О ЧЕМ ЭТА КНИГА
Как моментально увеличить свой словарный запас на 10500 слов? Легко и просто. Нужно воспользоваться чит-кодами, как это делают «читеры» в компьютерных играх. То есть нам надо «сжульничать» с помощью чит-кодов, и без особых усилий улучшить свои навыки. Эта книга как раз один из таких чит-кодов. Она поможет легко увеличить ваш словарный запас на 10500 слов. «Читерство» это хорошо.
Данная книга называется «10500 слов одинаковых на русском и английском языках», но в этой книге содержаться не только одинаковые слова в двух языках, но и очень похожие слова, а также слова отдаленно похожие друг на друга. В некоторых словах были сделаны небольшие изменения в их переводе, чтобы легче было запомнить перевод конкретного слова. Также в некоторых случаях выбран менее используемый вариант перевода слова, но наиболее похожий на слово на другом языке. Большинство слов из книги не входят в список топ самых используемых, но их знание будет большим подспорьем в пополнении словарного запаса и в изучении иностранного языка.
На создание этой книги меня вдохновили слова Дмитрия Петрова из «Английский за 16 часов» — «Хотите выучить 50000 слов за 1 минуту?» Конечно хотим, кто бы не хотел… Я конечно пока не могу вам предложить 50000 слов, но довольствоваться 10500 слов сию секунду у вас есть возможность. Каждое слово из книги съело чуточку моего времени, выдавило из меня каплю пота и попило моей кровушки, так что прошу любить и жаловать мою книгу.
В данной книге содержится около 500 слов из списка 10001—10500 одинаковых на русском и английском языках. Предыдущие 10000 слов вы можете найти в бесплатной книге «10000 words identical in Russian and English».
КАКИЕ БЫВАЮТ ОДИНАКОВЫЕ СЛОВА
1) Полностью идентичные по написанию в обоих языках слова. Например Sport — спорт.
2) Без -а/-я. — Есть около 5000 слов, которые переводятся на английский, если просто убрать окончание -а/-я в русском. Например comedy — комедия.
3) А → S. — Вместо русской конечной «а» в английском произносится «s». Как правило, это слова, обозначающие какой-либо вид деятельности, сферу науки или совокупность средств (предметов) похожего назначения. Например physics — физика.
4) А →/ эй / — Слова похожие по написанию, но отличаются по произношению. В них А читается как эй. Например Date [дэйт] — дата.
5) «-ЦИЯ» (англ. -tion) → «шн». — Таких слов до 30 000 слов. Вместо русского конечного «ция» мы в английском произносим «шн». И чаще всего в них русская «а» перед «ция» произносится как «эй». Пример Integration [интигрэ'йшн] — интеграция.
6) «-СИЯ» (англ. -sion) → «шн» — таких слов до 20 000. Вместо русского «сия» произносится «шн» в английском. Пример Profession [прэфэ'шн] — профессия
7) «-ГИЯ» → «джи» — таких слов около 10 000. Вместо русского конечного «-гия» в английском произносим «джи». Пример Methodology [мэсэдо'лэджи] — методология
8) Г→Х — таких слов несколько сотен. В некоторых словах мы вместо русской «г» в английском произносим «х». Пример Hematoma [химэ'тоума] — гематома
9) Ц→ С — таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «ц» в английском произносим «с», более того — в английском языке вообще нет звука [ц]. Пример Pesticide [пэ'стисайд] — пестицид
10) И→АЙ — таких слов несколько сотен. В таких словах вместо русской «и» в английском произносим «ай». Пример Client [кла'йэнт] — клиент
11) Без «-НЫЙ» — таких слов несколько тысяч. Такие слова в русском языке с конечными «-ный, -ная, -ное, -ные» можно перевести на английский, просто убрав их. Пример Effective [ифэ'ктив] — эффективный
12) «-ЧНЫЙ»/«-СКИЙ» → «-к» — Тысячи слов в русском языке с конечными «-чный, -чная, -чное, -чные» или «-ский, -ская, -ское, -ские», (которые зачастую взаимозаменяемы), переводятся на английский путём отбрасывания окончания «-ный» (или «-ский») и замены «ч» (или «че») на «к»: было: «- (ч) ный»/«- (че) ский» → стало просто «-к». Пример Epic [э'пик] — эпический
Подобных правил ещё много, например в каких-то словах добавляются приставки, в каких-то добавляется отрицание, в каких-то добавляются различные окончания и т. д.
