16+
Взрыв из прошлого

Бесплатный фрагмент - Взрыв из прошлого

Английский детектив

Объем: 156 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава 1

За кованным проржавевшим забором в глубине неухоженного участка был скрыт большой, обветшалый старинный дом. В ночной темноте дом был, не живым и холодным. Только в одном окне мелькал свет от фонарика. Он перемещался по всем направлениям, то, уходя в глубину комнаты, то приближаясь к окну. Тяжёлые ворота со страшным скрипом открылись, и на освещённой лунным светом дорожке появилась тень идущего человека. Опавшие листья тихо шуршали под его осторожными шагами.

— Что за чёрт, не уже ли она меня обманула? — сказал мужской голос, двигая мебель, заглядывая под массивный диван и кресло. Увлечённый делом, он не заметил, что дверь открылась, и в комнату тихо кто-то вошёл.

— Ну, что, ничего не нашёл? — спросил женский голос.

Мужчина вздрогнул, и выронил из рук фонарик.

— Ты меня напугала, не делай так больше, — он поднял с пола фонарик, и посмотрел на неё. — Ничего.

— Завтра, снова поедешь к ней, и на этот раз, хорошо расспроси, — строго произнесла женщина.

— Сама съездишь. Мне надоело мотаться из города в город, — сказал он, и грубо ногой пнул диван.

— Осторожно. Нас могут услышать, — она подошла к нему поближе. — Меня она может узнать, и ничего не скажет.

— Но, она сказала, что именно в этой комнате он спрятан, — он швырнул стул. Да так, что он отлетел в сторону.

— Я же тебе сказал, осторожней. Эта мебель, дорого стоит, — она подняла стул, и села на него. — Нам нужно сосредоточиться, и всё обдумать. Действовать нужно не заметно, — женщина насторожилась, и подошла к окну. — Выключи фонарь, — тихо сказала она, приказным тоном.

За окном послышался лай собаки. Парадная дверь дома открылась, и тяжёлые, шаркающиеся шаги эхом отдавались в большом холле. Спустя некоторое время, дверь в комнату открылась. Луч от фонарика стал частично освещать комнату.

— И, что ты взъерошился? Здесь никого нет. Поднял меня с постели, и как только тебе не стыдно, — сказал мужчина, сонным голосом. — Пошли спать. Кому нужен этот хлам, — он потрепал собаку за ухо, закрыл дверь на ключ, и они вышли на улицу.

Когда всё стихло, женщина вышла из-за шкафа.

— Ты где?

— Я здесь, — послышался голос под столом, он, приподнял скатерть, высунул голову.

— Вылаз, — она слегка улыбнулась, глядя на его испуганное лицо. — Я совсем забыла, что у сторожа есть собака, — она направилась к выходу, натыкаясь на мебель. — Хорошо, что он не обратил внимания, что дверь была не закрыта на ключ.

Они тихо вышли из дома, огляделись по сторонам, и пошли к воротам.

Глава 2

Том уже целый час сидел в кабинете у шефа, и слушал его наставления.

— Вы, не медленно должны поехать на место преступления, — его спокойный голос постепенно переходил в крик.

— Сэр, но, неужели…

— Мне нужен ты, — шеф прервал Тома, сел в кресло. — И закончим на этом.

— Вы обещали меня отпустить отдыхать. Больше года, я работаю без отпуска, — Том попытался возразить шефу.

— Знаю Том. Но ты должен понять, мне некого больше послать. Тем более, дело простое. Управитесь за два дня, и можешь отдыхать, — уже спокойно сказал комиссар.

— Что за дело? — с не довольным видом Том, подошёл к столу.

— Умерла старушка… — шеф положил дело на стол. — Лучше почитай сам, — сказал он, махнув рукой.

Том вышел из кабинета шефа, со злостью швырнул папку с делом на стол.

— Что случилось? — удивлённо спросил Роберт.

— Пришёл за отпуском, а получил очередное дело, — Том стал ходить вокруг стола.

— Что, опять? Мы ещё с этим делом не закончили, а тут новое подсунули, — возмутился Роберт.

— Вот именно, новое. Было бы стоящее дело, а то, смерть старушки, — Том постучал пальцем по папке.

— Старушки? — протяжно сказал Роберт. — Постой, постой, про неё писали в газете…

— В газете? Почему я не читал? — удивился Том.

— А когда ты в последний раз брал в руки газету? — засмеялся Роберт, достал из ящика газету и положил на стол. — На почитай.

— А ты почитай дело, — Том кинул дело Роберту.

— О, нет, мне ещё писать отчёт, — запротестовал он.

— Вот и пиши, а потом прочитаешь, — сказал Том, сел за стол и развернул газету.

На первой полосе « Криминальные хроники» крупными буквами было написано:

«Сегодня утром, в своём доме умерла мисс Шарп. Полиция ведёт расследование…»

— Ведёт? Кто ведёт? — с иронией сказал Том.

— Ты о чём? — спросил Роберт, и посмотрел на него.

— О статье. Полиция ведёт расследование. Зачем, если она умерла своей смертью? — Том швырнул газету на стол. — Чушь.

— Что ты злишься. Поедем и во всём разберёмся, — Роберт отложил отчёт в сторону.

— Куда? Её, наверное, давно увезли. Если это было убийство, то полицейские скорей всего затоптали все следы, — Том все себя от злости и от безысходности выдвинул ящики стола, и стал что-то искать.

— Что ты ищешь? — спросил Роберт и раскрыл дело.

— Да так, — он махнул рукой и с грохотом задвинул ящик.

— Дежурный сержант всё подробно описал, — Роберт посмотрел на Тома, и улыбнулся. — Молодец. Даже как стояли чашки на столе.

— Что он ещё сделал? — Том скептически улыбнулся.

— Отдал экспертам на анализ чай из чайника и чашек, — Роберт пропустил несколько строк. — Вот, что он пишет: « Пожилая женщина, восьмидесяти трёх лет, умерла в своей квартире, сидя в кресле с открытыми глазами. Подозрение на отравление…».

— Отравление? Тогда, это точно убийство. Кому нужно было убивать старуху, да ещё, таким способом? — Том встал. — Поехали, сами всё осмотрим.

Роберт взял папку, и пошёл следом за Томом.

По дороге он, молча, посматривал на не довольное лицо Тома. Роберт ещё с дороги увидел, что возле дома мисс Шарп, толпились люди, любопытно посматривали в окна, а те, кто посмелей, пытались войти в дом.

— Мэм, Вам здесь делать, не чего, — громко сказал констебль женщине, которая хотела проскользнуть мимо его, и пройти в дом. — Пожалуйста, разойдитесь, — он раздвинул руки и преградил ей дорогу.

Том вышел из машины, и направился к дому пробираясь сквозь толпу.

— Роберт, не отставай, — крикнул ему Том, и обратился к констеблю. — Почему здесь так много народу? — Том строго, посмотрел на него.

— Извините, сэр, — виновато ответил он. — Я не могу с ними справиться.

— Почему Вы один? — Том подошёл к двери.

— Сейчас приедет помощь, сэр, — сказал констебль, и пропустил Тома в дом.

