электронная
Бесплатно
печатная A5
334
16+
Утраченная легенда

Бесплатный фрагмент - Утраченная легенда


4.4
Объем:
200 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4490-6500-1
электронная
Бесплатно
печатная A5
от 334
Купить по «цене читателя»

Скачать бесплатно:

Особая благодарность Н. Кенстеру, Баеву Владиславу, Ивану Черняеву, Леониду Губину и Николаю Калинину. А также всем тем, кто поддержал проект и помог с ним (да, г-жа, это я про вас). Спасибо за то, что не бросили.

Предисловие

Перед тем как мы начнём, я бы хотел кое о чём предупредить. Дело в том, что те жанры, представительницей которых в теории является эта книга, здесь несколько перемешались. Этим, собственно, и обусловлено разделение на две части: они получились слишком разные по настроению. Первая часть представляет собой… впрочем, зачем я рассказываю об этом здесь? О том, какой вышла книга, вы узнаете после того, как прочитаете её (зачем я вам об этом сообщаю?). Так вот. О жанрах. Они сюда включены не просто так. Каждый из них здесь присутствует. Но в какой мере, я, к сожалению, сказать не могу, так как они здесь перемешались настолько сильно, что я уже сам запутался, где что. Собственно, к чему я всё это? К тому, чтобы вы особо не завышали или не занижали ожидания. Необходимо помнить, что это просто книга со своими достоинствами и недостатками. Сейчас я, возможно, не сказал чего-то сверхъестественного, но, поверьте, уж лучше получить удовольствие от прочтения, чем от ожидания.

Ну и, конечно, я не могу не высказать особую благодарность тем, кто поддержал проект и помогал в написании. Ребят, я, возможно, это редко и плохо показываю, но вашу помощь я ценю больше всего.

Часть первая

Пролог

Дождь лил уже около двух часов, с того самого момента, как закончилась подготовка к похоронам. Словно зная траурность этого дня, погода выдалась пасмурной и холодной, под стать атмосфере на кладбище.

Где-то вдалеке городской колокол пробил девять. Церемония давно кончилась, и все пришедшие проститься с погибшими давно уже разошлись. Только один человек всё ещё стоял перед ровным рядом четырнадцати каменных плит. Это был мужчина лет тридцати, с рыжими волосами, голубыми глазами и слегка впалыми щеками. Его одежда словно отражала его внутреннее состояние. Яркий светло-синий камзол, чёрные брюки, высокие, отливающие тёмным глянцем сапоги, которые выдавали всем военным, словно отражали предательскую радость, закравшуюся в душу этого человека, и на которую тёмной пеленой, в виде длинного походного плаща, легла тоска по погибшим. Человек стоял перед самой первой плитой и смотрел, как тяжёлые капли ударяются о могильный гранит. Но мысли его были вовсе не на кладбище: всё снова и снова он переживал недавние события. Как наяву перед его глазами мелькали ядра, куски земли и капли незапёкшейся крови.

Погружённый в свои мысли человек и не заметил, как к нему подошёл другой участник недавних событий. Это был мужчина такого же роста, в такой же одежде, но с чёрными волосами и серым цветом глаз. За руку он держал пятилетнего мальчика, лицо которого было нахмурено. То ли он пытался выглядеть ещё серьёзнее, чем обычно, то ли всё дело в упрямом нраве молодого наследника. Спутник его же, наоборот, щурился и прикрывал своё лицо рукой от воды, что всё равно неминуемо заливала глаза.

— Никак, пришли попрощаться, друг мой? — спросил пришедший у человека, когда подошёл к скорбящему.

Тот обернулся. Лицо его не выразило ничего: ни удивления, ни радости, ни злости. После всего произошедшего ему то и дело задавали вопросы на подобные темы. И давать на них ответы ему уже изрядно поднадоело. Поэтому он придумал одно предложение, которым теперь отвечал в подобных случаях. Вот и сейчас он не побрезговал им воспользоваться.

— Вы знаете моё мнение обо всех этих ритуалах. Я не верю, что мёртвые слышат нас на небесах.

— Тогда зачем же вы здесь? — задал новый вопрос пришедший. — Не хотите ли вы сказать, что знали о нашем приходе?