ПЕРСПЕКТИВЫ РАЗВИТИЯ КНИГИ
Есть ли в этой книге ошибки? Конечно есть, и в перспективе книга будет улучшаться и будет минимизироваться количество ошибок. Часть ошибок из предыдущих версий этой книги уже исправлено, и в будущих книгах они появляться уже не будут.
Почему только 10500 слов? 10500 это не предел. Если учитывать имена, географические наименования, национальности, бренды и многое другое, то в перспективе можно собрать список в 150 тысяч слов. Но пока не будем заглядывать так далеко.
Планируется ли составление каких-либо других списков слов? Да конечно. Планируется составить несколько подобных словарей на различные темы. Например будет составляться как общий словарь по всем темам с большим количеством слов, так и отдельный словарь по брендам, отдельный словарь по географическим наименованиям, отдельный словарь по топовым словам и т.д..
Есть ли смысл в этой книге, если показанные в книге слова каждый итак знает? Во-первых, человек не всегда знает о том, что известное ему слово в английском языке звучит примерно так же как и на его родном языке. Во-вторых, в книге все похожие слова собраны в одном месте, и поэтому это удобно для периодического их повторения.
Почему в книге русская транскрипция? При разработке данного словаря я пытался его максимально упростить, чтобы его мог понять даже 3-х летний ребёнок, поэтому и использована только русская транскрипция. Если не находил транскрипцию в открытых источниках, то придумывал её сам. Старался ориентировать транскрипцию на американский вариант английского языка. В дальнейших словарях буду придерживаться данного правила.
Для чего вы вообще создали эту книгу? Эта книга создана для упрощения жизни и для экономии времени.
КАК ОТБЛАГОДАРИТЬ АВТОРА
Данная книга стоила мне сотни и сотни часов затраченного мной времени на поиск, обработку и стандартизацию похожих слов на русском и английском языках, поэтому если вы решите помочь автору, то я буду только рад вашей поддержке.
Как вы можете помочь автору:
— Вы можете совершить небольшое пожертвование, и как это сделать можно посмотреть вот здесь
— Вы можете поделиться данной книгой с друзьями, тогда она принесёт много больше пользы большему количеству людей. Найти ссылки, которыми можно поделиться с друзьями, вы можете вот здесь https://vk.com/similarwords5000
— Вы можете просто рассказать друзьям, что есть вот такая вот замечательная книга с такой вот потрясающей идеей, которая экономит сотни и сотни часов вашей жизни, либо можете отправить им электронную версию книги.
— Вы можете прислать свой набор слов, которые вы не нашли в этой книге, и которые обязательно должны войти в следующую книгу. Либо можете прислать ссылку на замечательный сайт с таким набором слов. Присылать на стену в группу https://vk.com/similarwords или в сообщения группы. Всех кто пришлёт мне более 10 слов, я упомяну в следующей книге в отдельной главе.