В доме никого не было, и он прошёл в комнату.

— Роберт, — крикнул Том.

— Я здесь, — сказал Роберт, когда вошёл в комнату. — Ели пробрался. Можно подумать, что здесь убили президента.

— Осмотри всё хорошо. Найди письма, бумаги. Опроси соседей, с кем она жила, и кто к ней приходил.

— Слушаюсь, сэр, — отчеканил Роберт, и принялся выдвигать ящики шкафа.

— Сэр, — сказал констебль в дверях комнаты. — Вам просили передать, — он протянул Тому конверт.

— Что это? — удивился Том.

— Результаты вскрытия, сэр, — громко сказал он.

Том открыл конверт, прочитал, и посмотрел на Роберта.

— Шеф постарался.

— И что? — спросил Роберт, закрыв ящик.

Том подошёл к нему вплотную.

— Цианистый калий, — тихо сказал он.

Роберт присвистнул.

— И кому она помешала? — он в недоумении посмотрел на Тома.

— Вот это нам и надо узнать.

Роберт осмотрел глазами комнату, заставленной старой мебелью на которой лежал слой пыли. Роберт провёл пальцем по поверхности мебели и отряхнул руки. — Да мы здесь год будем разбираться с этим хламом.

Том посмотрел на Роберта и подозвал констебля.

— Постарайтесь всех разогнать. И пригласите соседей, но тех, кто хорошо её знал, только по одному.

— Слушаюсь, сэр, — сказал он, и вышел из дома.

— Роберт, что ты там возишься? — не довольно крикнул Том.

— Ты же сам просил разобрать её бумаги, — Роберт удивлённо посмотрел на Тома.

— Ну, и как, разобрался? — спросил Том, машинально постукивая конвертом по своей руке.

— Здесь письма от сестры…

— Сестры? — перебил его Том. — Почему ты так решил?

Роберт развернул письмо.

— Вот, здесь написано: « Милая сестра…».

— Что ещё? — опять не дал досказать ему Том.

— Бумаги на дом, счета, ну и так далее. Только я, не нашёл альбома с фотографии.

— Странно. А ты всё хорошо осмотрел? — удивлённо спросил Том, и подошёл к нему.

— Да, — Роберт слез со стула. — Его даже на шкафу нет.

— Забери письма, и опроси соседей. Они должны знать о существовании альбома. Это поколение, всегда и всем показывают свою прожитую жизнь в фотографиях.

Роберт вышел в кухню, но как не странно, кухня блистала порядком. Посуда аккуратно расставлена по шкафам. Везде лежали на крахмаленные ажурные салфетки. Даже под чашками в шкафчике. На плите стоял чайник, начищенный до блеска, в вазочке аккуратно разложены печенья, стояла на столе.

— Интересно, чай она пила в комнате, а печенье стоят здесь? — вслух сказал Роберт, сел за стол, достал свой блокнот, и приготовился к опросу.

На кухню вошла женщина, высокого роста, и очень тощая. Её лицо было измождённое глубокими морщинами. Руки жилистые с выпирающими венами, как бывает у мужчин, которые занимаются тяжёлой работой.

— Сержант Барни, — представился Роберт. — Присаживайтесь, мэм, — он показал ей на стул.

— Я миссис Хабертс. Живу по соседству с Дорой, — отчеканила она.

— Как давно Вы знаете мисс Шарп? — спросил Роберт.

— Почти двадцать шесть лет. С тех пор, как она купила этот дом, — ответила она, поджав свои тонкие губы.

— С кем она жила в этом доме?

— Ни с кем. Всю жизнь она прожила одна. Детей у неё не было, и мужа то же, — жёстко ответила миссис Хабертс.

— К ней кто-нибудь проходил? — задал очередной вопрос Роберт.

— Никто. Я никогда не видела, что бы у неё были гости, — она прищурила маленькие глазки, сложив трубочкой свои тонкие губы, и её лицо стало походить на сморщенный чулок.

— Вчера Вы тоже никого не видели? — спросил Роберт, записывая её показания.

— Я весь день провела на кухне. Варила мармелад, и никого не видела, — она посмотрела на Роберта. — Мимо меня, и мышь не проскачет, не замеченной, — миссис Хабертс, вновь посмотрела на Роберта. — Почему, Вы решили, что у неё были гости?

— В гостиной было накрыт стол для чая, на две персоны.

— Может к ней приходила мисс Рад. Она всегда приходит с другой стороны дома.

Роберт внимательно посмотрел на неё.

— А эту сторону, как я понял Вам не видно из окна вашей кухни.

— Вы правильно поняли, — она сложила свои жилистые руки на груди.

— Как часто к ней приезжали родственники?

— Родственники живут далеко. И они только переписывались.

— Откуда Вы знаете? — Роберт отложил карандаш в сторону.

— Дора сама мне рассказывала, — спокойно ответила миссис Хабертс.

— А что ещё она Вам рассказывала? — оживился Роберт.

— Много всего, — равнодушно ответила она.

— Например?

— Где она работала раньше, — интригующе ответила миссис Хабертс.

— И где она работала? — заинтересовался Роберт.

— В одном большом доме. С начало горничной, а потом экономкой.

— У кого она работала, Вы знаете? — Роберт взял карандаш и приготовился записывать.

— А как же, у мистера Лейна, в городе Херн-Бей, — с надменным видом ответила миссис Хабэртс.

— Ну, хорошо, а где она жила до того, как стала работать у мистера Лейна, Вы знаете? — Роберт посмотрел на неё.

— Понятия не имею. Дора мне об этом никогда не говорила, — равнодушно сказала она, пожав плечами.

— Мы нашли письма из города Севенокс…

— Там живёт её младшая сестра, со своей семьёй, — перебила его миссис Хабертс.

— И дети у сестры есть?

— Конечно. Дочь и сын. Они живут в этом же городе.

— Но, почему тогда мисс Шарп, не поехала к ним жить? — удивлённо спросил Роберт. — Насколько мне известно, одинокие люди стараются жить рядом.

— Странный Вы молодой человек. Ей всю жизнь хотелось жить в Лондоне, — миссис Хабертс почесала свою голову костлявыми пальцами. — Она накопила немного денег, и купила здесь домик. Не большой, но зато свой, собственный.

Роберту показалось, что последние слова она ответила с какой-то завистью. Он посмотрел на неё, и записал всю информацию, которую сказала миссис Хабертс.

— Что Вы ещё можете мне рассказать о мисс Шарп?

— Молодой человек, Вы много хотите от меня, — она встала, и Роберту пришлось смотреть на неё, высоко задрав голову. — Я что, справочник? Вам следует спросить у мисс Рад, она чаще заходила к ней на чай, — миссис Хабертс направилась к двери. — До, свидания.

— Одну минуточку, — остановил её Роберт. — У Доры Шарп, был альбом с фотографиями?

— Альбом? Я его никогда не видела, — на ходу ответила она, и скрылась за дверью.

Роберт был поражён её порыву. Он встал, и вышел следом за ней. Констебль ринулся к нему на встречу.

