никаких сведений по этимологии искомого слова. Парадокс: слово в этимологическом словаре есть, а этимологии того самого слова нет! Если не считать постоянных ссылок на сплошные «заимствования» русским народом иностранных слов, преимущественно романского и германского происхождения, то в лучшем случае, в упомянутых академических аналах попросту даются сравнения с иноязычными понятиями, созвучными русским словам, но без каких бы то ни было пояснений по поводу причин и условий их миграции в наш язык. В связи с частым, а то и постоянным отсутствием в словарях примеров переходных форм и градаций от зарубежных к отечественным словообразованиям, аргументация признанных в научном мире авторов представляется малоубедительной. Исходя из этого, была предпринята попытка, некоторым уже показавшаяся дерзкой, провести самостоятельное исследование исконно русских слов, связанных с самым сокровенным в славянской традиции — семьёй, роднёй и племенем, что и отразилось в названии данного лингво-исторического трактата.

О содержании. В начале даётся перечень базовых наименований степеней родства, причём, в произвольной последовательности, с их огласовкой в других, даже экзотических и вымерших языках. Зачем? Затем, что в современных языках мира, за исключением русского, названия большинства родственников отсутствуют, будучи уже давно подменены сложными и путанными формулировками. Это говорит о том, что подобный именослов родословной был им чужд, не поддавался простому пониманию, а, следовательно, был неполным, сегодня он и вовсе скуден, в сравнении со славянским, но главное — он не был для них родным! Красноречивым примером несвойственности отдельных понятий для многих языков служит сравнение значений слова «свёкр», которым в русском языке отмечен исключительно отец мужа, в противовес иноязычным его переводам — это и свёкр, и свояк, и тесть, и деверь, и шурин, и зять, и… золовка! Кроме того, «чистый», без сопроводительных комментариев, список родства позволяет читателям самостоятельно анализировать общую тенденцию сближения языков на примере названий родни, и самим давать смысловую оценку их значений. После такой «разминки ума» гораздо легче воспринимать следующую затем детальную авторскую трактовку каждого понятия в родословной, избегая, в конечном счёте, недоверия своему родному языку.

О терминологии. Вся современная научная, в целом, и лингвистическая, в частности, литература строится на использовании сухих академических терминов, как правило, латинского и греческого, реже немецкого и английского происхождения, что в общем-то не плохо для развития широкого кругозора читателей и полезно для повышения эрудиции студентов. Но что за этим зачастую кроется на самом деле — мало кто задумывается. А между тем, список иностранных терминов, но в искажённом до неузнаваемости виде, полнится с каждым годом, и скоро всем нам придётся признать, что язык русских учёных — это язык НЕРУССКИЙ! Именно нерусский, а не иностранный, тогда хотя бы можно было бы его перевести. Вопрос: а кому нужен такой язык, если он и не русский, и не иностранный? От нас кто-то, что-то скрывает? Что именно? Всё больше людей уже начинают понимать, что академическая наука с её незыблемыми догмами и нерушимыми постулатами в последнее время заходит в тупик, перед лицом неудержимого роста вопросов, ответов на которые у неё по-сути нет. Не это-ли является главной причиной превращения научного языка в банальную тарабарщину, которая всего-навсего маскирует отсутствие здравой и ясной мысли по какому-либо вопросу? Печально, но факт — научная филология и официальная этимология зиждется на тех же принципах: коль нет библиографических источников и ссылок на признанных авторов — то нет и права голоса на собственное мнение. Будто сам язык — это не источник, а нечто эфемерное, «не научное»! На этом фоне отечественная сравнительная лингвистика вообще застыла как наука — она совершенно не развивается. Для её современных представителей труды немецкого (!) учёного Фасмера являются истиной в последней инстанции, а его этимологический словарь и по сей день — их настольной книгой. Но язык-то русский никогда не застывал — он всегда жил своей жизнью, вне научных рамок и терминов, да и сейчас развивается! Отсюда и стремление автора найти некий компромисс между «научностью» и «самодеятельностью» в стиле своего повествования, чтобы собственные определения тех или иных спорных явлений в жизни языка были доступными для понимания как учёными, так и лингвистами-любителями.