— Нет, как раз наоборот. Я ждал, когда все уйдут, но, видимо, такой момент мне придётся ждать ещё долго. Вы ведь понимаете, о чём я?

Несколько мгновений пришелец пристально смотрел на собеседника, но потом в его взгляде промелькнула искорка понимания, и он, наклонившись к мальчику, сказал:

— Иди назад и жди в карете.

— Нет-нет. Что вы? Дайте ему попрощаться, — скорбящий отошёл от плиты, перед которой стоял, освобождая проход мальчику. Тот медленно приблизился к могиле. Послышалось какое-то бормотание. Когда мальчик закончил, он, не отрывая взгляда от земли, подошёл к приведшему его сюда человеку.

— Хорошо, — только это слово слетело с губ регента.

Затем он слегка взъерошил мальчику его чёрные волосы, и тот покорно направился в обратную сторону.

Смотря ему вслед, скорбящий сказал:

— Он повзрослел.

— Если так, то мне легче будет управляться с ним, — ответил пришедший. — Как бы такая власть, полученная им в столь юном возрасте, не испортила его.

— Позаботиться об этом — ваша обязанность, — сказал рыжеволосый. — Он и так слишком жесток.

— Все его родные погибли, когда ему ещё не было трёх. Мать умерла при родах. Брат с сестрой скончались от болезней. Дед отправлен в Брэндолиан за измену. А теперь ещё и отец. Думаю, вы понимаете, как это отразилось на разуме.

— Ещё бы, — сказал скорбящий. Он помнил, как сын короля требовал от нянек различные сказки про Изгоев, Брендолиан и падший замок. Каждый раз, когда его отпускали гулять, он убегал на кладбище и изучал надгробья. Вместо сверстников Эд предпочитал компанию подвальных пауков. Любимым развлечением наследника было наблюдать, как новобранцев королевской охраны обучают стрельбе из мушкетов. Каждый раз, когда очередная пуля попадала в кровавую тушу, он верещал от восторга и просил дать ему выстрелить пару раз. Однажды, когда бывший гвардеец проходил мимо скотобойни, то чуть не упал в обморок, когда заметил наследника, купающегося в бочке с кровью. Когда мальчика спросили, зачем он это делал, тот ответил, что не хотел идти через весь город к морю и не нашёл ничего более подходящего.

Оторвавшись от этих мыслей, скорбящий спросил:

— Она у вас?

— Разумеется. — ответил пришедший и достал из-под плаща небольшую шкатулку из красного золота. — Эд знает о вашей затее?

— Нет.

— Где вы намерены её спрятать?

— Вы же знаете. По завещанию короля Флойда мне запрещено разглашать месторасположение тайника.

Какое-то время пришедший колебался, но вскоре всё-таки решил отдать шкатулку. Спокойно взяв протянутую вещь, рыжеволосый поместил её себе под плащ.

— А вы не боитесь его приспешников? — спросил пришедший.

— Зачем вы задаёте вопросы, на которые уже знаете ответы?

— Просто хочу убедиться.

— Бен Стеллор две недели назад ушёл в пещеры… — ответил рыжеволосый. Подача ненужных ответов ему начала надоедать. — …и поплатился за все свои грехи жизнью. Что касается его сообщников, то первая половина ушла вслед за предводителем, а вторая отсиживает пожизненный срок в Арресте.

— Не отменяйте того факта, что первая половина могла уцелеть в глубине пещер и выбраться из них, чтобы продолжить свои разбои, — не унимался пришедший.

— В таком случае я не понимаю смысла всех этих предостережений насчёт острозубов, — коротко ответил рыжеволосый.

— Дело ваше. Но, помяните моё слово, Бен Стеллор коварен и очень хитёр. А ещё он безумно живуч. Не факт, что он не передал этих качеств своим бродягам. Вы слышите меня, Грей? Они найдут способ вернуться к своим делам, и тогда будьте начеку, — предостерёг пришедший.

— Благодарю за беспокойство о моей безопасности, — ответил тот, к кому пришедший обратился по фамилии Грей. — Но, в случае чего, я смогу защититься от этих негодяев.

Пришедший уже собирался уйти, как вдруг остановился и обратился к скорбящему с новым вопросом:

— Грей, я давно хотел спросить. Вы всё ещё верите в эту ерунду о кольцах?