— Сержант, здесь к Вам рвётся ещё одна дама. Она говорит, что у неё есть к Вам разговор.

— Пускай войдёт, — Роберт развернулся, и вновь пошёл в кухню, и сел за стол.

Следом за ним зашла пожилая женщина. Не высокого роста, мужского телосложения, с широкой грудной клеткой, тонкими ручками, и большим животом. Словно она проглотила мяч. Видно было, что эта женщина в детстве, чем-то переболела. Она, шла, переваливаясь с боку на бок, при этом делая большие шаги. Что ни как не сочеталось с её телосложением. И было забавно смотреть на неё.

— Это Вы ведёте расследование по делу мисс Шарп? — спросила она, мягким голосом, который ни как не подходил к её внешности.

Роберту в глаза бросились усики над её верхней губой, щетина которых торчала в разные стороны.

— Да, — сказал Роберт, и показал ей на стул.

— Я хочу Вам кое-что рассказать, — она грузно села на стул, который под её тяжестью, свирепо заскрипел. — Сколько раз я ей говорила, выкинь эту старую мебель, она когда-нибудь развалиться, — сказала женщина, поглядывая на свой стул.

— Если можно…

— Меня зовут мисс Рад, — перебила она его. — Вчера вечером мы с ней пили чай, здесь на кухне, и Дора постоянно посматривала на часы. Тогда я у неё спросила, не ждёт ли она гостей…

— И что она ответила? — не выдержал Роберт.

— Что к ней должен придти покупатель дома.

— Так мисс Шарп, продавала дом?

— Вот в том-то и дело, мы ничего не знали о продажи дома. И вдруг она его продаёт, — мисс Рад развела руками.

— Она объяснила Вам причину?

— Да. Дора сослалась на то, что ей стало трудно одной жить, и она решила переехать к сестре.

— В какое время это было? — Роберт быстро стал записывать, то, что говорила ему мисс Рад.

— Около пяти вечера.

— И Вы видели покупателя? — Роберт насторожился.

— Видела. Когда я вышла от неё вот в эту дверь, — она показала на дверь в кухне, ведущею во двор. — Потом я обошла дом, и увидела джентльмена, он в это время звонил в её дверь.

— Вы видели, как он вошёл? — Роберт весь напрягся и внимательно посмотрел на неё.

— Да. Она его впустила, и закрыла за ним дверь. Больше я ничего не видела, так как пошла домой, время принимать лекарства, — мисс Рад, поправила оборки на своей одутловатой груди.

— А когда он вышел, Вы случайно не заметили?

— Нет. Я долго стояла у окна, но он так и не вышел. Потом стемнело, и ничего не было видно.

— Вы хорошо разглядели его? — задал очередной вопрос Роберт.

— Нет, только со спины. Но могу его узнать, — гордо сказала она.

— Но, как, если Вы не видели его лица? — удивился Роберт.

— Он повернулся, и я мельком увидела его орлиный нос. Такой нос, я никогда в жизни, не видела.

— Мы нашли письма её сестры. Вы, случайно, не знаете её фамилию?

— Нет. Дора никогда не называла её, — она подозрительно посмотрела на него. — А разве на конвертах не написано её фамилия?

— Там есть только адрес, и больше ничего.

— Странно, — она скривила губы.

— Ну, что ж, спасибо за информацию, — Роберт решил в стать.

— Вы больше, не о чём, не будите меня спрашивать? — удивлённо спросила она.

— Пока нет. Всё, что мы узнали от миссис Хабертс, и Вас…

— От этой полоумной!? — возмутилась мисс Рад. — Да, она ничего не знает. Дора мало с ней откровенничала.

— В таком случаи, я Вас слушаю, — Роберт снова сел на стул, и открыл папку.

— Вы, наверное, в курсе, что Дора работала в доме мистера Лейна?

Роберт кивнул ей головой.

— Мне об этом сказала миссис Хабертс.

— Но, она не знала, что Дора, была любовницей Джека, — с ухмылкой сказала мисс Рад.

— Какого Джека? — переспросил Роберт.

— Мистера Джека Лейна.

— Любовницей!? — переспросил Роберт. — И долго?

— До тех пор, пока он не умер. Только потом, она покинула его дом, — мисс Рад облокотилась на стол своими худенькими ручками, и наклонилась к Роберту. — Вы думаете, что Дора, могла заработать такие деньги, и купить дом на Хикори-Роуд? — при этих словах, у неё зашевелились усики. — Нет. Это он дал ей деньги, — эти слова она произнесла, почти у самого лица Роберта.

Ему показалось, что её усы дотронулись до его носа. Он вздрогнул и резко отодвинулся от неё.

— Вы это точно знаете?

— Конечно. Она сама мне рассказывала, — её голос перешёл в шепот. — Мне кажется, что её убили из-за дома. Он не дёшево стоит, — она посмотрела по сторонам, как будто боялась, что её кто-то услышит.

— Мы пока ничего не можем сказать. Идёт расследование.

— Понятно. Но имейте в виду, — она встала. — Если Вы найдёте этого джентльмена, то я, к Вашим услугам.

Роберт то же встал.

— Спасибо за помощь, — Роберту не терпелось с ней расстаться. Её, не приятное лицо вызывало у него отвращение, особенно эти шевелящиеся усики.

Том сидел на диване в гостиной, и разбирал бумаги.

— Всех опросил? — спросил он.

— Всех. А что у тебя?

— Ничего. Читаю письма, — равнодушно ответил Том.

— Надо прочитать последнее, — Роберт сел напротив него. — Соседка мне поведала, что она хотела переехать к сестре.

— Что тебе ещё поведали милые дамы? — улыбаясь, спросил Том.

— Тебе, я вижу смешно, а мне не до смеха.

— Что так? — улыбка на лице Тома стала ещё больше.

— Ты их видел? — Роберт показал рукой в сторону двери. — Такое впечатление, что вокруг мисс Шарп, живут не женщины, а их подобие.

— Тебе показалось. Ты мало общаешься с дамами этого возраста, — Том ели сдерживал смех. — Ладно, пошли. Здесь мы больше ничего не найдём, — Том встал. — Скажи констеблю, что бы он опечатал дом.

Выйдя на улицу, они опять столкнулись с толпой. Любопытство брало над ними вверх. Кто-то из толпы спросил объяснить, что же на самом деле случилось с мисс Шарп?

— Пока мы ни чего не можем сказать, — сказал Том, стараясь протиснуться через толпу к машине. — Посторонитесь, пожалуйста, — не выдержал он. — Все новости Вы узнаете из газет.

В машине Том обнаружил, что на его рубашке отсутствует пуговица.

— Нет, ты посмотри, опять я остался без пуговицы, — возмутился он.

Роберт слегка улыбнулся.

— Прочитай мне лучше все показания соседок, чем смеяться надо мной, — сказал Том.

— Я и не думал смеяться, — Роберт достал бумаги из папки и стал читать их вслух.

— Подожди, — перебил его Том. — Почему ты не спросил, какого возраста был посетитель мисс Шарп? — сказал Том.

— Она его плохо рассмотрела, — Роберт закрыл папку.