О методе. Вся «кухня» расшифровки заданных слов сводится к оптимизации значений их корней в русском языке, в сопоставлении с однокоренными смысловыми созвучиями в других языках, посредством поиска или вычисления их буквального перевода. Коротко этот стиль исследования можно назвать анализом процесса словообразования, или проще аналитикой. И этот, для кого-то «ненаучный», метод срабатывает! Он уже приносит свои плоды, независимо от, минимум, скептического, а то и заведомо агрессивного отношения к нему маститых специалистов. Секрет успеха такого подхода лежит на поверхности: сам язык подсказывает пути решения вопросов происхождения слов, но при одном условии — если беззаветно верить в совершенство и самодостаточность языка своих предков. То есть, не ограничивать себя рамками научных источников, а использовать их как сырьё и полагаться на собственные интуицию, здравомыслие слух и зрение. Результат Вас удивит — Вы станете ощущать себя человеком, который начинает вспоминать что-то очень важное. В процессе применения на практике метода оптимизации значений, удалось обнаружить в словообразованиях такие детали, как корневая надстройка, а также явление дробления, не только слова на приставку, корень, суффикс и окончание, но и самого корня на корневую матрицу, корневое ядро и матрику смысла. Вычленение этих составляющих, позволило обрести новый взгляд на слово, как на структуру, аналогичную молекулярной. А это хорошее подспорье не только в изучении любого индоевропейского (арийского) языка, но и понимании его, то бишь, восприятии его как родного.

Об источниках. Первое, с чем приходится сталкиваться в общении на данную тему с простыми людьми и специалистами-филологами — это вопрос: «Каковы источники твоих умозаключений?» Странный вопрос, ответ которого совершенно очевиден, и заложен в самом вопросе: источники моих умозаключений — мои умозаключения! Если бы я занимался переложением сведений из авторитетных источников, то смысл данной книги свёлся бы к нулю. Готовые формулировки здесь используются лишь в качестве примера, которым предлагается альтернатива, подталкивающая читателя обратить внимание на реально существующие противоречия в официальной этимологии. Материал, используемый в данной работе, доступен всем и каждому — это словари, и они разные: этимологический, толковый, синонимов, иностранный, энциклопедический и т. д. В этом отношении автор ничем не отличается от читателей. Возможности у всех одинаковы, и они позволяют кому усомниться, а кому и убедиться в правомерности моих доводов. Они основаны, прежде всего, на гибкости, глубине и высокой информативности нашего родного зыка, истоки которого, на мой взгляд, уходят в такую древность, о которой мы русские даже не подозреваем, но предположить можем, и имеем на это полное право! Тема эта интересна настолько, насколько каждый из нас почитает свою Родину, с её историей, культурой, языком. Мне же остаётся пожелать читателям приятного прочтения и счастливого путешествия в увлекательный мир сравнительной лингвистики!

Перечень базовых наименований степеней родства

Удивительно живописной картиной представляется нам родословная у русского человека, когда мы соприкасаемся с именословом его родового древа. Ведь ни в каких других языках мира, кроме славянских, вы не найдёте такого внушительного списка наименований родственников. Это говорит, прежде всего, о том, что издревле каждый человек, состоящий в одной, отдельно взятой семье, в одном роду и, соответственно, в одном племени был наделён не просто определённым званием, как опознавательным наречением, но и вполне чёткими полномочиями. И эта должностная зависимость в родственных семьях безусловно взаимна и почётна, а потому была не только не в тягость, но и зачастую предметом гордости. А коль уж говорят, что всё познаётся в сравнении, то и мы не преминем сделать это в отношении перечня состава семьи и родни, в обще-арийской традиции.

В данном списке мною намеренно были пропущены степени родства, производные от базовых наименований, а потому не представляющие интереса для этимологического исследования, как то: мачеха — от мать, отчим — от отец, падчерица — от дщерь (дочерь), пасынок — от сын, и прочее, и прочее.

МАТЬ (родительница)

Санскрит: mātár, mātá, mā — матерь, мать,

мама;

Английскийma, mamma, mater, mother,

mum — ма, мама, мать, матерь, мам;

Фарси: модар — мать;

Кимрский: mam — мама, мать, матерь;

Скандинавские: móðir — матерь;

Армянский: մայր mayr — матерь;

Румынский: mamã — мама;

Греческий: μαμά — мама;

Эллинский: μήτηρ — матерь;

Ирландский: máthair — матерь;

Исландский: móðir — матерь;

Романские: madre — матерь;

Коми-пермяцкий: мам — мама;

Латышский: māte — мать;

Осетинский: мад — мать;

Персидский: mādær — матерь;

Арийский: mahter — матерь;

Албанский: motër — матерь;

Гэльский: mātir — матерь;

Авестийский: mātar — матерь;

Валлийский: modryb — матерь;

Фригийский: mater — матерь;

Древне-русский: мати — мать.