Этот вопрос привёл Грея в гнев. То, из-за чего и начались все эти распри, этот идиот имеет наглость называть ерундой.

— Давайте закончим этот разговор, — Грей попытался запихнуть свою злобу подальше. Сейчас и так напряжённая обстановка, не хватало ещё ссор между собой.

— Нет, вы послушайте. Дело в том, что, похоже, одно кольцо…

— Прекратите, — Грей еле сдерживался.

— …нашли. Оно где-то рядом с Тор…

— Хватит! — всё же сдержать эмоции не получилось. — Мы с Уолтером давно убедились, что всё, что мы искали, оказалось выдумкой. А то, что обнаружили вы, наверняка является розыгрышем какого-нибудь мошенника. Или ещё хуже. Ловушкой.

Пришедший стоял с каменным лицом.

— Я понимаю вашу осторожность, — сказал он. — Но тем не менее. Если захотите проверить, езжайте на Тортугу. Спросите там, где находится бордель «Мизинец». Поищите. Вдруг найдёте что-нибудь.

— Спасибо. — Грей не думал, будет ли проверять это заведение. Тем более на Тортуге. Город, в котором, по идее, нет места для бывшего гвардейца. — Я подумаю над этим.

— Что ж, тогда моё присутствие здесь больше ни к чему, — сказал пришедший. — Моя миссия выполнена. Теперь вы выполните свою.

— Не беспокойтесь, — коротко закончил разговор Грей.

Добившись этих слов, пришедший резко развернулся и направился обратно к карете.

Дождавшись его ухода, Грей повернулся обратно к плите.

— Не волнуйтесь, господин. Он не доберётся до неё.

Глава первая

Прибытие

Холодный осенний день. Только что прибыли торговые судна, и лавки набивались разными винами, фруктами и табаком. Жители Порта-Селиала украшали свои дома глиняными фигурками в виде чёртов и светильниками из тыкв. Подготовка к празднованию Хеллоуина шла полным ходом. В этот предпоследний октябрьский день все корабли спешили заплыть в порт и выполнить план как можно скорее. По традиции после того как губернатор объявит о начале праздника, порт будет закрыт и выйти из него станет невозможно. Из кабаков доносились крики, телеги с продуктами медленно поднимались по главной дороге на холм, где находился рынок. Его за это так и прозвали — «Торговый холм».

В порт прибыл корабль под названием «Фьюри». Своё название он тут же оправдал. Чуть не пробив пирс, судно кое-как пристало к берегу.

По второй шлюпке от кормы, накрытой плотным холстом, прошло лёгкое движение.

— Приплыли! — с нотками еле сдерживаемой радости в голосе сказал молодой человек лет девятнадцати. С виду он был довольно неопрятный: давно не чёсанные, тёмные как ночь, длиной по уши волосы, небритая щетина и слегка грязные виски плохо сочетались с глубоко впалыми щеками, ярко-голубыми глазами, крючковатым носом и светлой кожей. Парня звали Джон Мёрсер. Он был одет в пыльный дорожный плащ, высокие сапоги и треуголку, под плащом — грязная куртка.

— Хоть бы предупредили, что будет такая качка, — сказал с меньшей радостью другой пассажир шлюпки, который был очень похож на Джона, за исключением серых глаз и каштанового цвета волос. Одет он был в такой же, как и у его спутника, дорожный плащ, но вместо капюшона на нём был шаперон (головной убор, первоначально — род капюшона с длинным «хвостом»). Этого безбилетника звали Том Хоггарт.

— Итак, давай ещё раз обсудим план действий, — сказал Джон. — Мы вылезаем из этой штуковины, — он постучал по борту шлюпки, — вместе со всем необходимым, осторожно проходим мимо экипажа корабля и идём к твоему «знакомому», чтобы он довёз нас до Тортуги.

— Да, но есть один минус, — нервничая, сказал Том. — Я… не сказал ему, что у нас будет кое-что ценное.

— Выкрутимся, — сказал Джон, явно пропустив слова Тома (из-за распирающей его радости) мимо ушей. — Давай выбираться.