— Вы можете подписаться на мою группу по мнемотехнике, где я собираю материал для ещё одной книги https://vk.com/mnemonikaenglish
— Вы можете подписаться на один из моих пабликов или ютуб-канал. Список пабликов можно посмотреть вот здесь https://vk.com/struggroups
— Вы можете заказать печатный вариант данной книги. По данному вопросу писать вот сюда https://vk.com/vladimirstrug
— Вы можете предложить свою помощь в других моих проектах. https://vk.com/strugprojects
— Вы можете предложить свою какую-либо иную помощь. Писать сюда https://vk.com/vladimirstrug
— Паблики на которые прошу обязательно подписаться:
https://vk.com/mnemonikaenglish
https://vk.com/similarwords5000
https://vk.com/strugprojects
ОДИНАКОВЫЕ СЛОВА
Calibrate [кэлибрэйт] — калибровать [kalibrovat ]
Mentalist [мэнтэлист] — менталист [mentalist]
Narcissistic [на{с}и систик] — нарцистический [nartsisticheskiy], самовлюблённый, любующийся собой
Nasalize [нейзэлайз] — назализировать [nazalizirovat’], говорить в нос, гнусавить, произносить в нос
Nasally [нейзэли] — назально [nazal’no], через нос, в нос
Nasturtium [нэс тёшэм] — настурция [nasturtsiya], капуцин
Natal [нейтл] — натальный [natal’nyy], относящийся к рождению
National park [нэшэнл пак] — национальный парк [natsional’nyy park]
Necromancer [некроумэнсэ] — некромант [nekromant], колдун
Necrophilia [͵нэкрэфилиэ] — некрофилия [nekrofiliya]
Necrotic [никротик] — некротический [nekroticheskiy]
Negativist [негэтивист] — негативист [negativist], нигилист
Nematode [нэмэтэуд] — нематода [nematoda] (червь)
Neophyte [ниоуфайт] — неофит [neofit], новичок, начинающий, новообращённый
Nephology [не фолэджи] — нефология [nefologiya] (область медицины, изучающая функции и болезни почек)
Nephrite [нефрайт] — нефрит [nefrit]
Nepotism [непэтизм] — непотизм [nepotizm], семейственность, кумовство
Nerve centre [нёв сентэ] — нервный центр [nervnyy tsentr], руководящий центр, мозг (организации)
Nervous system [нёвэс систим] — нервная система [nervnaya sistema]
Nervousness [нёвэснэс] — нервность [nervnost’], нервозность, робость, боязливость
Nervy [нёви] — нервный [nervnyy], легко возбудимый, возбуждённый
Neuralgic [ньюэ рэлджик] — невралгический [nevralgicheskiy]
Neuritis [ньюэ райтис] — неврит [nevrit] (воспалительное заболевание периферических нервов)
Neurologist [ньюэ ролэджист] — невролог [nevrolog], невропатолог
Neutrino [нью триноу] — нейтрино [neytrino]
Neutron bomb [ньютрон бом] — нейтронная бомба [neytronnaya bomba]
New [нью] — новый [novyy]
New style [нью стайл] — новый стиль [novyy stil’] (григорианский календарь)
Nicotinic [никэти: н] — никотиновый [nikotinovyy], никотиновая кислота
Nigger [нигэ] — нигер [niger], негр, черномазый
Nihilistic [на{й}и листик] — нигилистический [nigilisticheskiy]
Nirvana [ниэ ванэ] — нирвана [nirvana]
Nobel prize [ноу бел прайз] — нобелевская премия [nobelevskaya premiya]
Nominalism [номинэлизм] — номинализм [nominalizm], номиналистическая теория денег
Nominally [номинэли] — номинально [nominal’no]
Nonalcoholic [нонэл{к}э холик] — безалкогольный [bezalkogol’nyy], не содержащий алкоголя
Nonallergic [нонэ лёрджик] — гипоаллергенный [gipoallergennyy], не вызывающий аллергию
Nonfunctional [нан фанкшэнэл] — нефункциональный [nefunktsional’nyy], не выполняющий функцию
Nonmoral [нон морэл] — аморальный [amoral’nyy], не относящийся к морали, внеэтический
Nonprofessional [͵нонпрэфэш (э) нэл] — непрофессиональный [neprofessional’nyy], недипломированный
Nonsensical [нон сенсикэл] — нонсенсный [nonsensnyy], бессмысленный, нелепый, глупый, абсурдный
Nonstandard [нон стэндэд] — нестандартный [nestandartnyy], не соответствующий установленным нормам