ОТЕЦ (родитель)

Санскрит: tāta — тата, тятя;

Английский: dad, daddy, father — отец;

Фарси: додо, дада, падар — отец, папа;

Кимрский: tad, pab — отец, папа;

Греческий: τέττα, τατᾶ — батюшка, отец;

Аварский: бетӀер — отец;

Тюркские: ata — отец;

Албанский: atë — отец;

Румынский: tatã — отец;

Венгерский: atya — отец;

Ирландский: athair — отец;

Карельский: tuatto — отец;

Латышский: tētis — отец;

Литовский: tetà — отец;

Молдавский: татэ — отец;

Осетинский: fidæ — отец;

Гэльский: ātir — отец;

Галльский: аteronius — отец;

Ирландский: athir / athair — отец;

Старо-английский: fæder — отец.

ДОЧЬ (родная девочка)

Санскрит: duhitár дочь, дочерь;

Английский: daughter — дочь, дочерь;

Фарси: духтар — дочь, дочерь;

Литовский: dukteris — дочь, дочерь;

Скандинавские: dóttir, dotter — дочерь;

Арийский: dhughter — дочерь;

Армянский: դուստր dustɹ / dusdr — дочь;

Греческий: thugatēr — дочерь;

Гэльский: duxtīr — дочерь;

Тохарский: tkacer — дочерь;

Прусский: duckti — дочка;

Готский: dauhtar — дочерь;

Авестийский: duydar — дочерь;

Лувийский: duttariyata — дочь;

Хеттский: duttariyatiyaš — дочь;

Эстонский: tütar — дочерь.

СЫН (родной мальчик)

Санскрит: sūnu, sūnа — сын;

Английский: son сын, чадо;

Африкаанс: (бурский) seun — сын;

Украинский, Македонский, Болгарский:

син — сын;

Хорватский, Словенский, Боснийский: sin — сын;

Датский: søn — сын;

Идиш: zun — сын;

Фарерский, Исландский: sonur — сын;

Чешский, Словацкий, Польский, Кашубский:

syn  сын;

Китайский:  — сын;

Литовский: sūnus — сын;

Немецкий: Sohn — сын;

Нидерландский: zoon — сын;

Норвежский sønn — сын;

Старославянский: съıнъ — сын;

Фризский: soan — сын;

Шведский: söner — сын;

Древнескандинавские: sön, sёn, sen — сын.

БАБ (К) А (мать одного из родителей)

Английский: bim, babe — баба, девушка;

Английский: babushka — бабушка;

Фарси: бибӣ, бибиҷон — баба, бабка, бабушка;

Латышский: bāba — баба;

Нидерландский: boerin — баба;

Башкирский: әбей, бәкәл — бабка;

Венгерский: bokacsont — бабка;

Испанский: abuelita — бабулька;

Китайский: pó — бабка;

Норвежский: bestemor — баушка, бабуся;

Кимрский: banon, benyw, bodan, bonesig,

bopa — девица, баба, тётка.

ДЕД (отец одного из родителей)

Кимрский: taid, tad-cu — дед, дедушка;

Турецкий: dede — дед

Фарси: ҷад, аҷдод — дед, прадед;

Эстонский: taat — дед;

Английский: grand-dad — дед;

Древне-русский: дѣдя — дед;

Украинский: дід, дідуган — дед;

Белорусский: дзед — дед;

Хорватский: djed — дед;

Чешский: dědeček, děd — дед;

Польский: dziadek — дедушка.

СЕСТРА (дочь родителей)

Арийский: swesór — сестра;

Санскрит: svásar — сестра;

Старо-английский: sweostor — сестра;

Прусский: swestro — сестра;

Гэльский: suiior — сестра;

Готский: swistar — сестра;

Скандинавские: systir, søster — сестра;

Тохарский: ṣar / ṣer — сестра;

Фризский: zuster — сестра;

Английский: sister — сестра.

БРАТ (сын родителей)

Английский: brother — брат;

Армянский: եղբայր eġbayr — брат;

Арийский: bhrahter — брат;

Старо-английский: brōþor брат;

Греческий: phrātēr — брат;

Валлийский: brawd — брат;

Санскрит: bhrātṛ — брат;

Шотландский: brātir — брат;

Гойдельский: bráthir — брат;

Ирландский: bráthair — брат;

Персидский: brātar — брат;

Фарси: barādar — брат;

Фригийский: brater — брат;

Готский: brōþar — брат;

Скандинавские: bróðir — брат;

Борусский: brāti — брат;

Авестийский: brātar — брат;

Венетский: vhraterei — брат;

Лидийский: brafr — брат;

Древне-русский: bratrŭ — брат;

Японский: burazā — член братства.

