16+
«Железный лексикон» варягов-русь, или Где и когда началось производство железа на Руси?

Бесплатный фрагмент - «Железный лексикон» варягов-русь, или Где и когда началось производство железа на Руси?

(К истории производства железа на Руси в V-XII вв.). Историко-этимологическое исследование

Объем: 156 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

ОТ АВТОРА

«…чем бы человек ни занимался, чему бы он ни посвятил трудовую часть жизни своей, во время его отдыха история Отечества найдет всегда доступ к нему и приют в его сердце».

Классен Е. И. Новые материалы для древнейшей истории славян. — М., 1854.

По образованию я экономист и всю жизнь занимался вопросами экономики, в этой связи может показаться весьма странной тематика данной книги, поэтому считаю необходимым сразу пояснить читателям: «Почему экономист „вдруг“ этимологией занялся?».

Первоначальный список топонимов, послуживший началом историко-лингвистических исследований архаичной топонимии Карельского перешейка, совсем неслучаен — многие из рассматриваемых в книге топонимов для меня не просто топонимы, а это названия тех мест, где прошло мое детство, отрочество и зрелость (далее в тексте они выделены жирным шрифтом).

Каждое лето я проводил на даче на Карельском перешейке и мне с детства хорошо знакомы такие названия как Лемболовское и Кавголовское озера, Васкелово, Ненимяки, Грузино, Грузинка, Ройка, Керро, Куйвози, Гарболово, Осельки, Токсово и т. д.

В речке Грузинка я научился плавать. В лесу рядом с Грузино (пока там все не застроили дачами) собирал грибы с маленькой дочкой. В детстве ловил рыбу у моста через речку Ройка у поселка Керро, рыбачил и купался в Лемболовском озере, в студенческие годы гонял вокруг него по лесным дорогам на мотоцикле «Ява-250», а теперь здесь около железобетонных ДОТов1 «Линии Сталина»собираю грибы уже с внуком.

Летом ходили с ребятами в Ненимяки в еще тогда новый Клуб смотреть кино, «зайцами» на электричках ездили купаться в Кавголовском озере, зимой в Токсово катались с гор на «джеках»3, там же в Кавголово-Токсово не раз бегал 10-ку на лыжах.

Все мои школьные и студенческие годы прошли в районе ж.-д. станции Удельная в Санкт-Петербурге. Поклонная гора, Сосновка, Озерки, Парголово, Торфы, Осиновая роща, Юкки, Порошкино, Корабсельки… для меня не столько топонимы, сколько воспоминания о школе, друзьях-товарищах, экзаменах, мотогонках, кирзовых сапогах и т. д.

С детства очень люблю читать словари, справочники и энциклопедии, а один из моих любимых вопросов: «Почему так названо?». Я хорошо помню, как мы с ребятами спрашивали у взрослых: «А что означает Керро? Ненимяки? Гарболово? Ройка?…» и не получали ответа.

Интернет с Яндексом, Гуглом и Википедией открыл новые возможности поиска информации, ответов на многие вопросы. Словари Фасмера, Даля, Ожегова, Вебстера, Покорного, онлайн словари иностранных слов, различные переводчики и множество других источников и первоисточников информации стали доступными в интернет-сети. Включил компьютер, набрал свой вопрос на клавиатуре, нажал на клавишу «Enter» и получил ответ:

Лемболовское озеро от фин.-угор. lemboi, lempo «черт» — «чертово озеро», «Керро» от фин. kiero «кривая», Гарболово от карел. garbalo «клюква», Токсово от фин. tuoksu «запах, аромат» — «благоухающее (озеро)», Колтуши от фин.-угор. keltainen «жёлтый».

Но все не так просто, как может показаться на первый взгляд. При более внимательном изучении оказалось, что «Лемболовское озеро» никакого отношения к чертям не имеет, «Гарболово» происходит не от карельского названия клюквы, «Керро» — не «кривая», «Токсово» — означает вовсе не «благоухающее озеро», «Колтуши» имеет совсем другую этимологию, а происхождение названия озера и реки «Ройка» вообще неизвестно. И еще очень много, много белых пятен, несуразиц и недоразумений в истории и этимологии названий тех мест, которые я знаю и люблю. Это и побудило меня взяться за перо.

В ходе начавшейся работы оказалось, и это кажется невероятным, что многие привычные нам названия населенных пунктов Карельского перешейка не только являются сами архаичными памятниками истории, но и могут пролить свет на изначальную историю этих мест вплоть до V века н.э., помогая нам узнать о том, что было в этих местах прежде, заглянуть в историю нашего края, узнать кто и как здесь жил раньше. Сегодня наша история, история Руси начинается только с 862 года, а что было до этого времени практически ничего неизвестно. Как жили до нашей эры египтяне Древнего Египта и греки Древней Греции мы знаем, а что было с нашими предками — нет, не знаем, как они жили и кем вообще-то были? Славянами или скандинавами? До сих пор большинство убеждено, что русское государство было создано скандинавами, а князь Владимир был «ВИКИНГОМ»!

На этот и многие другие вопросы дает ответ архаичная топонимия Карельского перешейка и Северо-Западного Приладожья, представляя собой объективные свидетельства истории, которые разрушают многие теоретические построения, сложившиеся догматы, домыслы и мифы, заполняя многочисленные лакуны предыстории и истории Древней Руси действительным содержанием.

Выражаю надежду, что мой скромный труд не только прояснит этимологию ряда конкретных топонимов, рассмотренных в настоящей книге, но и позволит читателям по-иному взглянуть на проблемы топонимии и историческую картину Северо-Запада Восточной Европы, создания древнерусского государства и этногенеза русского народа. Не претендуя на исчерпывающую полноту и абсолютную истинность всех положений и версий, выдвинутых в настоящей работе, надеюсь, что она вызовет у читателей живой интерес, подтолкнет их к изучению этимологии топонимов и через них истории Карельского перешейка и всего Российского Севера, углублению своих знаний и к дальнейшим исследованиям в этой области, приближая нас к понимаю реальной истории начала Руси, к пониманию того, «как это все было на самом деле».

Ну, а «Ежели же где в моем мнении или доводе какая погрешность явится, то надеюсь, что благоразумный человек отнесется к этому спокойно, рассудив, что еще до сих пор ни одна история, каким бы она мудрецом и в науках всех прославившимся человеком сочинена ни была, никогда совсем совершенною не получалась…» (Татищев В. Н.).

Владимир Смирнов,

экономист, кандидат экономических наук.

Примечания

1. ДОТ — воен. аббревиатура — Долговременная Огневая Точка.

2. «Линия Сталина» — оборонительные укрепления на Северо-Западе СССР.

3. Джек — так назывались самодельное приспособление для катания с гор, представляющее собой полоз (лыжу) длиной 70—90 см с укрепленной на ней вертикально в паз стойкой, на которую крепилось сиденье с двумя ручками, расположенными перпендикулярно полозу. Полоз, как правило, обивали кровельным железом.

ВВЕДЕНИЕ

«Итак, благосклонный читатель, сосредоточь, прошу, свое внимание, ища истины, и суди беспристрастно».

Юхан Видекинд (1618—1678),

шведский королевский историограф

Слова, слова, слова… Мы живем в мире слов.