— Приблизительно, тридцать, сорок, или пятьдесят лет, сколько? — не сдержанно закричал Том.

— Я ей позвоню, и спрошу, — робко сказал Роберт. — И не зачем так кричать, — обиженно сказал он.

— Извини. Я погорячился, — Том слегка улыбнулся. — А знаешь что, ты, лучше пригласи её в участок, — он засмеялся.

— Хорошо, но говорить с ней будешь, ты.

— Ну, уж нет. Уволь меня от неё, — Том остановил машину.

Роберт посмотрел в окно машины.

— По-моему, мы не приехали?

— Схожу за сигаретами, — Том вышел из машины.

Когда вернулся, то застал Роберта за чтением писем.

— Ты, ушёл от ответа, — Роберт посмотрел на него.

— Уговорил, — засмеялся Том, и завёл машину. — Что пишет?

— Ничего интересного. Но, вот, что странно, ни в одном письме, не говорится о переезде. Наверное, мисс Шарп, решила, без неё ведома?

— Надо съездить к ней, и расспросить, — сказал Том.

— Том, я не поеду, — категорично заявил Роберт.

— И не надо. Займись её прошлым, наведи справки…

— Вот это мне по душе, — обрадовался Роберт.

— Сегодня же, и начни, — Том остановил машину возле участка. — Я к шефу, доложу о нашей работе.

— А я, буду звонить в архив, — Роберт направился к телефону.

— Не забудь позвонить мисс Рад, — Том, улыбаясь, сказал Роберту, и вошёл в кабинет.

Шеф стоял у окна, когда вошёл Том.

— Сэр, — сказал он

— Ну, что нашли? — спокойно спросил шеф.

— Ничего интересного, что бы нам помогло в следствии.

— Опросили соседей?

— Соседей опросили. Только толку от них мало.

— Но, что-нибудь, должно же быть? — не глядя, на Тома, спросил он.

— Есть сестра. Завтра поеду к ней, — сказал Том, глядя в спину шефа.

— Иди. Работай, — сказал шеф, не поворачиваясь к Тому.

— Слушаюсь, сэр. — Том вышел из кабинета.

Роберт говорил по телефону, на его лице отобразилось не довольствие.

Том сел напротив, взял конверт, и стал его рассматривать.

— Роберт, где последнее письмо? — спросил Том, когда Роберт положил трубку.

— Оно у меня, — Роберт посмотрел на Тома. — Я тебе его читал, в машине, — Роберт протянул ему конверт.

Том взял его, и стал выписывать адрес.

— Да, что сказала тебе милая дама? — спросил Том, не подымая головы.

— Соседка, или архивариус? — с иронией спросил Роберт.

— Начни, с соседки, — Том отложил письмо, и внимательно посмотрел на него.

— Хорошо. На вид ему было около пятидесяти. Точно сказать она не может. А из архива, позвонят завтра, — Роберт облокотился на стол. — Чем будем заниматься?

— Для начала, тебе надо сделать несколько звонков.

— Кому? — спросил Роберт.

— Сам выбирай, мисс Рад, или миссис Хабертс.

— Это ещё зачем? — возмутился Роберт.

— Узнать про знакомых мисс Шарп.

— Я уже спрашивал, — сказал Роберт, и удивлённо посмотрел на Тома. — К ней ни кто не приходил…

— В гости, — Том посмотрел на него. — Но знакомые у неё должны же быть?

— Должны, но у неё их не было. Миссис Хабертс сказала, что никогда и никого у неё не видела, — раздражённо сказал Роберт. — Ты никогда меня не слушаешь.

— Ладно, не злись. Я, наверное, прослушал этот момент, — Том посмотрел на часы. — Пора перекусить. Ты идёшь в кафе?

— Конечно.

Глава 3

Гордон уже полчаса разговаривал с дамой преклонного возраста в кафе.

— Вы должны меня понять, я не смогу ничего для Вас сделать.

— А всё же, — настойчиво сказала она.

— Но, как? Вы не знаете где она, и куда уехала, — с возмущением сказал Гордон.

Она грустно посмотрела на него.

— Да, Вы правы. Я действительно, ничего про неё не знаю.

— Что Вы ещё помните? — глядя на неё, Гордону стало неловко за свою не сдержанность.

— Она уехала от нас, когда мне было пять лет. Раньше Эльза писала, а иногда приезжала. Когда мне исполнилось шестнадцать лет, он приехала к нам, надарила много подарков, — она достала из сумочки конверт. — Вот эту фотографию мы сделали в этот день, — она протянула её Гордону. — На ней, я и Эльза. Тогда ей было двадцать девять лет. С тех пор, мы с ней не виделись.

— Но, она, наверное, продолжала Вам писать?

— Да, продолжала, но после моего замужества, я потеряла с ней связь. Мама умерла, когда мне было двадцать лет, а в двадцать один, я вышла замуж, и переехала в другой город.

— Письма, при Вас? — мягко спросил Гордон.

— Конечно. Я захватил их с собой, — она опять достала из сумочки, не большую связку писем. — Вот, пожалуйста.

— И это всё? — удивлённо сказал Гордон, когда взял их в руки.

— Да. Это всё, что у меня есть, — с сожалением сказала она.

Гордон развязал тесьму, и стал просматривать их.

— Но, здесь же есть обратный адрес, — Гордон удивлённо посмотрел на неё.

— Я ездила в этот город, но это оказался адрес почты, и про неё там никто не знает.

— Хорошо. А на какой адрес Вы писали ей?

— Оказалось, что я писала именно, на адрес почты, — разочарованно сказала она.

— Когда это было? — спокойно спросил Гордон.

— Перед самой войной.

— Когда Вы послали ей последнее письмо?

— Сразу после замужества. Я написала ей, что переезжаю с мужем в Харлоу.

— А новый адрес ей Вы написали?

— Конечно.

— Но, я, вижу, что последнее письмо она писала на старый адрес.

— Да. Так как я от Эльзы, больше не получала писем, — грустно ответила она.

— Вы, меня, конечно, извините, но почему. Вы раньше не искали её?

— С начало я подумала, что она сама к нам приедет. Потом я родился ребёнка, а через некоторое время, другого. Им нужен был уход, да и семья требовала моё внимание. Так прошло много лет, тогда я решила сама съездить, перед самым отъездом в Лондон, — она вытерла платком, свои глаза от слёз. — Остальное Вы знаете.

Гордон сложил письма, передал их ей, и посмотрел ещё раз на фотографию.

— Могу ли я забрать её с собой?

— Конечно, — обрадовалась Эмисс. — Я для Вас её принесла, письма можете забрать. Но только у меня к Вам одна просьба, не потеряйте их.

— Я возьму только последнее письмо, а остальные, мне не нужны, — Гордон достал блокнот, написал свой телефон. — Мне нужно будет держать с Вами связь, а так же, деньги на расходы.

— Само собой, — она протянула чек, и заранее написанный номер телефона. — На первое время Вам хватит?