ВНУ (Ч) К (А) (сын или дочь одного из детей)

Венгерский: unoka — внук;

Азербайджанский: nəvə нәвәnävä — внук;

Башкирский: ейән — внук;

Белорусский: унук — внук;

Польский: wnuk — внук;

Украинский: онук — внук;

Чешский: vnuk — внук;

Арийский: neptī (s) — внуки;

Старо-русский: внуци — внуки;

Авестийский: nарtī — внуки;

Древне-ирландский: nесht — внучка;

Саксонский: nift — внук;

Латинский: nepōs — внуки;

Санскрит: napāt — внук;

Албанский: nip — внук;

Старо-английский: nefa — внук;

Гэльский: nei — внук;

Готский: nevo — внук;

Верхне-германский: neffe — внук;

Валлийский: nai — внук;

Ютский: nâvo — внук;

Персидский: nave — внучка, внук;

Фарси: набера — внук, внучка;

Галльский: níath — внук;

Вендский: nieściora — внучара.

НЯНЯ (кормилица, воспитательница)

Английский: nanny — няня, нянька, нянь;

Греческий: νέννα, νάννη — тетка;

Санскрит: nanā́ — мамочка;

Албанский: nаnё, nënë — мать, кормилица;

Азербайджанский: nənə, нәнә, nänä — бабушка;

Итальянский: nonno — дедушка;

Английский: nunky — дядя, дядюшка;

Английский: nuncle — дядюшка, дядя;

Английский: uncle — дядя, пожилой человек;

Башкирский: инәй — бабушка;

Кимрский: nain — бабушка;

Древне-русский: неня — ня́ня, сосок (груди);

Эстонский: naine — баба;

Китайский: năinai — бабушка;

Китайский: niáng — мать.

СВЁК (О) Р (ОВЬ) (отец или мать мужа)

Армянский: սկեսուր skesur — свекровь;

Испанский: suegra — свекровь;

Итальянский: suocera — свекровь;

Латинский: socrus — свекровь;

Немецкий: Schwiegermutter — свекровь;

Португальский: sogra — свекровь;

Санскрит: śvaśrū́ — свекровь;

Китайский: zhàngren — тесть;

Шведский: svärmor — свекровь;

Кимрский: chwegrwn, chwegr — свёкор, свекровь;

Древне-русский: svekry, svekrъ свёкры, свёкр;

Древне-индийский: c̨vac̨rū́s — свёкры;

Арийский: svéḱuros, svekrū́s — свёкор, свекровь;

Персидский: χusrū — свекровь;

Албанский: vjéhërrë — свекровь;

Греческий: ἑκυρά — свекровь;

Англо-сакский: swigur, svegrū — свекровь, свёкор.

ЖЕН (ЩИН) А (супруга)

Армянский: կին kin, gin — жена, женщина;

Венгерский: asszony, vászoncseléd — жена,

женщина;

Греческий: γυναίκα (gynaíka) — жена, женщина;

Исландский: eiginkona — жена, женщина;

Коми-пермяцкий: инь — жена;

Корейский: anae — жена;

Латышский: sieva — жена;

Литовский: žmona — жена;

Нидерландский: echtgenote — жена;

Норвежский: kone, kvinne — жена, женщина;

Персидский: zan — жена;

Санскрит: janī, gnā — жена;

Турецкий: hanım — жена;

Фарерский: kona — жена;

Готский: qino — женщина;

Шведский: kvinna — женщина;

Древнегреческий: γυνή gina — жена, женщина;

Тохарский: śäṁ / śana — жена, женщина;

Арийский: gweneh — жена, женщина;

Авестийский: gənā — жена, женщина;

Англо-сакский: cwēn — жена, женщина;

Прусский: genno — жена, женщина;

Албанский: zonjë — жена, женщина;

Кашмирский: zanānū — жена, женщина;

Кимрский: asen — жена.

МУЖ (ЧИНА) (супруг)

Армянский: ամուսին amusin — муж, мужчина;

Чешский: manžel, muž — муж;

Германские: man — мужчина;

Эстонский: mees, mies, miehe — муж, мужчина;

Латинский: mas — муж, мужчина;

Македонский: маж — муж, мужчина;

Словенский: mož — муж, мужчина;

Фарерский: maður — муж, мужчина;

Таджикский: мард — муж, мужчина.