Слова живут вместе с нами, в языке постоянно рождаются новые слова, отражающие какие-то новые явления, изменяется форма и содержание существующих слов, умирают и забываются слова, потребность в которых пропадает. Но между забытым явлением и словом, его обозначающим, существует временной лаг. Мы давно уже забыли само явление, а слово еще остается и живет, а в ряде случаев даже меняет свое значение и живет уже новой жизнью. В этом случае определение первоначального значения слова представляет определенные трудности, которые могут усложняться тем, что на исследуемой территории проживают народы, говорящие на разных языках. В процессе коммуникации народов происходит заимствование слов, слова из одного языка переходят в другой, при этом зачастую изменяется фонетика, а нередко и значение этих слов. Так, на Карельском перешейке и в Северо-Западном Приладожье уже многие века совместно живут саамы (др.-рус. лопь, лопари), карелы, финны и русские. Наличие созвучных слов в разных языках приводит к тому, что часто трудно даже определить к какому языку относится то или иное слово, что порождает различные версии их происхождения.

Все это в полной мере относится к топонимам, в первую очередь, топонимам дописьменного периода, которые чаще всего являются очень трудными для понимания, непонятно откуда взявшимися, а существующие версии их этимологии далеко не всегда являются убедительными и в большей части могут быть отнесены к «народной (ложной) этимологии». К такого рода топонимам относится целый ряд топонимов Карельского перешейка, например, таких как «Лемболовское озеро», «Кавголовское озеро», «Парголово», «Токсово», «Колтуши», «Куйвози», «Гарболово» и многие другие, существующие версии этимологии которых, на наш взгляд, неудовлетворительны, не имеют научно обоснованной, содержательной интерпретации. Происхождение ряда топонимов вообще остается неизвестным.

Академик Грот К. Я. в статье «Замѣтка о названiяхъ мѣстъ» (1867—1885 гг.) совершенно справедливо отметил, что «Топографическое имя рѣдко бываетъ случайнымъ и лишеннымъ всякаго значенія. Въ немъ по большей части выражается или какой-нибудь признакъ самаго урочища, или характеристическая черта мѣстности, или намекъ на происхожденіе предмета, или наконецъ какое-нибудь обстоятельство, болѣе или менѣе любопытное для ума или воображенія» [9, с. 193]. Непонятное слово — это само по себе уже интересно, а непонятный топоним или этноним обязательно хранит в себе какую-то часть истории данной местности и населявших ее народов. «История каждого этноса в большей или меньшей степени проявляется в топонимии, — писал академик Седов В. В. в книге „Славяне в древности“ (1994 г.), — и исследователи очень давно в изысканиях о древнем славянстве обратились к этому виду источников. Географические названия развивались исторически, их происхождение самым тесным образом связано с языками и диалектами племен и народов, населявших в древности и занимавших в последнее время те или иные местности. Научный анализ топонимии позволяет локализовать этноязыковые следы, сохраненные в географической номенклатуре, определить регионы расселения и миграций различных этнических групп. Топонимы хранят ценную информацию о былых эпохах, миграциях и смешениях племен и народов» [44]. Топонимия Карельского перешейка, зафиксированная в «Переписной книге Водской пятины 1500 года», ярко иллюстрирует эти утверждения. Так, гидроним «Лемболовское озеро», не только интересен сам по себе, но он стал той ниточкой, благодаря которой был распутан целый топонимический клубок архаичной славяно-кельтской топонимии Карельского перешейка, открывший страницы забытой истории начала Руси, а этимология топонимов Куйвози и Гарболово открыла забытые страницы истории производства железа на Карельском перешейке, которые совершенно неожиданно переросли в тему производства мечей варягами-русь, переворачивая представление о производстве средневековых мечей не только на Руси, но и во всей Европе [51]. В целом же территория Карельского перешейка оказалась настоящим «топонимо-лингвистическим заповедником» или лучше сказать «этимологическим Клондайком», скрывающим тайны начальной Руси.

Настоящая книга представляет собой адаптированный для самостоятельного издания материал из книги автора «Очерки по этимологии архаичных топонимов и этнонимов Северной Руси. Книга I. Начало Руси», посвященной исследованию этимологии широкого круга архаичных топонимов и этнонимов Карельского перешейка, подготовленной в настоящее время к изданию [53].

В предлагаемой читателю книге на основании историко-лингвистического анализа архаичной топонимии по «Переписной книге Водской пятины 1500 года» рассматривается этимология архаичных названий таких населенных пунктов Карельского перешейка как: Сосново, Куйвози, Грузино, Ненимяки, Гарболово, Керро и Корабсельки.

О Лемболовском и Кавголовском озерах, Колтушах, Токсове, Парголове и др. читайте в следующей книге «Карельская Галлия», или Где «сидели» варяги-русь?» [49], которая выйдет в свет в ближайшее время.

Настоящая книга знакомит читателей с «Железным лексиконом» варягов-русь, отражающим тему производства железа и изделий из него, который сохранился в архаичной топонимии Карельского перешейка, зафиксированной в «Переписной книге Водской пятины 1500 года». Рассматриваемая в книге топонимия является частью славяно-кельтского топонимического пласта Карельского перешейка и подтверждает версию географа Паранина В. И. (1990 г.) [37] о локализации летописных варягов-русь на Карельском перешейке, более известного по восточным источникам как «Остров русов» (подробнее см. [52]).

Предлагаемые в книге этимологические версии топонимов, на наш взгляд, вполне научно обоснованы и доказаны, а «Доказанная версия, — как пишут в учебниках по юриспруденции, — перестает быть предположением, и становится достоверным знанием, устанавливающим объективную истину» [38]. Однако, то, что представляется автору обоснованным, может быть неубедительным или даже ошибочным с точки зрения читателя, поэтому автор старался познакомить читателя с различными версиями происхождения того или иного топонима, не столько критикуя их, сколько конструктивно предлагая свою версию, аргументируя ее, и предоставляя таким образом читателю возможность самому определить какая из версий истинна или, по крайней мере, ближе к истине, приглашая читателя к дискуссии и дальнейшим исследованиям.

Многое было забыто людской памятью, многое стерто временем из нашей истории. Однако, в языке нередко сохраняется то, что давно уже забыто в памяти людей, слова — это памятники истории, отражающие различные стороны и временные периоды жизни народа и потому позволяющие в ряде случаев приоткрыть тайны прошлого. Слова выступают не менее важными историческими артефактами, чем результаты археологических раскопок, а этимология — это своего рода лингвистическая археология.

Итак…

Забытые страницы истории Карельского перешейка и начала Руси через призму этимологии архаичной топонимии.

1. Тема производства железа в архаичной топонимии Карельского перешейка, или «Железный лексикон» варягов-русь

1.1. Как варяги-русь называли людей, ковавших железо?

(к этимологии ойконимов «Куйвози» и «Коваши»)

«Из болот железо взяли,

Там на дне его отрыли,

Принесли его к горнилу…»

Калевала, карело-финский народный эпос

Куйвози — деревня, являющаяся административным центром Куйвозовского сельского поселения Всеволожского района Ленинградской области.

Пять веков (500 лет!) назад в «Переписной книге Водской пятины 1500 года» деревня называлась Куйвоша и была центром Ивановского Куйвошского погоста Ореховского уезда Водской пятины Новгородской земли. При этом кроме названия деревни, такое же название имела и прилегающая к ней территория, о чем свидетельствуют сложные топонимы со словом Куйвоша (…на Куйвошах, …на Куйвоше) по «Переписной книге Водской пятины 1500 года», приведенные в табл. 1.

Топоним Куйвоша упоминается в названиях 10 деревень Ивановского Куйвошского погоста. В названиях деревень, примыкающих к Куйвошскому погосту, мы встречаем однокоренные слова: Куйково (с. 359 ПКВП), Куйтела (с. 337 ПКВП).