Они стали собирать разложенные по всей шлюпке вещи: небольшой деревянный ящик; запасную одежду, заранее уложенную в дорожную сумку Джона; мешочек с деньгами, а также самый главный предмет — пергаментный лист с изображением лиц наших героев и подписью «Награда за поимку: пятьсот теф». Джон аккуратно свернул лист и положил в сумку. После нескольких минут сборов Том связал весь багаж верёвкой, перебросил через борт шлюпки и стал медленно спускать всё вниз. Как только груз опустился на пристань, Джон привязал другой конец верёвки к сиденью в шлюпке, перелез за борт и спустился к своей поклаже. После того как Том тоже спустился, они с Джоном взяли все вещи и развернулись к трапу. Джон окинул взглядом их трёхнедельное пристанище и двинулся вперёд. Тома, судя по тому, что его кожа имела слегка зеленоватый оттенок, подташнивало. Дойдя до середины корабля, где был спущен трап для остальных моряков, они уже хотели повернуть направо и выйти к городу, как вдруг…

— Эй, вы! — окликнул чей-то басистый голос.

Наши герои встали как вкопанные. Это их или кого-то ещё? Если не их, то можно идти дальше. Оправившись от страха, они попытались сделать ещё пару шагов.

— Я к вам обращаюсь! Вы что здесь делаете?!

Наши герои посмотрели налево (оттуда, кажется, доносился голос). В пяти шагах от них на трапе стоял толстый мужчина с длинной чёрной бородой. Именно он окликнул «зайцев».

— Ну? Как вы здесь оказались? В шлюпке проехали, да?

Он подошёл поближе и встал вплотную. Бесплатники невольно опустили ящик и развернулись лицом к бородачу. Тот смотрел на них испепеляющим взглядом.

— Так и будете молчать?

— Мы разгружаем соседний корабль, — сказал Том, указывая на второе судно, причалившее к этому же пирсу.

— А товар сюда носите, да? — ухмыльнулся бородач и прибавил, увидев недоумение на лицах наших героев: — Причалил-то он к другому пирсу, — и указал на причал с противоположной стороны.

Парни обернулись. Действительно, трап был опущен на ту сторону, куда указал бородач.

— Генри, иди сюда, помоги! — окликнул бородача какой-то старик, и мужчина отошёл. Это был шанс перекинуться парой слов.

— Бежим, — тихо предложил Том.

— Как мы побежим с этой штукой? — спросил Джон, указывая на ящик. — К тому же…

Но он не успел договорить, так как подошёл бородач.

— Хорошо… вы это… идите, куда шли, и здесь больше не появляйтесь. Ясно?

И мужчина уже собирался уходить, но Том, подняв ящик, не удержал его и уронил на ноги бородачу. Тот простоял пару секунд, яростно смотря на Тома. Затем схватил его за шиворот, но Джон оказался проворнее. Он схватил толстяка за бороду и резко дёрнул вниз. От боли и неожиданности бородач отпустил Тома и схватился за подбородок. Воспользовавшись моментом, наши герои подхватили ящик и со всех ног пустились к выходу в город. Но на мгновение Джону показалось, что старик, окликнувший Генри, пристально смотрит на него.

— Негодяи! Вы мне за это ответите! — кричал вдогонку бородач.

Глава вторая

Лисий хвост, или новые друзья

Том и Джон неслись сломя голову. Добравшись до входа в город, они промчались ещё несколько метров, затем повернули налево, подбежали к краю дороги, где размещались различные прилавки, и замедлили шаг. Дойдя до трактира с вывеской «Лисий хвост», они завернули в небольшой переулок, прилегающий к зданию. Там они остановились и поставили ящик на землю.

— Так, надо подумать, что будет дальше. Как нам попасть на Тортугу? — спросил Джон. — Ведь без твоего знакомого нам здесь делать-то нечего. В порт сейчас лучше не соваться.

— Собственно говоря, мы пришли, — ответил Том, указывая на вывеску. — Заночевать нам где-то надо. Вот только где деньги раздобыть на это?

— А мы заработаем на продаже, — Джон потёр руки и открыл ящик. Внутри лежали украшенный разными узорами золотой шар со скважиной для ключа и четыре серебряных кубка.

— Но ведь мы же…

— Плевать, что мы собирались с ними сделать. Отнесём на гору и продадим два кубка, а остальное оставим. Возможно, хватит и на подкуп какого-нибудь торговца, чтобы провёз нас на лодке или судне.

— Ладно. Но сначала нам надо переодеться, а то узнают ещё.