— Вполне, — Гордон положил всё в карман, и встал. — С завтрашнего дня, я займусь Вашим делом, и периодически буду держать Вас в курсе дел. До, свидания, — Гордон отошёл от столика, и остановился. — А, у Вас есть ещё родственники?

— Нет.

— Хорошо, — Гордон, что-то записал в блокнот, и вышел.

Взяв такси, он поехал в участок к Тому. По дороге как обычно, он стал писывать план действия.

— Завтра с утра, в Ашфорд. Найти почту, и тех, кто знал Эльзу.

— Зайти в полицейский участок, и узнать, место проживания Эльзы Саудвуд в Ашфорде, или в ближайшем городе.

Такси остановилось, и он прямым ходом направился в участок.

Том сидел за столом, и что-то читал, или делал вид, что читает.

— Что нашёл интересного? — спросил Гордон, когда подошёл к столу.

Том поднял голову, и растерянно посмотрел на него.

— Что ты здесь делаешь? — спросил он.

— Пришёл узнать, ты ничего не забыл?

— Что ты имеешь в виду? — удивлённо спросил Том.

— Я так и знал, что забыл, — Гордон с очаровательной улыбкой, посмотрел на него.

Том смотрел на Гордона, не понимающим видом.

— Даю подсказку, вечер, уютная обстановка, и три…

— Боже мой, как я мог забыть, — воскликнул Том. — День рождения Стэфана.

— Правильно. Так, что, где встречаемся? — Гордон улыбнулся.

— У дома Стэфана. Олуэн, то же пойдёт.

— Это хорошо, будет с кем поговорить, а то, говорим только о работе.

— Ты думаешь, что она удержится, и, не спросит, какое я веду дело? — спросил Том.

— Кого- то убили? — поинтересовался Гордон, и сел за стол.

— Ты, что, газет не читаешь? — Том с удивлённым лицом посмотрел на него. На тебя это не похоже.

— Сегодня ещё не успел. Так что у тебя?

— Шеф подсунул нам с Робертом, смерть старушки.

— Какое совпадение, только у меня не убийство, — Гордон раскрыл блокнот.

— Я так и знал, что ты приехал, не только напомнить мне о Стэфане, но и…

— Ладно, ладно, можешь не продолжать, — Гордон посмотрел на дверь шефа, — позвони в Ашфорд, и попроси своих коллег помочь мне, — в полголоса сказал Гордон.

— Вот с этого, и надо было начинать, — Том закрыл папку, и посмотрел на часы. — Позвоню утром. Сейчас уже поздно, — Том встал. — Пошли, мне ещё надо купить подарок.

— Ты всё-таки забыл, — Гордон засмеялся, открыл дверь, и они вышли на улицу.

Навстречу им шёл Роберт, и весело что-то присвистывая.

— Том, уже домой? — с улыбкой на лице спросил он.

— Да. Что ты узнал? — строго спросил Том.

— Пока ничего, — Роберт стоял перед ним, и с пакетом в руке.

— Тогда, почему у тебя весёлое настроение? — спросил Том, и посмотрел на пакет. — Понятно. Опять купил пирожное. Ладно, иди домой. Утром поговорим, — Том открыл машину, и обратился к Гордону. — Тебя довезти до дома?

— Желательно, — Гордон сел в машину.

— Слушай, Гордон, ты, что будешь дарить Стэфану?

— Не знаю. Я ещё не думал. У него всё есть, и ничем его не удивишь.

— Выходит, не я один, не купил подарок.

— А ты спроси у Олуэн, она должна знать, — Гордон косо посмотрел на него. — Я, то же кое с кем посоветуюсь, — он посмотрел на улицу. — Останови.

— Мы ещё не доехали? — удивлённо сказал Том, и остановил машину.

— Ничего, я пройдусь, — Гордон вышел. — Значит, около дома, в семь часов.

— Да, — кивнул головой Том, поехал к Олуэн.

Остановив машину, возле дома, он подошёл к двери, но её дома не оказалось.

— И, где она может быть? — вслух сказал он, и вышел на улицу.

Он облокотился на машину, и стал ждать её появления. Через несколько минут, к дому подъехало такси. Олуэн вышла из машины, и гордо направилась к Тому. Водитель осторожно вытащил большой свёрток, из машины, обхватив его двумя руками, медленно пошёл за ней.

— Давно меня ждёшь? — спросила она.

— Нет. Где ты была? — Том смотрел на неё, не отрывая глаз.

— Ходила за подарком, — она посмотрела на водителя. — Том, забери, пожалуйста.

Водитель аккуратно вручил ему тяжёлую ношу.

— Осторожно, не разбейте, — улыбаясь, сказал водитель, и вернулся к своей машине.

Том озадаченно посмотрел на Олуэн.

— Том, что ты ждёшь? Мне ещё надо переодеться, — она открыла дверь.

Том, молча, вошёл за ней в дом.

— Заходи в гостиную, я скоро, — сказала она, и зашла к себе в комнату.

Том послушно сел на диван, не отпуская свёрток из рук. Он так и сидел, пока не появилась Олуэн в дверях.

Она стояла перед ним, в длинном чёрном платье из лёгкого шёлка. При каждом движении её тела, оно струилось и стекало, обвивая её стройную фигуру.

— Ну, как? — улыбнулась она.

— Хорошо, — ели слышно сказал он, когда отошёл от шока.

— Тогда пошли, — она повернулась к нему спиной, и вышла из комнаты.

Том, чуть, не выронил подарок из рук.

По её спине, плавной линией свисало до самой талии, задрапированная фалдами ткань, красиво обнажая её спину. Том заворожено шёл за ней, до самой машины. Когда она села, и хлопнула дверцей машины, Том вздрогнул, как будто проснулся от сна.

— Олуэн, тебе не кажется, что у тебя слишком откровенное платье? — спросил он, положив свёрток на сиденье.

— Ты так считаешь? — она кокетливо улыбнулась.

— Извини, я сказал чушь, — он завёл машину. — Что ты купила Стэфану?

— Узнаешь у него дома, — она загадочно улыбнулась, и накинула на плечи накидку.

Возле дома Стэфана, как и обещал, ждал Гордон.

— Что так долго? — спросил Гордон.

— Это я его задержала, — сказала Олуэн из машины.

Гордон подал ей руку, и повёл её к двери.

— Гордон, ты ничего не перепутал? — спросил Том.

— Не забудь подарок, — не глядя на него, сказал Гордон.

Том схватил свёрток, и быстрым шагом пошёл за ними. Олуэн оглянулась, и строго посмотрела на него.

— Осторожно с подарком.

Том как можно сильнее прижал свёрток к себе, и сконфуженно посмотрел им в след.

Дверь открыла им не знакомая служанка.

— Добрый вечер. Вас ждут, — она отошла в сторону.

Гордон пропустил Олуэн вперёд, и присвистнул. Том показал ему кулак, и отодвинул его рукой в сторону. Олуэн в это время зашла в гостиную.

Стэфан улыбаясь, встал ей на встречу.

— Ты прекрасна, — восхищённо сказал Стэфан, и поцеловал её.

— Спасибо, Стэфан, — ответила она, и её щёки налились краской.

— Надеюсь, Том оценил?