Таблица 1

Топоним Куйвоша по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»

Представляется, что и река Грузинка (ранее Куйвози), протекающая рядом с деревней Куйвози (ранее Куйвоша), в древности тоже называлась Куйвоша, поэтому топонимы «Петровское на Куйвоше» и «Онтоново на Куйвоше» можно прочитать как «Петровское на реке Куйвоше» и «Онтоново на реке Куйвоше». Родственным названию реки Куйвоша является название реки Коваши в Ломоносовском районе Ленинградской области, в районе которой в XV — XVI вв. производилась добычи болотной руды и существовало производство железа. Вероятно, что кроме формы Куйвоша (стр. 142, 146, 171,172 ПКВП) использовалась и форма Куйвоши (мн. число), о чем свидетельствую формы «…на Куйвошах» (стр. 146, 146, 152 ПКВП), что еще больше сближает Куйвоши с Коваши не только семантически, но морфологически.

По версии автора книги «История п. Гарболово и его окрестностей…» (2007 г.) Ильиной Н. Б.: «Куйвоши — слово финноугорского происхождения. „Куйво“ означает „сухой“, „безводье“» [12]. «Безымянная» (неавторизованная) Википедия, ссылаясь на Ильину Н. Б., развивает тему финно-угорского происхождения топонима Куйвози: «Куйво» (фин. kuivo) означает «сухой», «куйвасса» (фин. kuivassa) — «в сухом месте».

Топонимы с основой куйв- относит к прибалтийско-финским и член-корреспондент РАН Матвеев А. К. в книге «Субстратная топонимия Русского Севера» (2004 г.): «куйв-, куйб-: Куйвач, пок., поле, ур. Выт.; Куйбас, руч. Карг. Куйбуй (Куйвой), руч. Карг. ~ Фин., ижор., карел., вод. kuiva, люд., вепс., эст. kuiv ≪сухой≫ [SSA 1: 426]. □ б ~ в (I, 127—129); -ас (II, 24—25), -ач (I, 247—248), -вой, -уй (I, 256261)» [27, с. 44]. Здесь интересно, что в ряде рассматриваемых слов в основе куйв- звук [в], а, соответственно, и буква в, перешел в звук [б] (букву б): Куйвас — Куйбас, Куйвуй — Куйбуй. Это объясняет происхождение фамилии Куйбышев ˂– Куйвышев (Куйвашев). Интересна также форма Куйвач (ср. ковач), несомненно, являющаяся архаичной, а топоним Куйбас перекликается с одной из форм названия деревни Куйвози — Куйвас.

Возвращаясь к этимологии названия деревни Куйвози, следует сказать, что действительно деревня Куйвози находится на возвышенности «в сухом месте» на водоразделе рек Грузинки (ранее Куйвози) и Авлоги, окруженная торфяными болотами. Действительно, есть такое слово в финском языке, только не куйво (kuivo), а куйва (kuiva), означающее «сухой» (суша, сухое место — kuivakko, kuiva paikka), а куйвасса (фин. kuivassa) — это не номинатив слова, а инесив — местный падеж в финском языке, образующийся при помощи окончания -ssa/-ssä и указывающий на то, где происходит действие, соответствует русскому предложному падежу с предлогом «в», поэтому есть сомнения в том, что «куйвасса» — это правильная форма для названия поселения. По крайней мере, нам топонимы с окончанием -ssa/-ssä не встречались, а вот поиск топонимов с топоосновой kuiva- дал хорошие результаты.

Оказалось, что в Финляндии существует достаточно много топонимов с основой kuiva-: Kuivajarvi, Kuivasenjarvi, Kuivasjarvi, Kuivaslompolo, Kuivasmaki, Kuivasniemi, Kuivaskylä, Kuivasjoki, Kuivaspaa. Одних только Kuivajarvi в Финляндии — 12 штук, еще одно озеро с таким же названием есть в Швеции и одно в России (см. табл. 2).

Таблица 2

Топонимы с основой kuiva- в Финляндии

Как видно из данных табл. 2, топонимы с основой kuiva- разбросаны по всей территории Финляндии, а их общее количество составляет 28 наименований и это совсем не рекорд. Для сравнения, в Финляндии находятся 54 озера (№№1531—1585) с названием Kivijarvi «каменное озеро» (фин. kivi «камень», jarvi «озеро») [16].

Более, чем странен и не ясен смысл топонимов Kuivajarvi, Kuivasenjarvi, Kuivasjarvi — «сухое озеро» (?!), однако, в реальности все озера не «сухие», а нормальные, полноводные — «мокрые». Наличие 19-ти «сухих озер» в Финляндии, одного в Швеции и одного в России наводит на мысль о том, что топооснова kuiva- имеет какой-то иной смысл, иную этимологию. Да и другие топонимы с этой основой тоже достаточно странные: Kuivasjoki «сухая река» (?!), Kuivasniemi «сухой мыс», Kuivaslompolo «сухое расширение реки» (фин. lompolo «расширение реки»), Kuivaspaa «сухая голова» (фин. pää «голова, головной, основной»), Kuivaselka «сухое селение», Kuivasmaki «сухая гора» (все горы сухие!). Справедливости ради, следует сказать, что в России существует более 10 топонимов (гидронимов) с названием «Сухая река», этимология которых тоже вызывает вопросы.

Может быть топонимы с основой kuiva- имеют саамское происхождение, связаны с саамской мифологией? Например, легендарного великана, персонажа мифологии саамов (лопарей) Кольского полуострова звали Куйва:

«КУ́ЙВА, (саам. Kuiva — старик), черные пятна (мхи, лишайники, минералы) высотой 72 метра на одной из скал (Куйвчорр) у Сейдозера (Мурманская область, Ловозерский район), напоминающие человека с распростертыми руками. С Куйва связано множество саамских легенд. Например: по заклятию нойда предводитель разбойников-иноземцев, напавших на саамский погост, окаменел и изображение его отпечаталось на скале. Или: лопари заманили неприятеля на свое священное озеро Сейтявр (Сейдозеро) и разгромили. Остался один Куйва, предводитель врагов. Смертельно раненый лопарским героем Ляйне, Куйва спустился к озеру утолить жажду, да так и застыл навек. Скала пользуется почитанием у лопарей» [2]. Если топонимы с основой kuiva- происходят от имени персонажа саамских легенд, то они приобретают смысл. При этом отметим, что Куйва отрицательный персонаж — «предводитель врагов» саамов — и вряд ли они называли его именем озера и реки.

Первое письменное упоминание названия погоста (села) как Куйвас (Kuiwas), вероятно, это надпись на шведской карте Карельского перешейка Якоба Делагарди 1580 года. Здесь кратко поясним, что погостом на Руси называлась как группа деревень (объединенных территориально, а первоначально и родственными связями), так и головная деревня (село) погоста, по наименованию которой обычно и давалось название всего погоста (Куйвоша -˃ Куйвошский погост). Погост был основной административно-территориальной единицей Древней Руси. Первое письменное упоминание названия деревни Куйвоша относится к 1500 году (ПКВП) и, очевидно, что это название существовало и ранее. Однако, в прибалтийско-финской версии этимологии топонима (ойконима) Куйвози, не отрицающей существование более древнего названия — Куйвоша, оно полностью игнорируется. Это явное нарушение принципа историзма, являющегося фундаментальной основой любого научного, системного исследования, включая топонимическое. Поэтому рассмотрим возможность происхождения топонима Куйвози от Куйвоша (Куйвози ˂- Куйвоша), который имеет, вероятно, славянское происхождение, на что указывает характерный суффикс -ш-, а корень куйво- напоминает и возможно родственен славянским словам куй, кувать, кувалда.