ТЕ (ЩА) СТЬ (отец или мать жены)

Беларусский: цесць;

Древне-русский: тьсти, цти, цтя, тьща;

Старо-славянский: тьсть, тьшта;

Болгарский: тъст, тъ́ща́;

Сербо-хорватский: та̑ст, та̏шта;

Словенский: tȃst, tášča;

Чешский: test, testice, tchán, tchyně;

Польский: teść, cieść;

Лужицкий: ćest;

Прусский: tisties;

Словацкий: testina;

Вендский: tьsti̯a.


В неславянских языках созвучные определения «тёща и тесть» отсутствуют, их функции выполняет другая универсальная форма «свёкр», в разных вариациях.

ТЁТЯ (сестра отца или матери)

Нидерландский: tante — тётя;

Английский: aunt — тётя;

Украинский: тíтка;

Беларусский: цётка;

Старославянский: тетъка;

Болгарский: те́та, те́тка;

Сербохорватский: те̏тка, те́та;

Словенский: tẹ́ta, tȇtka;

Чешский, Словацкий: tеtа;

Польский: сiоtkа;

Верхне-лужицкий: ćеtа;

Нижне-лужицкий: śоtа;

Полабский: tеtа.

ДЯДЯ (брат отца или матери)

Азербайджанский: dayı дајы — дядя;

Фарси: тағой — дядя;

Литовский: dėde — дядя;

Латышский: tēvocis — дядя;

Португальский: tio — дядя;

Украинский: дя́дьо, дя́дько — дядя;

Древне-русский: дѣдья — дядя;

Белорусский: дзядзька — дядя;

Английский: zazoo — мужчина;

Армянский: տղամարդ tġamard — мужчина;

Английский: dasher — человек;

Бретонский: den — человек;

Венгерский: tag — человек;

Осетинский: адӕймаг — человек.

ПЛЕМЯННИ (ЦА) К (дети братьев и сестер)

Белорусский: пляменнік, пляменьнік,

пляменніца, пляменьніца;

Украинский: племінник, племінниця.


Во всех остальных языках (даже славянских!), кроме русского, белорусского и украинского, схожей фонемы с понятием «племянник» не существует. Видимо, по той причине, что в других языках эта степень родства никак не связанна с понятием племя, что как раз и является корнем в русском слове племянник.

Кстати, вот как «племя» звучит на древне-ирландском: tuatha (сравните с рус. таты, тяти, дядья, деды!), что родственно кимрскому tad — отец и taid — дед

ДЕВЕРЬ (родной брат мужа)

Армянский: տագր տեգր, տեքր tagr, taigr,

dɛkʰr — деверь;

Арийский: dehiwer — деверь;

Санскрит: devar — деверь;

Польский: dziewierz;

Литовский, Латышский: dieveris;

Немецкий: Schwager, zeihhur — деверь;

Англо-сакский: tācor — деверь;

Греческий: dāēr — деверь;

Старославянский: дѣверь;

Курдский: diš/héwer — деверь;

Чешский: švagr — деверь;

Шведский: svåger — деверь, шурин, зять, свояк;

Венгерский: sógor — деверь;

Кимрский: daw — зять.

СНОХА (жена сына по отношению к его отцу)

Арийский: snúso — сноха;

Санскрит: snuṣā — сноха;

Англо-сакский: snoru — сноха;

Греческий: nuos — сноха;

Осетинский: nostæ — сноха;

Латинский: nurus — сноха;

Армянский: nu — сноха;

Старославянский: snŭxa — сноха;

Албанский: nusa — сноха;

Польский: snecha — сноха;

Крымско-готский: schuos — сноха;

Норвежский: snor — сноха;

Немецкий: snur / Schnur — сноха;

Древне-русский: снъха.

ШУРИН (брат жены)

Латышский: svainis — шурин;

Древне-индийский: syālás — шурин;

Немецкий: Schwager — шурин;

Нидерландский: zwager — шурин;

Шведский: svåger — деверь, шурин, зять, свояк;

Санскрит: швашурья — шурин;

Русский: шурья́ — шурины, шуря́ки;

Древне-русский: шуринъ, шурята, шурья,

шурья́к;

Старо-славянский: шуринъ, шурь;

Болгарский: шу́рей, шу́рек;

Сербохорватский: шу̑ра, шу̑ре̑, шу̀ра̑к, шу̏реви;

Словенский: šurják — шурин;

Польский: szurzy, szurzego — шурин.