— Что я должен оценить? — спросил Том, подойдя к ним.

— Ты со своей работой, перестал видеть, прекрасное, — сказал Стэфан, не отпуская руки Олуэн.

— Ладно. Оставь его в покое, — сказал Гордон. — С днём рождения, Стэфан, — Гордон вручил ему подарок.

— Спасибо, Гордон, — Стэфан взял пакет. — Мне очень приятно.

— Том, — сказала Олуэн, и удивлённо посмотрела на него.

— Да, Стэфан, с днём рождения, — он сунул ему в руки свёрток.

Том, ты всегда был любезным, — улыбаясь, сказал Стэфан, и положил подарки на диван.

— Ты не хочешь открыть подарки? — сказал Том, и быстро взял Олуэн под руку, боясь, что кто-то его опередит.

Стэфан распаковал подарок Гордона.

— Гордон. Это мило с твоей стороны, — Стэфан приложил джемпер к себе.

— Тебе идёт, — Олуэн подошла к нему. — Гордон, у тебя хороший вкус, — удивлённо сказала она, рассматривая джемпер.

— Мне посоветовала одна знакомая, — скромно сказал он.

Тем временем Стэфан достал подарок Оуэн, и у него в руках оказалась китайская ваза.

— Том, приношу свои извинения, — рассматривая вазу, сказал Стэфан. — Она великолепна. Мне как раз её не хватало, для полного комплекта, — он подошёл к окну, и поставил её на пол, напротив другой вазы, но только с другим рисунком.

— Честно говоря, я и сам, не знал, что в пакете, — Том смущённо посмотрел на Олуэн.

— Так это заслуга Олуэн? — Стэфан подошёл к ней, и поцеловал её руку. — Спасибо за подарок.

— Никогда бы, не подумал, что ты разбираешься в вазах? — удивлённо произнёс Том.

— Невежа, это шедевр, — он взял Олуэн за талию. — Прошу к столу.

Гордон посмотрел на них, и улыбнулся.

Глава 3

Наутро Гордон был уже на автостанции. Заранее обеспечив себя газетами, он сел в полупустой автобус, и стал разбираться с прессой. В газетах, только и было написано об убийстве на Хокори-Роуд. В одной газете, была информация, что её удушили, а в другой, отравили мышьяком. Гордон верил только « Хроники криминала», в которой ничего подобного не было написано. Полиция, не распространяла тайну смерти мисс Доры Шарп. Гордон закрыл газету, сел удобно в кресле, и задремал. Очнулся он от того, что кто-то толкал его в плечо.

— Сэр, мы приехали, — сказал контролёр.

Гордон, ничего не понимая, тупо смотрел на него.

— Вам пора выходить, — более подробно сказал контролёр.

Гордон встал, оставив газеты на сиденье, и вышел из автобуса.

— Сэр, газеты, — крикнул ему в след контролёр.

— Они мне больше не нужны, — Гордон махнул рукой, закурил сигарету, и направился к почте. В этом городе, он бывал не раз, и поэтому уверено шёл, по знакомой улице. Навстречу ему из здания почты вышла молодая девушка, держа в руках распечатанное письмо. Лицо её сияло, она улыбалась прохожим, идущим ей на встречу.

Гордон посмотрел ей в след, и вошёл в помещение. За стеклянной перегородкой стоял мужчина лет тридцати пяти, и удивлённо смотрел на него.

— Сэр, Вы хотите послать письмо?

— Нет. Мне нужна информация об этой женщине, — Гордон показал ему фотографию. — Кто мне может помочь? Правда, эта фотография была сделана давно.

— Я работаю здесь не давно, Вам лучше обратится к мистеру Саилсу. Он живёт неподалёку, — он вышел к Гордону из-за стеклянной перегородки. — Как выйдите, сразу сверните налево. За углом стоит белый дом. Вот там Вы его и найдёте.

— Спасибо. Надеюсь, что не заблужусь, — улыбаясь, сказал Гордон.

— Дом, номер девять, — уточнил служащий.

Гордон уже через несколько минут был у дома старого служащего.

Аккуратный белый домик, покрытый, красной черепицей, как и все ближайшие дома, смотрелся как игрушечный. Маленький палисадник огорожен не высоким заборчиком, выкрашенный в белый цвет, хорошо смотрелся с дорожкой вымощенной крупными камнями. Дорожка извилисто проходила мимо палисадника, и упиралась входную дверь дома.

Гордон постучал, но ему никто не открыл. Тогда он постучал настойчиво, тогда дверь открылась, и на пороге появился пожилой мужчина не высокого роста, упиравшийся на трость.

— Сэр? — с удивлением на лице сказал он.

— Добрый день. Мне нужен мистер Саилс.

— Я Вас слушаю, — сказал он дрожащим голосом.

— Мне сказали, что Вы раньше работали на почте?

— Да. Но это было давно, — он посмотрел на Гордона через круглые очки.

Гордон достал фотографию Эльзы, и показал ему.

— Вы её знаете?

Он взял фотографию, и близко поднёс к глазам.

— Она раньше часто заходила к нам на почту, и посылала письма.

— И получала, — добавил Гордон.

— Да, — ответил мистер Саилс. — Зачем она Вам?

— Мне нужно знать, где она жила?

— Вот этого я Вам не могу сказать. Её хорошо знала моя жена.

— Я могу поговорить с Вашей женой?

— Увы. Она умерла, — грустно ответил мистер Саилс.

— Жаль. Кто ещё мог её знать? — Гордон ткнул пальцем на фотографию.

— А, в чём собственно дело? — испуганно спросил хозяин дома.

— Её ищет сестра.

— Но, она же с ней переписывалась, — удивлённо сказал мистер Саилс.

— Да. Она так и сказала. Но в какой-то момент, переписка у них оборвалась.

— К сожалению, этого я уже не помню, — он пристально посмотрел на Гордона, — Наверное, тогда, когда Эльза переехала в Лондон.

— Когда это было? — спросил Гордон.

— Где-то в сороковые годы. Точно я не могу сказать, — он снял очки. — Она иногда заходила в магазин, напротив почты. Подойдите к миссис Уинкотт, она в это время работала там.

— Как мне её найти? — оживился Гордон.

— В конце улице, дом под номером семнадцать. Она может Вас не принять, но Вы скажите, что от меня.

— Спасибо Вам большое за помощь.

— Пожалуйста, — он зашёл в дом. — Удачи Вам, — улыбаясь, сказал мистер Саилс, и закрыл дверь.

Гордону показалось, что уж очень странная улыбка была на его лице.

— Странный старик, даже в дом не пустил, и чему он так улыбнулся? — Гордон возмущённо разговаривал сам с собой, и не заметил, что прошёл мимо дома миссис Уинкотт.

Его остановил мальчика, который чуть не сбил Гордона с ног.

— Извините, сэр. Я Вас не заметил, — сказал мальчишка, и побежал дальше.

Гордон посмотрел ему в след, а потом на дом.

— Вот это да! На даже, прошёл мимо дома, — засмеялся Гордон. — Наверное, старею, — сказал вслух он, вернулся назад.