Что касается названия погоста (села) как Куйвас (Kuiwas) на шведской карте Карельского перешейка Якоба Делагарди 1580 года, то по всей видимости, это вариант слова Куйвоши на прибалтийско-финских языках (финском, карельском), фонетика которых не любит звук [ш] (так, в финском языке нет слов со звуком [ш], а в заимствованных словах звук [ш] финны стремятся свести к звуку [с]). Карта была шведской, но слово Куйвас шведы заимствовали из прибалтийско-финских языков, поскольку в шведском языке звук [ш] есть. Окончание «и» в слове Куйвас шведы сначала потеряли, но оно появляется в более поздних вариантах в форме «и» или «ы»: Куйвасы, Куваси, Куйвазы, Куйвози.

Приступая к исследованию этимологии топонима Куйвоша, зададимся, в первую очередь, следующими вопросами: «Чем была знаменита деревня Куйвоша? Что сделало эту деревню центром одноименного погоста?»

Куйвошский погост один из самых больших погостов Ореховского уезда Водской пятины, территориально расположен почти посредине, в центре территории Карельского перешейка. Через Куйвошу пролегала одна из двух сухопутных дорог Карельского перешейка, ведущая в город Корелу, но транспортное сообщение новгородцев с Корелой осуществлялось в основном водным путем по Ладожскому озеру. Никакого другого военно-стратегического или торгового значения село не имело: ни крупной судоходной реки, ни крепости, ни шумного рынка, только одно большое болото. Вот это болото, вернее железо, которое добывали из болотной руды в этом болоте и «сделало» Куйвоши в прямом и переносном смысле слова. Безымянное болото между Куйвози и озером Ройка (см. рис. 1), по краю которого протекает речка, известная нам ныне как Грузинка, служило источником этой руды. Кто бывал на речке Грузинке, тот знает, что вода в ней имеет торфяной, буро-коричневатый цвет (такие речки у нас обычно называют «Черными») — это верный признак того, что вода богата железом! Значит в болоте находится железная руда. А рядом с болотом — действительно «сухое место», небольшая гора — идеальное место для строительства домниц. И вокруг лес — необходимый элемент для производства древесного угля и выплавки железа.

Письменных свидетельств не сохранилось, а в людской памяти забылось, что на Карельском перешейке в Куйвоше в средние века (V — XII вв.) существовал крупный центр по производству железа и изделий из него, руда для которого в местных болотах была повсеместно, ее можно было буквально копать лопатой. И называлась эта руда — болотной (луговой). То же происхождение имеет и озерная руда. Здесь необходимо сказать, что почти все железо в Европе (включая и Восточную) до XIII — XV веков производилось из «болотной» руды, а в России даже до XVIII века. По вопросу недостатка железный руды и ее качества на Руси известный ученый Колчин Б. А. в работе «Обработка железа в Московском государстве в XVI в.» (1949 г.) писал: «Сторонники так называемой торговой теории, происхождения Киевской Руси принижают роль древнерусского ремесла, основываясь на мнимом отсутствии в русских землях металлургического сырья — руды. Между тем у русских мастеров была в изобилии железная руда, вполне удовлетворявшая их, это — болотная, озерная и дерновая руда» [24].

Рисунок 1. План-схема месторасположения погоста Куйвоша (ныне Куйвози)

Материал из Википедии — свободной энциклопедии:

«Болотная руда — представляет собой разновидность бурого железняка (лимонита), естественно отлагающуюся в болотах на корневищах болотных растений. По консистенции она плотная, охровидная, иногда пористо-туфовидная с отпечатками растений. Болотные руды содержат 20% — 60% окиси железа, также несколько закиси железа и окиси марганца, различное количество воды (до 30%), кремнекислоту в виде силикатов, примесь песка, органических веществ, фосфорной кислоты (до 8%), вследствие чего они болотные руды считают низкокачественными и непригодными для современной промышленности. Очень близка к болотной так называемая дерновая или луговая руда, встречающаяся в виде пористых конкреционных отложений в приречных или полуболотистых лугах».

Материал из Википедии — свободной энциклопедии:

Переработка болотной руды

«Восстановление, то есть освобождение железа от кислорода начинается при температуре 400° C, а при 700—800° C получается так называемое губчатое железо. Специальные горнообразные печи — домницы вмещали по 1,5—2 пуда руды. В древности их делали на возвышенных местах, чтобы использовать силу ветра для усиления горения. Позднее научились применять искусственное дутьё, стали поддерживать огонь с помощью мехов. После варки железа в домнице с него как бы снимают „пену“, то есть домница разламывается, из неё достаётся горячая крица, кладётся на наковальню и проковывается: при перековке из железа удаляется излишний шлак. Получается мягкое, то есть опарошное железо, дальнейшая перековка и закалка которого давала сталь. Домница за 1 сезон обычно выплавляла от 75 до 150 пудов железа. В настоящее время устарели» (Википедия).

Технологически процесс производство железа и изделий из него был сравнительно прост: «Весь процесс изготовления металлургических вещей распадался на следующие стадии: 1) добыча руды, 2) предварительная обработка руды, 3) плавка руды („варка железа“), 4) проковка крицы, 5) горячая ковка для получения желаемых изделий» [26].

После всего приведенного выше, становится очевидным, что название погоста Куйвоша связано с производством железа и, конкретно, с глаголом куй (ковать). Ни у кого не вызывает сомнения, что слова ковать, кую, куй имеют одно и тоже происхождение, являются родственными. По Словарю Фасмера «ковать»: «кова́ть кую́, укр. кова́ти, кую́, ст.-слав. ковати, коуѭ τεκταίνειν (Супр.), болг. кови́ „кую“, сербохорв. ко̀вати, кyjeм, словен. kováti, kújem, чеш. kouti, kuji, слвц. kоvаt᾽, польск. kuć, kuję, в.-луж. kować, н.-луж. kowaś. Родственно лит. káuti, káuju, kóviau „бить, ковать“, лтш. kaût, kâuju, д.-в.-н. houwan „рубить, наносить удары“, лат. сūdō „бью, стучу, толку“, ирл. сuаd „бить, бороться“; см. Бернекер 1, 592 и сл.: М.–Э. 2, 179 и сл.; Цупица, GG 122; Траутман, ВSW 123; Буга, ИОРЯС 17, 1, 27; РФВ 71, 51; Мейе–Вайан 24. Сюда же кознь, кузне́ц, кова́рный». В дополнение поясним, что в.-луж. kować читается как ковач, а н.-луж. kowaś — как коваш.

В современном русском языке основа куй- сохранилась только в известной поговорке «Куй железо пока горячо!». Но она широко представлена в других славянских языках: сербохорв. кyjeм, словен. kújem, чеш. kuji, польск. kuję, serb. kȕjēm.

Слова «ковать» (укр. «кувати»), «куй», «кузня», «кузнец» имеют общий индоевропейский корень: «…kāu-, kǝu- Английское значение: to hit, cut [бить, рубить] …lit. káuju, kóviau, káuti (*kāuiō) `schlagen [ударять], schmieden [куют]; …lit. kújis `Hammer’ [молот], …ksl. kujǫ) kovati `schmieden’ [куют] … serb. kȕjēm (dial. kòvēm) kòvati `schmieden [куют], …ksl. kyjь `Hammer’ [молот] (*kū-io-), russ. kuznь `Schmiedearbeit’ [ковка]…» (Словарь Покорного, №856, с. 535).

Можно полагать, что этимоном топонима Куйвоша является праславянское слово *куйва «кузнец» от индоевропейского корня: kāu-, kǝu- «бить, рубить». Куйваша — отглагольное существительное: ковати — коваши, куйвати — куйваши. Формы Куйваша и Куйвоша обусловлены чередованием в русском языке звуков [а] // [о].