СВА (Т) ХА

(родители одного из супругов)

Латышский: savedēja, svāts сваха, сват;

Эдо: svatistino, svatanto — сваха, сват;

Эсперанто: svatistino, svatanto — сваха, сват;

Авестийский: χvaētu — принадлежащий к семье,

родне;

Польский: swaha, swat — сваха, сват;

Лужицкий: swaška — посаженная мать,

старшая родня жениха и невесты;

Древне-русский: svatъ, svatьja, svātī;

Узбекский: sovchi — сват, сваха;

Фарси: завчӣ — сват, сваха;

Литовский: svẽčias, svẽtis — гость;

Литовский: svõtas — сват;

Древне-чешский: svatvie — подружка невесты.

ЗЯТЬ (муж дочери)

Казахский: жезде — зять;

Литовский: žentas — зять;

Нидерландский: schoonzoon — зять;

Белорусский: зяць — зять;

Древне-русский: зяти — зять;

Старо-славянский: зьять — зять;

Болгарский: зет — зять;

Сербохорватский: зе̏т — зять;

Словенский: zèt, zéta — зять;

Чешский: zět, zěti зять;

Словацкий: zаt — зять;

Польский: zięć — зять;

Латышский: znuôts — зять, свояк.

НЕВЕСТ (К) А

(жена сына для его матери)

Испанский: nuera, novia невестка, невеста;

Латинский: nurus, nupta — невестка, невеста;

Польский: niewiasta, narzeczona — женщина,

невеста;

Португальский: noiva — невеста;

Санскрит: vadhū — невеста;

Санскрит: náviṣṭhas — самая молодая;

Литовский: nevẽdęs — незамужняя, неженатый;

Чешский: nevěsta — невеста;

Старо-славянский: невѣста;

Болгарский: невя́ста — невеста,

молодая женщина;

Сербохорватский: нѐвjеста — невеста, невестка;

Словенский: nevẹ́sta — невеста, невестка;

Чешский, словацкий: nevěsta — невеста,

невестка;

Лужицкий: ńewěsta — невеста, невестка.

СВОЯК (муж сестры жены)

Саксонский: swâgur — свояк;

Немецкий: Schwager — свояк;

Шведский: svåger — деверь, шурин, зять, свояк;

Древне-русский: своякъ;

Болгарский: сва́ко, своя́к;

Сербохорватский: сво̏jа̑к, сва̑к, сва́ка;

Словенский: svoják, svák;

Чешский, Словацкий: svak;

Польский: swojak, swak — земляк, свояк;

Лужицкий: swak — свояк.

ЗОЛОВКА (сестра мужа)

Венгерский: sógornő — золовка;

Шведский: svägerska — золовка, невестка,

свояченица;

Кимрский: chwaer-yng — золовка;

Старо-славянский: зълъва;

Болгарский: злъва, зъ́лва, зо́лва;

Сербохорватский: за̏ова, за̑ва;

Словенский: zȏlva;

Чешский: zelva;

Польский: zеɫwа, zоɫwа;

Праславянский: zъlу, zъlъve;

Латинский: glōs, glōris — золовка;

Греческий: γάλωος — золовка.

(В) УЙ (дядя по матери)

Русскийвой;

Украинскийвуй;

Древне-русскийоуи;

Сербский: уика;

Старо-славянский: qe‹oj;

Болгарский: уґйко, вуґйко;

Чешский: ujес;

Словацкий: ujес;

Польскийwuj;

Лужицкий: hujk — дядюшка;

Праславянский: ujь (из auёiёos), iёо;

Прусский: awis — дядя;

Литовский: avyґnas — дядя.

ЯТРОВЬ (жена брата мужа)

Украинский: ятрíвка, ятро́ва;

Белорусский: ятро́ўка;

Старо-славянский: ятры, ятрыве;

Сербский, Древне-русский: ɪетры;

Болгарский: етъ́рва;

Сербохорватский: jетр̑ва;

Словенский: jȇtrva;

Чешский: jatrvenicě, jatrusě;

Польский: jątry, jątrew, jątrwi;

Русский: утро́вка — свояченица;

Праславянский: jętry, jętrъve;

Литовский: jéntė, jenters, jentės, intė;

Латышский: ìеtеrе, iẽtal̨a;

Санскрит: уā́tā — жена брата мужа;

Греческий: ἐνάτηρ;

Латинский: ianitrīcēs — жены братьев.