Nonverbal [нон вёбэл] — невербальный [neverbal’nyy], несловесный
Normalize [номэлайз] — нормализовать [normalizovat’], приводить в норму, стандартизировать
Nostalgic [ност элджик] — ностальгический [nostal’gicheskiy], тоскующий по родине, страдающий ностальгией
Novella [ноу велэ] — новелла [novella], повесть
November [ноу вембэ] — ноябрь [noyabr’]
Null [нал] — ноль [nol’], ничего
Numerator [ньюмэрейтэ] — нумератор [numerator], счётчик
Nymphomaniac [͵нимфэмэйниэк] — нимфоманка [nimfomanka]
Obstructionism [эб стракшэнизм] — обструкционизм [obstruktsionizm]
Obstructive [эб страктив] — обструкционистский [obstruktsionistskiy], препятствующий, преграждающий, мешающий
Obstructiveness [эб страктивнэс] — обструкционность [obstruktsionnost’], создание препятствий, помех
Ocarina [о{к}э ринэ] — окарина [okarina]
Occasional [э кейжэнл] — оказионный [okazionnyy], случающийся время от времени, нерегулярный, редкий, случайный
Occasionally [э кейжнэли] — оказионно [okazionno], изредка, временами, время от времени, иногда
Oceanographer [͵эуш (э) ногрэфэ] — океанограф [okeanograf]
October [ок тоубэ] — октябрь [oktyabr’]
Olympic games [оу лимпик геймз] — олимпийские игры [olimpiyskiye igry]
Omerta [эумё: тэ] — омерта [omerta], закон молчания (особ принятый у мафии)
Onomatopoeia [оноумэт{о}у пиэ] — ономатопея [onomatopeya], звукоподражание
Optician [оп тишэн] — оптик [optik], изготовитель или продавец оптических инструментов
Orally [орэли] — орально [oral’no], устно, с помощью рта, ртом
Organza [о: гэнзэ] — органза [organza] (тонкая жёсткая полупрозрачная ткань)
Originality [эрид{ж}и нэлити] — оригинальность [original’nost’], подлинность, самобытность
Ornithological [они{с}э лоджикл] — орнитологический [ornitologicheskiy]
Ornithologist [о{н}и солэджист] — орнитолог [ornitolog]
Orthopaedist [ос{о}у пидист] — ортопед [ortoped]
Osteopath [остиэпэс] — остеопат [osteopat]
Osteopathy [͵остиопэси] — остеопатия [osteopatiya], поражение кости
Otolaryngologist [͵эутэу (͵) лэрингголэджист] — отоларинголог [otolaringolog]
Otology [оу толэджи] — отология [otologiya]
Oxidation [ок{с}и дейшэн] — оксидация [oksidatsiya], окисление
Oxidize [оксидайз] — оксидировать, [oksidirovat’,] окисляться
Oxymoron [ок{с}и морон] — оксюморон [oksyumoron]
Paedophile [пидэфайл] — педофил [pedofil]
Paedophilia [͵пи: дэ (у) филиэ] — педофилия [pedofiliya]
Palaeobotany [͵пэлиэ (у) ботэни] — палеоботаника [paleobotanika], фитопалеонтология
Palaeocene [пэлиэуси: н] — палеоцен [paleotsen]
Palaeography [пэ{л}и огрэфи] — палеография [paleografiya]
Palaeolithic [пэли{о}у лисик] — палеолитический [paleoliticheskiy]
Palaeontologist [пэли{о}н толэджист] — палеонтолог [paleontolog]
Palaeozoic [пэли{о}у зоуик] — палеозой [paleozoy], палеозойская эра
Palimpsest [пэлимпсест] — палимпсест [palimpsest] (пергаментная рукопись, с которой соскоблено прежнее письмо)
Palindrome [пэлиндрэум] — палиндром [palindrom]
Palladium [пэ лейдиэм] — палладий [palladiy], защита, оплот, залог безопасности
Palpate [пэлпейт] — пальпировать [pal’pirovat’], ощупывать, осязать
Pampero [пэм пеэроу] — памперо [pampero] (холодный ветер, дующий в пампасах)
Pamphleteer [пэмф{л}и тиэ] — памфлетист [pamfletist]
Panama [пэ{н}э ма] — панама [panama] (шляпа), крупное мошенничество
Panchromatic [пэнкроу мэтик] — панхроматический [pankhromaticheskiy]
Pangolin [пэн гоулин] — панголин [pangolin], ящер
Panicky [пэники] — панический [panicheskiy], панические настроения
Pantograph [пэнтоуграф] — пантограф [pantograf] (прибор для пересъемки чертежей и рисунков в другом масштабе), токоприёмник
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.