Слово куйвоша, мн. ч. куйвоши (от ковать, кую, куёшь, куй) — праслав., др.-рус. диалектное название кузнецов варягами-русь. Ср. др.-рус. коваш (коваши), бел., укр. коваль, пол. kowal [коваль], серб., болг. ковач, словац. kováč [ковач], в.-луж. kować [ковач], н.-луж. kowaś [коваш] (Словарь Фасмера).

Топоним Куйваша (Куйва) и топонимы-композиты с основой kuiva- в Финляндии, по нашему мнению, происходят от праслав. куйва «кузнец» и связаны с производством железа. Подтверждает эту версию топоним Kuivaselka — название острова на озере Хаукивеси (Haukivesi) в Юго-Восточной Финляндия (часть системы озера Сайма) (см. табл. 2). Топоним-композит «Куйваселка» состоит из праслав. куйва- (kuiva-) «кузнец» и праслав. -селка (-selka) «селение, село» (см. раздел 1.4.2) в целом «селение, поселок кузнеца». Напомним читателю, что до заключения в 1323 году «Ореховского мирного договора» погосты Яски, Огреба и Саволакша принадлежали новгородцам (подробнее см. [52]).

На территории России у топонима Куйвоша есть родственные (однокоренные) топонимы, приведенные в табл. 3.

Очевидно, что все приведенные в табл. 3 гидронимы и топонимы с основой коваш-/куйвош- (куваш-) имеют отношение к производству железа. Наиболее известные из них реки Куваш (приток Ая) и Коваши Ленинградской области.

Куваш — река (левый приток Ая) и село Куваши на ней в Челябинской области. В XVIII веке на реке Куваш первоначально планировалось строительство «Златоустовского железоделательного завода» (1751 год), которое позднее было перенесено на более полноводную реку Ая, вода которой использовалась для привода молотов. Завод стал градообразующим, на его базе в 1754 год был образован город Златоуст, который как железоделательный центр в комментариях не нуждается. Вероятно, место было выбрано совсем не случайно, и здесь уже издревле производилась добыча железной руды и производство железа и изделий из него. Названия реки Куваш и села Куваши являются формами от слова куйваша (куйвоша), а сами топонимы — топонимами-мигрантами. По всей видимости, версия их происхождения от татаро-башкирского мужского личного имени Кубаш основана на чисто фонетическом сходстве слов Куваш и Кубаш.

Таблица 3

Гидронимы и топонимы с топоосновой коваш-/куйвош- (куваш-)

Коваши (Коваш) — река и деревня на ней Коваши в Ломоносовском районе Ленинградской области.

Район реки Коваши — это один из наиболее известных и больших железодобывающих центров Водской пятины. Как писал исследователь ремесла Древней Руси, академик Б. А. Рыбаков: «Для Водской пятины основным местом добычи руды было течение реки Коваши и Красные Горы, между тем как многие домницы, пользовавшиеся рудными местами именно здесь, отстояли от Красных Гор на 60—100 км» [40].

О железодобыче красноречиво свидетельствуют и местные топонимы — притоки Коваши реки Рудица (ныне Лопухинка) и Черная (так называют реки с торфяной водой, которая свидетельствует о наличии в ней железа), Красная горка (по цвету руды), Большие и Малые Калища (от названия ям — калищ, в которых жгли уголь). Интересны топоним «Копаши» (стлб. 520 ПКВП 1/2) и название деревни «Копаница на реце на Систе» (стлб. 502 ПКВП 1/2). Существующие версии происхождения названия Коваши от финно-угорского — «полноводная, могучая» или финского языка — «сильная река» абсолютно несостоятельны и являются «чистой воды» народной этимологией.

Документальным свидетельством возможности существования производства железа в Куйвоше является упоминаемый в «Описании Санкт-Петербургской губернии по уездам и станам 1838 г.» [4] Чугунно-плавильный завод при мызе Гарболово, принадлежавший Генерал-Майорше Надежде Кандибе. Он же под названием «Чугунный завод» отмечен на «Карте окрестностей Петербурга» 1885 г. [35] в трех верстах по Гарболовской дороге (см. рис. 2). В дальнейшем этот «Чугунный завод» больше нигде не встречается и не упоминается. «Железный век» погоста Куйвоша закончился.

Рисунок 2. Чугунный завод в Гарболово на «Карте окрестностей Петербурга» 1885 года

Куйвоша — слово специфическое, диалектное, нигде в русском языке кроме Ореховского уезда Водской пятины больше не встречающееся (река Куйвош и озеро Куйвош в Карелии, на наш взгляд, являются топонимами-мигрантами). Наличие в современном русском языке двух основ ку- (куй-) и ков-, имеющих одинаковую первооснову — индоевропейский корень: kāu-, kəu- и одинаковое значение, свидетельствует о различных фонетических процессах, происходивших в диалектах варягов-русь (Куйвоша) и ильменских словен (Коваши). При консолидации диалектов варягов-русь и ильменских словен в единый русский язык, в нем сохранились родственные слова как с основой ков- (ковать, коваши), так и с основой ку- (куй-) — (куй, куйвоши, кувоши, кузнец, кузня, кувалда).

Скорее всего, первоначальная, более архаичная форма названия погоста (села) «Куйваша», форма через о «Куйвоша» это уже влияние новгородского окающего диалекта. Это подтверждают все топонимы с основой kuiva- в Финляндии (табл. 2), река Куйваш и озеро Куйваш в Республике Карелия (табл. 3) как топонимы-мигранты.

1.2. Как варяги-русь называли железную руду?

(к этимологии ойконимов «Ровда» и «Рауту»)

«Ресурсы озерных и болотных лимонитовых руд Карелии составляют около 0.26—0.5 млн. т, при среднем содержании Feобщ. в руде 27.68—57.53%».

Минерально-сырьевая база Карелии. — Петрозаводск, 2005. — 280 с.

Сосново — посёлок в Приозерском районе Ленинградской области, административный центр Сосновского сельского поселения до 1948 года назывался Рауту (фин. Rautu), этимологию которого связывают либо с фин. rautu «форель», либо с фин. rauta «железо». А до этого, еще раньше, по «Переписной книге Водской пятины 1500 года» здесь был центр Васильевского Ровдужского (Ровдушского) погоста Корельского уезда Водской пятины, который назывался Ровда. Такое же название в этом погосте носило и озеро — озеро Ровда.

В «Переписной книге Водской пятины 1500 года» топоним Ровда встречается в двух вариантах: через о — Ровда и через а — Равда (чередование а//о). Например: «на озере на Равде» — «в Подоле Меньшее над озером над Ровдою», «Равдолакша на железной лахте» — «на Ровдолакши Волоси». Топонимы с основой равд-/ровд- по «Переписной книге Водской пятины 1500 года» представлены в табл. 4.

Топонимы с основой равд-/ровд- кроме Ровдужского погоста встречаются еще в четырех погостах в Городенском, Кирьяжском, Сердовольском и Дудоровском.

Инородным в ряду топонимов с основой равд-/ровд- может быть топоним Ровдуга (с. 17 ПКВП): «ро́вдуга „замша из оленьей кожи“, арханг. (Подв.), колымск. (Богораз), уже в грам. 1586 г. (Срезн.). Из саам. н. roavggo „санная полость из шкур“; см. Калима, FUF 12, 159; RS 6, 86 и сл.» (Словарь Фасмера); «РОВДОГА ж. ровдуга и ровдуга стар. ирха, баранья, козья, оленья шкура, выделанная в замшу; то же, в Сибири; оленья, лосиная замша. Ровдуговый, ровдужный, из ровдуги сшитый» (Словарь Даля). Но, возможно, что деревня Ровдуга славилась выделкой шкур, замши.