СТРЫЙ (брат отца, дядя по отцу)

Русский: строй;

Украинский: стрiй;

Древне-русский: стрыи, стръи;

Болгарский: стри́ка, стри́ко;

Сербохорватский: стри́ко, стри̑ц;

Словенский: stríc;

Чешский, Словацкий: strýс — дядя;

Польский: stryj;

Лужицкий: tryk — брат отца;

Праславянский: stryjь;

Литовский: strūjus — дед;

Ирландский: sruith — старый, почтенный;

Кимрский: strutiu — старый;

Санскрит: pítṛvyas — брат отца, дядя;

Авестийский: tūirya — брат отца, дядя.

СТРЫЯ (тетка по отцу)

Восточно-славянские: стрыя — отчая сестра;

Южно-славянские: стрия — тетка по отцу;

Западно-славянские: стрыня 

отчая сестра.

СТРЫНЯ (сестра деда)

Древнерусский: великая стрыня —

сестра деда;

Древнерусский: малая стрыня — двоюродная

сестра деда.

НЕСТЕРА (дочь сестры)

Сербохорватский: нѐстера — внучка, дочь сестры,

племянница;

Польский: nieściora — племянница;

Санскрит: neptera — племянница;

Арийский: neptī (s) — внучка;

Литовский: neptė̃ — племянница;

Латинский: neptis — внучка;

Древне-индийский: naptī́ṣ — внучка;

Авестийский: nарtī — внучка;

Ирландский: nесht — внучка;

Саксонский: nift — падчерица;

Праславянский: neti, netere — внуча, внучара,

племянница.

ПРАЩУР (родитель прапрадеда, прапрабабки)

Русский: пра́щур — праотец, отдаленный предок;

Древне-русский: пращуръ;

Старо-славянский: пращуръ;

Польский: praszczur;

Литовский: prakūrė́jas — предок;

Чешский: praprapředek — пращур.

СВЕСТЬ (сестра жены)

Русские диалекты: южн., зап., арханг., вологодск. — свесь; олонецк., вятск., — свись; олонецк. — свёстка; арханг. — свисть.

Украинский: свiсть;

Древне-русский: свьсть, свѣсть, свьстьныи —

близкий, похожий;

Сербский, Старо-славянский: свьсть;

Болгарский: све́стка;

Сербохорватский: сва̑ст, сва̏сти;

Словенский: svẹ̑st, svȃst;

Чешский: svěst;

Польский: świeść;

Праславянский: svěstь, svьst;

Литовский: sváinė — сестра жены.

ВДОВА (женщина, после смерти мужа)

Английский: widow — вдова;

Испанский: viuda — вдова;

Итальянский: vedova — вдова;

Немецкий: Witwe — вдова;

Нидерландский: weduwe — вдова;

Португальский: viúva — вдова;

Арийский: widheweh — вдова;

Санскрит: vidhyati — вдова;

Авестийский: viðavā — вдова;

Готский: widuwō — вдова;

Прусский: widdewu — вдова;

Старославянский: въдова;

Ирландский: fedb — вдова;

Тевтонский: wituwa — вдова;

Кимрский: gweddw — вдова;

Англо-сакский: widuwe — вдова;

Персидский: bēve (h) — вдова;

Фарси: бева, бевазан — вдова;

Греческий: eitheos — вдова;

Латинский: vidua, dīvidō — вдова;

Литовский, Латышский: vidus — вдова;

Французский: veuve — вдова;

Эдо, Эсперанто: vidvino — вдова.

СИРОТА (ребенок, лишившийся родителей)

Фарси: сағир, сағира — сирота;

Русский: си́рый, сирота́;

Древнерусский, Сларославянский: сиръ;

Словенский: sirọ̑ta;

Чешский, Словацкий: sirý — сиротливый,

осиротевший;

Польский: sierota;

Лужицкий: sуrоtа;

Праславянский: sirъ;

Литовский: šeirỹs, šeirė̃ — вдова, вдовец;

Авестийский: sаē — сиротливый, осиротелый;

Латинский: hērēs — наследник;

Греческий: χῆρος — лишенный, осиротевший.

НЕТИЙ (сын сестры)

Древне-русский: нетии;

Старославянский: нети;

Украинский: нетии;

Сербохорватский: не̏ħа̑к — племянница,

сын сестры;

Сербский: нетии;

Чешский: nеt᾽, род. п. neteře — племянница;

Словацкий: nеtеr — племянница;

Польский: nieć — двоюродный брат;

Праславянский: ne (p) tijo, nерtī — племянник,

племянница;

Литовский: neptė̃ — внучка;

Греческий: ἀνεψιός, ἀνεψιά — племянник,

племянница;

Древнеиндийский: nápāt, nарtī́, náptar — внук,

внучка, потомок;

Авестийский: nарāt, nарtаr, nарtуа, nарtī —

внук, внучка, потомок;

Древне-литовский: nepuotis — внук, племянник;

Латинский: nерōs, nерōtis, neptis — внук,

племянник, внучка, племянница;

Ирландский: nесht — племянник;

Саксонский: nevo, nift — nлемянник, племянница;

Готский: niÞjis — своеобразный;

Санскрит: nítyas — своеобразный, вечный;

Прото-славянский: nероt — несовершеннолетний,

несамостоятельный;

Арийский: роtis — госпо́дь;

Греческий: νέποδες — потомки.