Навстречу ему, выскочила из дома женщина с раскрасневшимися щёками и слезами на глазах.

— Больше я к тебе никогда не приду. Так меня ещё никто не унижал, — крикнула она в сторону дома.

— Извините, мэм, — остановил её Гордон. — Мне нужна миссис Уинкотт.

— Она дома, — женщина указала рукой в сторону двери. — Только она, не в духе.

— Спасибо, мэм.

Она ничего не ответила, и быстро ушла прочь.

Гордон постучал в дверь.

— Открыто, — крикнул женский голос.

Гордон вошёл в прихожую. В кухне, что-то кипело, и лилась из крана вода.

— Не уже ли ты вернулась? Поняла, что я права, — раздался из комнаты женский голос.

Гордон стоял на месте, и не знал, что сказать.

— Что ты там топчешься. Вода кипит, можешь выключить, — сказал тот же женский голос из комнаты.

Гордон зашёл в кухню, выключил чайник, и закрыл кран.

— Вот и молодец. Берта, подойди сюда, и помоги мне встать, — опять донёсся женский голос из комнаты.

Ему ничего не оставалось делать, как зайти в гостиную. Он увидел пожилую женщину, которая сидела в кресле качалке, пытаясь клюшкой помочь себе встать.

— А это ещё кто? — удивлённо воскликнула она, и выронила из рук клюшку.

— Гордон Каплин, частный сыщик, — представился он, и сел без приглашения напротив её.

— Сыщик? — она злобно посмотрела на него. — Но, я, не вызывала сыщика.

— Знаю. Я ищу Эльзу Саудвуд.

— Я такой не знаю, — грубо ответила миссис Уинкотт.

— Может фотография вернёт Вам память? — Гордон протянул ей фото.

Она внимательно посмотрела на неё.

— И, что Вы от меня хотите? — миссис Уинкотт бросила фотографию на стол.

— Мне нужно узнать, где она раньше жила? У кого работала?

— Ничего не могу сказать, — она надула свои губы. — Подайте мне сигареты. Они лежать на столике у окна.

Гордон встал, и подал коробочку с сигаретами.

— Не уже ли Вы, про неё ничего не знаете? — Гордон, поднёс зажженную спичку к её сигарете.

— Но, почему, кое-что знаю, — мисси Уиткотт прикурила сигарету, и посмотрела на Гордона. — Она покупала у меня шоколадное печенье.

— И часто она его покупала?

— Не часто. Раз в две недели, — она с наслаждением затянула сигарету, и выпустила дум в лицо Гордона. — Кто её ищет?

— Сестра.

— А кто Вас послал ко мне?

— Мистер Саилс, — он, то же закурил сигарету, и сел напротив неё.

— Он ещё жив? Старый чёрт, — она засмеялась. — Я часто общалась с его женой. Жаль, что она умерла раньше, него.

— Она Вам, что-нибудь рассказывала про Эльзу?

— Эмма, вела записи, о своих знакомых, — Миссис Уинкотт ехидно улыбнулась.

— Дневник? — уточнил он.

— Я разве сказала про дневник? — миссис Уинкотт улыбнулась. — Записи. Они лежат у неё в письменном столе. Там вся подноготная, на каждого, из нашего города. Может, в них, Вы найдёте, что-нибудь, интересное для себя?

— Зачем миссис Саилс, вела записи? — удивлённо спросил Гордон.

— Ради забавы, — она засмеялась своим беззубым ртом.- Скажите ему… — она замолчала. — Лучше, я сама ему позвоню, а то он, Вам их не даст, — миссис Уинкотт взяла телефон. Разговаривала она с ним грубо, можно сказать, в приказном тоне. — Принеси мне эту тетрадь, срочно, — положив трубку, она посмотрела на Гордона. — Он сейчас принесёт. А Вы тем временем, заварите нам чай.

Гордон вошёл в кухню, и увидел ту самую женщину, которая до этого, выбежала из дома.

— Вы, Берта, правильно?

— Чай я заварила, — не ответив ему на вопрос, она поставила чайник на поднос.

— Любезно с Вашей стороны, — Гордон посмотрел на неё, взял поднос, и вышел из кухни.

— Так быстро? Как вам так удалось?

— Берта, позаботилась, — Гордон поставил поднос на столик.

— Вернулась, — улыбнулась миссис Уинкотт. — Налейте мне чай.

— Кем Вам приходиться Берта?

— Племянница. Упрямая девчонка. Хотя, ей уже тридцать пять, к сожалению не замужем, и живёт одна.

— Почему бы ей, не переехать к Вам?

— На эту тему, мы с ней постоянно спорим, — она сделала не большой глоток чая. — Дело в том, что у меня не простой характер. Трудно ей со мной.

— По этому, она не хочет к Вам переезжать?

— Наоборот, я не хочу, — с последними словами она посмотрела на дверь.

Гордон оглянулся. На пороге стоял мистер Саилс.

— Принёс? — спросила миссис Уинкотт.

— Принёс, — он подошёл к ней.

Гордону показалось, что он ещё больше сгорбился.

— Зачем они тебе? — спросил мистер Саилс, протягивая тетрадь миссис Уинкотт.

— Это не мне, а ему, — она показала рукой на Гордона.

— Я никогда не знал, что она вела записи, — он сел в кресло. — А ты, как узнала?

— Перед смертью, она покаялась мне, — миссис Уинкотт пролистала тетрадь. — Даже, про меня написала, — засмеялась она.

— А ты, и не знала? — спросил Саилс.

— Знала, — она закрыла тетрадь. — Эмма, прочитала несколько страниц, и хотела их вырвать, но я не позволила.

— Почему? — удивился он.

— Мне нечего скрывать. Тем более правду, — миссис Уинкотт посмотрела на Гордона. — Возьмите, эти записи, должны Вам помочь.

Гордон подошёл, и взял тетрадь.

— Спасибо, миссис Уинкотт. Как только прочитаю, верну её обратно.

— Обязательно. Появиться ещё один сыщик, будет искать кого-нибудь, а все ценные сведения у Вас, — она улыбнулась.

Гордон попрощался, и вышел из дома. Зайдя в кафе, он сел за столик, и принялся читать.

Глава 4

Том в хорошем настроении зашёл в участок. И не успев сесть за стол, как шеф вышел из кабинета.

— Ну, как провёл вечер? — спросил шеф, когда подошёл к его столу.

— Хорошо, шеф, — ответил Том.

— По тебе видно, — шеф посмотрел на пустой стол Роберта. — Где твой напарник?

— С утра поехал в архив. К обеду должен вернуться.

— Что нового нашёл в письмах?

— Ничего.

— Совсем, ничего? — шеф сел за стол Роберта.

— Правда, мне показалось, кое-что странным, в этих письмах.

— Что именно? — насторожился шеф. — Выкладывай.

— Письма, мы нашли только на этот адрес.

— Не понял, что здесь странно? — удивился шеф.

— В этом доме, она прожила почти двадцать шесть лет, а где те письма, когда она работала, и жила не здесь?