По Словарю Фасмера «ровда»: «…«мокрая земля, смерзшаяся комками», олонецк. (Кулик.), череповецк. (Герасим.), ро́вда, ро́вга, ро́вка — то же, арханг. (Подв.1). Из карельск. rouda, фин. routa «твердая, замерзшая почва» от лит. grúodas «смерзшаяся грязь»…». Где может наблюдаться «мокрая земля, смерзшаяся комками»? Это либо вспаханное поле, либо разбитая грунтовая дорога, прихваченные морозом. Согласитесь, что более, чем странно называть озеро («Ровда») и погост («Ровда», «Ровдужский»)  «мокрая земля, смерзшаяся комками» или «твердая, замершая почва».

Таблица 4

Топонимы с основой равд-/ровд- по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»

По Словарю Фасмера слово ровда происходит от карельск. rouda, фин. routa. По нашей версии, слово ровда родственно русскому слову руда (ст.-слав. роуда, лат. шрифт rouda). Русское слово руда происходит от праслав. роуда (rouda): rouda -> ruda и связано с происходившим в древнерусском языке процессом его монофтонгизации, в ходе которого дифтонг *ou переходил в *u в открытом слоге (перед согласной) и в *ов (*ov) в закрытом слоге (перед гласной) (*kouati  ковати). По Словарю Фасмера «руда»: «…диал. также в знач. «кровь», арханг. (Подв.), укр. руда́ «руда; кровь», блр. руда́ «грязь, кровь», ст.-слав. роуда μέταλλον (Супр.), болг. руда́ «руда», сербохорв. ру́да — то же, словен. rúdа — то же, чеш., слвц., польск. rudа «руда», в.-луж., н.-луж. rudа «железняк, красная земля». Праслав. *rudа родственно лит. raũdas «буланый», raudà «плотва», rùdas «бурый», лтш. raũds «красный, рыжеватый, коричневый», rauda «плотва, дикая утка»,…». На первый взгляд, кажутся несовместимыми слова «грязь» и «кровь» в этимологии белорусского слова «руда». Но если заменить их синонимами, то получится «красная земля».

Что представляет собой болотная (озерная) руда? Это землистые комки окиси железа, красновато-бурого цвета, т.е., по сути, комки земли красноватого цвета (очень похожие на смерзшиеся комки земли). Академик Севергин В. М. так описывает болотную руду (1803 г.): «Руда сия есть железная земля красноватого цвета, довольно тяжелая, смешанная с черноземом; промышленники познают оную по ржавой воде и красноватому илу, выступающему на поверхность болот…» [цит. по 21, с. 38]. На верхнелужецком и нижнелужецком языках слово руда буквально и означает «красная земля», а в ряде славянских языках обозначает «кровь» (Словарь Фасмера), которая, очевидно, красного цвета. Учитывая это, вероятно, праслав., ст.-слав. роуда (rouda) происходит от протокельтского *rowdo- «красный» («Proto-Celtic: *rowdo- ’red’ [Adjective], Page in Pokorny: 872, Словарь Покорного). Английская (латинская) буква w в русском языке может быть передана как звуком [у], так и [в], поэтому слово rowdo может быть представлено либо как ровдо, либо как роудо. Отсюда два варианта названия железной руды: ровда и роуда. Вероятно, ровда это диалектное название железной руды варягами-русь, а роуда -> руда — общеславянское название железной руды. При консолидации диалекта варягов-русь с диалектами ильменских словен и других славян слово руда вытеснило слово ровда, последнее стало употребляться в ином значении (мерзлая земля), сохранив родовую фонетическую и семантическую связь с железной рудой. Так, Мызников С. А. в книге «Русские говоры Обонежья» (2003 г.) отмечает, что «…Куликовский же фиксирует лексему ровда в значениях «болотная ржавая вода» в Каргопольском уезде (Кенозеро), в Вытегорском уезде (Тудозеро)…» [32].

Можно предположить, что слово роуда (ровда) в древнерусском языке означало не только железную руду, но и само железо, а произносилось и писалось как через о, так и через а (рауда, равда), о чем свидетельствуют топонимы из табл. 4.

Близки к древнерусскому названию железной руды (железа) названия железа в прибалтийско-финских языках. По-карельски железо называется  raudu (rauda), по-вепски — raud, по-эстонски — raud, по-фински — rauta. У тверских карел, покинувших Переднюю Корелу после завоевания ее шведами в начале XVII века, сохранилось древнее название железа — «равда» [58].

Сравнительная таблица наименований железной руды, железа и «мерзлой земли» на русском, финском и карельском языках представлена в табл. 5.

Таблица 5

Сравнительная таблица наименований железной руды, железа и «мерзлой земли» на русском, финском и карельском языках

Руда по-фински и по-карельски malmi от шведск. malm «руда» (от др.-сканд. malm «песок») и ruda, rauduruda (ливвиковский диалект). Железо по-фински rauta и по-карельски raudu, равда. Происхождение буквы t в финском и северо-карельском rauta объясняется тем, что в карело-финских языках еще XIX веке отсутствовала буква d. Так, «Во втором издании Калевалы, которое увидело свет в 1849 году, отсутствовали девять букв современного финского языка, а именно: b, c, d, f, q, w, x, z и å» [14]. Очевидно, что прибалтийско-финское название железа имеет славянское происхождение.

Представляется, что слово ровда в значении «мерзлая земля» является метким, образным выражением, сравнением «мерзлой земли» с железной рудой, которая очень похожа на смерзшиеся комки земли. Древнерусское ровда (равда) в значении «железная руда, железо» и ровда в значении «мерзлая земля» — это не два разных слова, а одно и то же слово (с чередованием а//о), имеющее два разных значения. В Словарях это записывается примерно так:

Др.-рус. ровда (равда) (от ст.-слав. роуда (rouda) происходит от протокельтского *rowdo- «красный») — 1) железная (болотная, луговая, озерная) руда, железо; 2) образн. выр. мерзлая земля; мокрая земля, смерзшаяся комками.

На официальном сайте муниципального образования  поселка Сосново, в разделе «История поселения» есть интересное и редкое свидетельство о производстве железа в «Передней Кореле» (южнее реки Вуокса): «Вплоть до начала XX века в местных озерах и болотах добывали железо. До 1897 года на территории нынешнего Сосновского поселения существовал металлоплавильный завод Сумпула, располагавшийся на берегу ручья Савотан-оя в северной части деревни Кунинкаанселькя (с января 1949 года переименованная в деревню Кряжи). Там работала домна и литейная, а позднее и механическая мастерская. Местной рудой снабжали даже Путиловский завод в Петербурге» [42].

1.3. Как варяги-русь добывали железную руду?

(к этимологии гидронимов «Ройка»)


Один из способов добычи озерной руды связан с гидронимом Ройка.

Ройка — название реки и озера во Всеволожском районе Ленинградской области. Река Ройка соединяет озеро Ройка с Лемболовским озером (см. рис. 1). Длина реки — 2,1 км. Река Ройка в Государственном водном реестре числится как «Река Ройка (Ройко)». Этимология названия реки и озера Ройка неизвестна.

Первый вопрос, возникающий по этимологии гидронима Ройка: он имеет славянское или прибалтийско-финское происхождение? Посмотрим, существуют ли где-либо в России топонимы с основой ройк-. То, что удалось найти приведено в табл. 6.

Кроме реки и озера Ройка в Ленинградской области, в России удалось найти еще две реки и четыре населенных пункта с топоосновой ройк-.