РОДОНАЧАЛЬНИК (первый, от кого ведется родословие)

Белорусский: родапачынальнік;

Украинский: родоначальник.


Во всех остальных языках (даже славянских!), кроме русского, белорусского и украинского, схожей фонемы с понятием «родоначальник» не существует. Видимо, по той причине, что в других языках эта степень родства никак не связанна с понятием начало рода, что как раз и является корнями в русском слове родоначальник. Вот как, например, звучит это слово на одном из фино-угорских языков.


Венгерский: ős — родоначальник (ср. с рус. ось,

ость, кость, остов, основа!).


Однако, помня о былом единстве индо-европейских народов, а значит и всех арийских языков, попытаемся сопоставить их основополагающие понятия, касающиеся семейной и общинной жизни.

Сравнительный анализ имён и понятий в родословной

РОД [’rot]. Начнём с такого священного понятия как «род». В русском языке слова с этим корнем открывают перед нами целый мир, от его заРОЖДения до выРОЖДения, от РОДничка до приРОДы, от новоРОЖДенного до наРОДа и многое-многое другое, всего не перечесть. И очень символично, что это слово связано с верховным богом славян, имя которому Род:

«Род — является главным божеством в славянском пантеоне. Создатель всего, первичный дух, Первобог, Прабог. Рода также называют Вышним Богом или Всевышним. Многие, кто проводят параллели между славянскими и индийскими верованиями, утверждают, что индийский бог Вишну является именно Вышним Родом. Кроме того, в индийской религии прообразом или тем же богом, только с искажённым названием при переводе на санскрит, является Рудра. Многие слова, такие, как род, родина, родители, родственники, родной и другие, происходят от имени бога Рода. В некоторых христианских учениях против язычества так говорится об этом боге: «Вседержитель, иже единъ бесмертенъ и непогибающихъ творецъ, дуну бо человеку на лице духъ жизни, и бысть человекъ въ душю живу: то ти не Родъ, седя на вздусе, мечеть на землю груды — и въ томъ ражаются дети…». Древний повелитель заботится о делах небесных. Другие Боги слушаются только его и исполняют все требования беспрекословно. Даже после принятия христианства славяне продолжали устраивать празднества и пиры 8 сентября в честь Бога Богов. На следующий день 9 сентября празднуют день Рожаниц — дочерей Рода. Ещё один праздник Рода и Рожаниц отмечают 25 сентября. По некоторым сведениям, Род вышел из Золотого Яйца, в котором был заключён. Разрушив свою темницу, он породил вселенную и бесчисленное множество миров, в которые входила и наша Земля. Из сказаний и мифов наших предков можно узнать, что сама Вселенная, звёздное небо, все планеты и явления на небосклоне являются телом Рода. Луна и Солнце — его глаза, млечный путь — его волосы и так далее. Кумиры или чуры (идолы) Роду делают в виде фаллических символов красного цвета. Делают их из бука, вяза, ясеня или клёна.»

Итак, мы с вами убедились, что даже в русском языке корень род образует слова со множеством значений. А это значит, что в родственных языках индо-европейской группы тот же корень, тем паче не может переводиться буквально, со смыслом, заложенным в русских словах. Это вполне естественное явление, обусловленное тремя историческими факторами отчуждения: время — расстояние — среда. Зато передать схожее представление о предмете — явлении — действе исходному корню всегда по силам в любом арийском языке. Рассмотрим, примеры смещения смысла, которому подвергся корнеслов род в других языках, сохраняя общность понятий: санскрит родас — земля (ср. с рус. Родина); фарси род — щедрый, великодушный, благородный, отважный, доблестный; английский rod — ветвь, побег, прут, жезл, половой член, рычаг; кимрский rhod — колесо, совокупность людей, круг друзей, область. Таким образом, единая корневая матрица РОД-ROD, породила в разных языках множество слов с различным смыслом, однако, связанных не только фонетически, но и ассоциативно, что позволяет нам получить представление об этом понятии даже на уровне метафоры.


Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 360
печатная A5
от 592