— А, вот этим и займись. Поезжай в Херн-Бей, найди дом, где она работала, и узнай про неё всё.

— Слушаюсь, сэр, — сказал Том. — Завтра с утра, и поедем.

Шеф встал, и ушёл в свой кабинет.

— Пронесло, — с облегчением вздохнул Том. — Завтра придётся ещё съездить в Севенокс, — Том посмотрел на часы. — Интересно, что скажет Роберт, — подумал он, сел за стол, и стал заниматься бумагами, не заметив, что Роберт уже вошёл в участок.

— В кафе пойдёшь? — спросил Роберт, подойдя к столу.

— Ты уже здесь? Что скажешь? — спросил Том, отложив бумаги в сторону.

— Тебе рассказать здесь, или кафе?

— Лучше здесь. В кафе я хочу спокойно поесть.

— Отлично, — Роберт сел за стол. — Как мы уже знаем, жила и работала она в Херн-Бей. Потом она переехала в Лондон, сняла квартиру, а только через десять лет купила дом.

— Интересно. Почему она, не купила его раньше? —

спросил Том. — И где она всё это время пропадала?

— Дело в том, что она устроилась на работу сиделкой, у мисс Мэган Скотт.

— Надо к ней съездить, — Том записал, что-то в блокнот.

— Уже, — улыбнулся Роберт.

Том удивлённо посмотрел на него.

— И что?

— После её смерти, дом сразу продали.

— Кто? — удивлённо спросил Том.

— Мисс Шарп, — у Роберта было довольное лицо.

— Вот как!? Почему она? — на лице Тома, появилась ещё больше удивление.

— Родственников у мисс Скотт не было, и дом она завещала мисс Шарп, — Роберт положил листок бумаги на стол Тома. — Это договор, в нем указанно, что мисс Шарп ухаживает за ней, а мисс Скотт, завещает ей дом.

— Тогда зачем, надо было покупать другой дом? Ты мне можешь объяснить?

— Это для меня загадка, — досадно ответил Роберт.

— Где находился дом?

— В районе Холланд парк.

— Теперь ясно, — Том улыбнулся. — Старуха была не промах.

— И как я сам не догадался, — Роберт плюхнулся на стул.

Том закурил сигарету, и стал ходить вокруг стола.

— Ты просто не подумал, — он остановился. — И опять мы в тупике. Так, что ещё узнал?

— Мистер Лейн умер, завещав дом своим детям.

— Так они живут в этом доме? — Том посмотрел на него.

Роберт почесал затылок.

— А я про них ничего не узнал, — сконфуженно сказал он.

— Вот тебе задание, завтра же и узнаешь. А я тебе позвоню, и ты мне всё доложишь.

— Хорошо, теперь мы можем идти в кафе?

— Идём, — Том улыбнулся, и похлопал его по плечу.

Глава 5

Гордон выписал всё, что ему не было обходимо, и закрыл тетрадь.

— Эмма, не знаю, слышишь ты меня или нет, но всё равно, большое тебе спасибо за информацию, — Гордон вышел из кафе, и направился к миссис Уинкотт.

— Это Вы!? — удивлённо сказал она, когда на пороге гостиной появился Гордон.

— Да. Берта любезно проводила меня к Вам.

— Что, уже прочитали? — загадочно спросила миссис Уинкотт.

— Да, — он протянул ей тетрадь, — Большое спасибо.

— Нашли, что-нибудь? — тем же тоном спросила она.

— Отчасти. Миссис Саилс, мало, что про неё знала.

— Если Вам понадобиться тетрадь, она всегда к Вашим услугам, — миссис Уинкотт положила тетрадь в шкафчик стола.

— Всего хорошего, миссис Уинкотт, — Гордон улыбнулся. — Если не возражаете, то я к Вам ещё загляну.

Она внимательно посмотрела на него, и улыбнулась.

— Что ж, милости прошу.

Гордон распрощался с ней и вышел на улицу.

— Ну, а теперь, в участок, — он посмотрел по сторонам. — Надеюсь, Том позвонил им.

В участке, его встретил сержант.

— Добрый день, сэр.

— Добрый день. Мне нужен лейтенант Роуз.

— Лейтенант Роуз, третий стол на право, — сказал сержант.

— Спасибо, — Гордон прошёл вперёд, и посмотрел на помещение участка. Оно было не большое, и ни чем, не отличался от других, в маленьких городках.

Подойдя к лейтенанту, Гордон заметил, что он чем-то расстроен.

— Лейтенант, Роуз, — сказал Гордон. — Я к Вам из Лондона.

Тот рассеянно посмотрел на него.

— А, Вы от Тома, — он улыбнулся Гордону.

— Да.

— Присаживайтесь, — лейтенант показал ему на стул. — С чем пожаловали?

— Я разыскиваю одну женщину, и очень нуждаюсь в вашей помощи.

— Рад буду вас помочь, — Роуз отложил папку с бумагами в сторону. — Кто Вам именно нужен?

— Мне нужно узнать, где проживала Эльза Саудвуд?

— Она из этого города?

— Не знаю. Но письма приходили к ней на Ваше почтовое отделение.

— Одну минуточку. Я сейчас наведу справки, — он зашёл в другой кабинет, оставив Гордона одного.

Гордон воспользовался моментом, и стал рассматривать папки, лежащие на столе. Одна фамилия на папке показалась ему, знакома. Гордон решил открыть папку, но в это время вернулся Роуз.

— В каком году она проживала в нашем городе?

— Ещё до войны, где-то в тридцатых годах.

— А я думал, что недавно. Тогда мне придётся дать запрос в архив, — он сел за стол. — Дайте мне свои координаты, я вышлю Вам ответ.

— Вы меня очень выручили, — Гордон встал. — Что за дело Вы завели на мистера Паторсона? Если конечно это не секрет.

— Какой тут секрет, — лейтенант махнул рукой. — Его подозревают в краже картин…

— Год назад, у мистера Колмана?

— Да, — он поднял голову, и удивлённо посмотрел на него. — А, откуда Вам это известно?

— И Вы не можете их найти?

— Да. Не можем, — медленно повторил Роуз.

— Он их спрятал в подвале у своей матери.

— Как Вы это узнали? — от удивления у него выпала ручка из рук.

— Это мой секрет, — улыбнулся Гордон. — На, то я и сыщик.

— Если это так, то Вы помогли закрыть нам дело.

Гордон оставил свою визитку, и вышел из участка довольным собой.

— Ну вот, не зря читал записи Эммы.

Глава 6

Том с утра пораньше отправился в Севенокс, а потом, Херн-Бей. В машине он вспоминал вечер у Стэфана.

— Олуэн была на высоте, — сказал он гордо вслух. — Обворожительная улыбка, великолепное платье, которое облегало её стройную фигуру. Да, не ожидал увидеть её такой красивой! А Гордон, решил приударить за ней, каков наглец, — Том засмеялся, и продолжал разговаривать сам с собой, не обращая внимания на дорогу.

— Ну вот, чуть не проехал, — он остановил машину, вышел, и посмотрел по сторонам.

Навстречу ему шла женщина, и что-то бормотала себе под нос.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.