Деревня Ройка Гагинского района Нижегородской области расположена в районе реки Ройка (притоку реки Пьяна), но находится несколько в стороне от нее на пересохшем русле ручья (реки), впадающего в реку Ройка.

Деревня Ройка Кстовского района Нижегородской области, находится рядом с каналом «без начала и конца» в несколько километров, похожего на мелиоративный канал.

Обе деревни, судя по всему, находятся в болотистой местности. Никаких сведений об этимологии этих названий нет.

Населенные пункты Ройкино (Тверской области) и Ройково (Курской области) тоже не прояснили этимологию этих названий, но вот река Ройка Московской области помогла раскрыть тайну происхождение своего названия.

Исток реки Ройка Московской области находится в районе населенного пункта «Жилконцы». Река Ройка соединяется безымянной рекой (ручьем?) в районе населенного пункта «Рассохты» с рекой Рудница, которая в этом месте образует два продолговатых озера.

Таблица 6

Топонимы и гидронимы с топоосновой *ройк-, существующие в России в настоящее время

Река Рудница впадает в реку Меча северо-восточнее населенного пункта Руднево. Топонимы Рудница и Руднево говорят сами за себя: руда. Здесь добывали болотную руду. Отсюда становится понятным и название реки Ройка. Названия рек Ройка и Рудница, очевидно, связаны с добычей железной руды на данной территории. Здесь уместно вспомнить «Закон ряда (рядности) географических названий» Никонова В. А.: «Названия никогда не существуют в одиночку, они всегда соотнесены друг с другом. Чтобы выяснить происхождение названия, необходимо, прежде всего, понять, что оно возникло не изолированно, а лишь в отдельном ряду названий» [33]. Название рек Ройка и Рудница, находящихся в непосредственной близости друг от друга, конечно, не случайно, и носит закономерный характер. Таким образом, можно сделать однозначный вывод о том, что гидроним «Ройка» происходит от др.-рус. рыть, рой (в значении копать). Морфологический состав слова: рой- — корень, -к- — суффикс, а — окончание.

Топонимы с основой ройк- (роик-) встречаются и в «Переписной книге Водской пятины 1500 года» (табл. 7).

Таблица 7

Топонимы с основой ройк-/роик- по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»

Кроме озера Ройка, именуемого в ПКВП как Ройкала (Куйвошский погост), есть еще «Деревня Роикала на озере Сванском» (Михайловский Сакульский погост) и «Деревня Роикино на Тарвисари» (Никольский Ижерский погост). Родство данных топонимов со словом Ройка очевидно, даже несмотря на прибалтийско-финскую частицу -ла (-la) в топониме Ройкала (гибридный топоним: др.-рус. ройка + фин. -la). Частица -ла в прибалтийско-финских языках указывает на принадлежность к определенной территории (топонимический элемент). Например, Lembola (Lembo + la) Лембола. К ним примыкает и «Деревня Раи у озера у Сваньского (Михайловский Сакульский погост) (чередование о//а), о чем свидетельствует «Деревня Роикала на озере Сванском» (Михайловский Сакульский погост).

Как осуществлялась добыча, «ройка» болотной (озерной) руды?

Описание добычи болотной руды в районе Сестрорецка приводит русский металлург Любарский В. В. (Горный журнал, 1826 г.): «Добываемая здесь руда есть дерновый железняк, который находится более по болотистым и сенокосным местам (луговая руда). Лежит в земле гнездами, кои здесь называют гривами: глубина месторождений от 3 до 5 четвертей, а простирание, или обширность, на 1 сажень и более. Покрышу руды составляют дерн и чернозем, а постель глина и марциальная вода. Рудные месторождения отыскиваются щупами (рожнами), а разрабатывают железною лопатою, ломом и кайлом. В сутки добывается 1 куб. саж. руды 2 человеками, что составляет весом до 1000 пудов» [цит. по 21, с. 38]. В более привычной нам метрической системе это означает, что 2 человека за день добывали 9,7 м3 руды, весом до 16 тонн. Поразительно! При среднем содержании железа в болотной (луговой) руде 27,68—57,53% из дневной добычи руды 2 рабочими можно было получить минимум 4,3 тонны железа-сырца! Но, вероятно, это очень богатое месторождение руды.

Как видно, технология добычи болотной (луговой) руды была очень проста, добыча озерной руды была несколько сложнее. Если болотную руду просто копали (рыли) лопатой на болоте, то добыча железной руды из озера, ее «ройка» имела свою специфику. Вот как описывает «ройку» озерной руды в Карелии Колесников П. А. в книге «Путешествия в родословия» (1997 г.):

«В Карелии технология добычи железной руды из озер была иная. Два рабочих на плоту отплывали от берега и, отыскав удобное и богатое рудой место, опускали на дно озера ковши на длинных шестах (от 2 до 3 сажен) [1 сажень = 2,1336 метра — В.С.], зачерпнув руду, поднимали ее на плот. Обычно один рабочий поднимал руду, а второй в проволочном решете полоскал ее в воде, отмывая глину и песок. Средняя дневная заготовка руды двумя рабочими составляла 100—200 пудов (иногда до 400 пудов), а за сезон  5—10 тысяч пудов. С плота руду сгружали на берег и складывали в кучи (до тысячи пудов каждая), в которых она подвергалась обжигу с целью устранения посторонних примесей. Осенью на берегах многих озер возвышались горы железной руды, предназначенной к вывозке на заводы» [19]. В метрической системе двое рабочих за день добывали 1,6—3,2 тонн (иногда 6,4 тонн) руды, а за сезон 80—160 тонн руды. Здесь объем добычи руды за день значительно скромнее, чем приведенный выше объем добычи руды в районе Сестрорецка.

Технология добычи железной руды в озерах, ее «ройка» в озерах подводит нас к возможной этимологии названия лодок, называемых «ройки» (см. рис. 3).

Рисунок 3. Лодка «ройки»

По Словарю Даля: «ройки мн., род. п. роек «два прикрепленных друг к другу челнока, которые приводятся в движение одним веслом», тверск.». Мызников С. А. в книге «Русские говоры Обонежья» («2003 г.) приводит следующее определение: «Рoйки, роёк «лодка из двух скрепленных долбленых бревен» [32, с. 410]. Этимология слова «Согласно Калиме (206), из фин. ruuhi, род. ruuhen «корыто, челн», эст. ruuh, род. п. ruhе — то же» (Словарь Фасмера).

Ареал распространения слова «ройки»: Мызников С. А. отмечает его в Ленинградской области (Бокситогорский, Киришский, Тихвинский районы), в Новгородской области (Любытинский, Окуловский, Мошенский районы); Даль В. — в Тверской области. Можно полагать, что оно было распространено и севернее. Свидетельством тому может служить то, что в Тверской области живут тверские карелы, покинувшие Карельский перешеек и Северо-Западное Приладожье в первой половине XVII века после поражения России в русско-шведской войне (1610—1617) и заключения в 1617 году Столбовского мирного договора.

В отличие от лодок-однодревок «тонкой выделки» (байдарочного типа или каноэ), которые можно переносить даже вдвоем, ройки — это скорее плот, чем лодка, состоящая из двух грубо выдолбленных бревен, скреплённых друг с другом. Ройки идеально отвечает требованиям к плавательному средству (лодке, плоту) для добычи озерной руды, такими как: простота в изготовлении, устойчивость к переворачиванию и большая грузоподъёмность.

Несмотря на свою универсальность, лодки-ройки больше подходят для паромной переправы, а может быть, слово «паром» и происходит от «пара» (два, двое, вдвоем) (лодок)? Это предположение хорошо согласуется со Словарем Даля:

«ПОРОМ м. и паром, плоскодонное, перевозочное, речное судно либо плоть, или две камьи, лодки с помостом, для переправы греблей или по канату; … || Поро́мы мн. две долгие, сплоченные вместе лодки, на которых березовские остяки каслаются со всем имуществом из зимних стоянок своих на Обь, на рыболовство».

На основании вышеизложенного приходим к выводу, что озеро Ройка и река Ройка Ленинградской области, названия рек и населенных пунктов (Ройка, Ройково) Московской, Нижегородской, Тверской и Курской областей (табл. 6), а также архаичные топонимы с основой рой- (табл. 7) происходят от общеславянского глагола рыти (рыть, рою) «копать», др.-русск. рыти, рыю (ср. ров) и связаны с местами добычи озерной руды для производства железа. Такую же этимологию имеют и лодки, именуемые «ройки», которые использовались при добыче (ройке) озерной руды.

1.4. Как варяги-русь называли уголь и где его производили?

1.4.1. Растет ли в Гарболово клюква?

(к этимологии ойконима «Гарболово»)


Гарболово — поселок во Всеволожском районе Ленинградской области.

По «Переписной книге Водской пятины 1500 года» в Ивановском Куйвошском погосте числилось 8 деревень, в названиях которых использовалось слово «Гарбола», кроме того, одна деревня имела в своем названии слово «Горбола» и три — «Корбола». На наш взгляд, здесь очевидно чередование в топонимах а//о и г//к. Четыре деревни назывались просто Гарбола, а названия остальных говорят о том, что Гарбола — это название местности (хороним), в которой расположены эти деревни: «Каргачево на Гарболе Наумково», «Марково на Гарболе», «на горке в Гарболе», «Гарбола Конец» (см. табл. 8).

Кроме 8 деревень, в названии которых использовалось слово «Гарбола», в этой же местности находятся две деревни практически с одинаковыми названиями: «Горбола надъ озеромъ надъ Горбольскимъ» и «Корбола надъ Корбольскимъ озеромъ», в котором очевидно чередование г//к в топонимах Горбола/Корбола и Горбольскимъ/Корбольским. Удивительно то, что эти деревни находятся рядом друг с другом, и как бы ведут между собой принципиальный лингвистический спор — одна деревня утверждает: «Горбола надъ озеромъ надъ Горбольскимъ», а вторая возражает ей: «Нет! Корбола надъ Корбольскимъ озеромъ». На стороне «Корбола» выступают еще две деревни «Корбола» из Васильевского Ровдужского погоста (см. табл. 8).

Существует единственная версия этимологии топонима Гарбола (Гарболово) от карел. (ливвиковский диалект) garbalo, guarbalo «клюква» [48, с. 55], тоже карел. (северокарельские диалекты) karpalo [39, с. 138], фин. karpalo.

Таблица 8

Топонимы с основой гарбо-/горбо-/корбо- по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»

Почему деревня называется «клюква»? Ведь эта местность, на сколько я знаю, не славится клюквой — клюквенными болотами, да и аналогов этому топониму в прибалтийско-финской топонимии найти не удалось, кроме того, в названии нет привычных прибалтийско-финских маркеров (формантов) –кюля, -мяки, -суоми и т. д. В прибалтийско-финской топонимии нет названий, означающих Брусника, Земляника, Черника и т. д.

Местность, где расположены деревни с названием «Гарбола», известна вовсе не клюквой, а производством железа, центр которого находился рядом в Куйвоше (см. Раздел 1.1). Может быть, в этом направлении и следует искать разгадку этимологии названия топонима Гарбола (Гарболово)?

По нашей версии топоним Гарбола происходит от латинского названия угля: «carbo, onis m уголь» (Латинско-русский словарь), англ. carbon — уголь, древесный уголь. «Древесный уголь, пористая разновидность УГЛЯ, которую обычно получают путем нагрева древесины без доступа воздуха. Древесный уголь использовали в Западной Европе вплоть до позднего средневековья для выплавки железа из руды» (Научно-технический энциклопедический словарь). К этому следует добавить, что древесный уголь для выплавки железа из руды использовали и в Восточной Европе вплоть до XIX века.

В славянском варианте латинского слова carbo произошла замена (фонетическое изменение) с (к) на g (г), чередование к//г, окончание в прибалтийско-финской частице -ла трансформировалось в славянское -оло и добавилось -во. В целом, словообразовательная модель топонима Гарболово, по нашей версии, выглядит следующим образом:

карбо (лат. carbo «уголь») + фин. -la -> гарбола (к//г) -> гарболово.

Для производства железа из болотной руды сыродутным способом в домницах требуется кроме самой болотной руды еще и древесный уголь. Производство древесного угля представляет собой относительно самостоятельный технологический процесс (передел), включающий в себя как минимум: заготовку древесины, собственно изготовление древесного угля термическим методом путем нагревания в «волчих ямах», либо иным способом. Это достаточно длительный процесс, занимающий несколько дней. Объемы необходимого древесного угля исчислялись сотнями пудов. Если по данным Колесникова П. А., и Пугача И. В. за сезон малая домница давала 250—300 криц железа общим весом 75—85 пудов [20], то для этого требовалось в 5—6 раз больше древесного угля, порядка 400—480 пудов. А в Куйвошах работала, вероятно, далеко не одна домница и счет шел на тысячи пудов древесного угля в год. Поэтому производство древесного угля, по нашей версии, выделилось в самостоятельное производство, которое и располагалось в местности, названной Гарбола, в непосредственной близости от Куйвоши. Производство древесного угля в этом районе сохранялось до конца XIX века. В «Списке населенных мест Всеволожского района» в 1896 году в Петербургском уезде, Куйвозовской волости значится [4]:

«УГОЛЬНЫЙ ЗАВОД — жилой дом и постройка завода, на земле землевладельца Яковлева, при лесной сторожке, при родниках 1 двор, 1 м. п. (1 м. п. — 1 человек мужского пола — В.С.).

ЕКАТЕРИНОВКА — мыза землевладельца Яковлева, при Керровской земской дороге, при пруде 1 двор, 6 м. п., 2 ж. п., всего 8 чел.» (Деревня Екатериновка приведена здесь нами для привязки Угольного завода к местности).

Надо полагать, что «Угольный завод» производил древесный уголь для «Чугунно-плавильного завода» при мызе Гарболово, принадлежащей Генерал-Майорше Надежде Кандибе. Данный завод упоминается в «Описании Санкт-Петербургской губернии по уездам и станам 1838 г.» [4].

На этом можно было бы поставить точку, но «угольная» тема в топонимии Карельского перешейка топонимом Гарболово не ограничивается.

1.4.2. Что означает название деревни «Корабсельки»?

(к этимологии ойконимов «Корабсельки», «Осельки», «Масельга», «Сельга»)


Корабсельки — деревня во Всеволожском районе Ленинградской области (Бугровское сельское поселение). В разное время деревня называлась: Корпселькя, Корписельки, Корбосельки, Корпселка, Кориселки, Карпсельки, Корпселки, что по версии Википедии является вариантами финского korpiselkä «лесистая гряда».

«Переписная книга Водской пятины 1500 года» сохранила нам архаичное название деревни Корабсельки (см. табл. 9), которое писалось как Корбоселка, Корбоселька, Карбосельска. Общее количество деревень, содержащих в своем названии слово Корбоселка, было 9, а само название Корбоселка — это, по всей видимости, название данной местности (хороним), а также центрального села (погоста), от которого и дано название всему погосту — Воздвиженский Корбосельский.

Таблица 9

Топонимы Корбоселка/Карбоселка по «Переписной книге Водской пятины 1500 года»

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.