Слова эти не были лишены смысла. Джон, конечно, понимал, что весть об ограблении в Сант-Луи, скорее всего, ещё не дошла до здешних мест, но нельзя было игнорировать тот факт, что какой-нибудь приезжий мог заметить необъяснимое сходство двух молодых торговцев и объявленных в розыск засечённых грабителей в Союзных городах. Парень отрыл ящик и достал два плаща. Переодевшись, друзья подняли свою поклажу, вышли из переулка и повернули направо. Выйдя к началу главной дороги, наши герои двинулись в гору — к рынку.

* * *

Путь до рынка обошёлся без приключений. Суета у подножия была настолько бурной, что никто и не обратил внимания на ещё двух пришедших.

— Не будем высоко подниматься, — предложил Джон. — В конце концов, мы здесь ненадолго. Нам лишь нужно продать пару чаш и всё.

— Хорошо. Пойдём поищем свободное место, — сказал Том.

Однако найти свободное место оказалось непросто. На «Торговом холме» можно было занять любой свободный прилавок просто так. В теории. На практике к десяти утра все места были уже заняты. После нескольких часов поиска нашим героям повезло найти маленький прилавок на самой вершине холма. Они выставили на стол два кубка и на дощечке, которая лежала на мощённой булыжником дороге, гвоздём нацарапали «Серебряные чаши по десять тэф». Тут Том и Джон поняли, в какую дыру они попали. Найти свободное место оказалось ещё полбеды. Вся основная масса людей копошилась у подножья холма, а на вершине появлялось лишь небольшое количество прохожих.

— Может, понизим цену? — спросил Том. — Или вообще бросим это дело и придём завтра, а переночуем где-нибудь на улице?

— Подождём ещё полчаса, — ответил ему Джон. — Если никто не придёт, то пойдём.

Они просидели на одном месте до самого вечера, но никто так и не подошёл к прилавку.

— Ну что ж, пойдём, — сказал Джон.

Они уже собирали вещи для спуска, когда мимо прилавка прошёл высокий человек в тёмном плаще, полы которого волочились по земле. Сначала он просто лениво посмотрел на прилавок, но тут его взгляд задержался на Джоне. Через пару секунд Джон заметил прохожего. Тот был в капюшоне, а потому лица его видно не было. Они стояли, смотря друг на друга. Том человека по-прежнему не замечал.

— Чем торгуете? — спросил незнакомец.

Том вздрогнул и поднял голову, впервые посмотрев на человека.

— Мы уже уходим, — просто сказал Джон.

— А чем торговали? — вновь подал голос прохожий.

— Вам-то какое дело? — спросил Том.

Человек снял капюшон. У Джона сердце чуть не остановилось. Это был тот самый старик, которого они с Томом видели с утра, и, судя по улыбке на его лице, он явно радовался этой встрече (или возможности проучить парней за утреннее происшествие). Он был весь в морщинах, с седовато-рыжими волосами, впалыми голубыми глазами и очень хрупкими на вид конечностями.

— Мне просто интересно было бы взглянуть на ваши чаши.

У Джона и Тома отвисли челюсти. Откуда этот старик узнал про чаши? Табличку они уже давно убрали.

— Откуда вы знаете про…

— Не надо мне рассказывать вашу историю, Джон. Я и так всё про вас знаю.

Наши герои были ещё больше удивлены. Сначала старик рассказал им про чаши, а теперь угадал их имена! И невольно задаёшься вопросом: как?

— Откуда вы знаете нас?! — спросил Джон.

На этот раз старик не стал перебивать, а просто улыбнулся ещё шире, пошарил левой рукой в кармане и достал из-под плаща свиток пергамента. Развернув его, старик показал парням надпись. Джон сразу узнал её. Это был их пергаментный розыск.

— Что вам от нас нужно? — с нотками страха в голосе спросил Том. — Вы ведь за нами пришли, так?

— О нет, вы мне не нужны, — ответил старичок. — Вернее, мне не нужны эти деньги. А мне нужны вы сами.

Друзья переглянулись. Что значит «вы сами»?

Прошла минута, но наши герои так и не отошли от удивления.

— Ах, да!

Том и Джон вздрогнули. Старик так неожиданно подал голос, что им пришлось опомниться от изумления и невольно посмотреть на собеседника.

— Я же не сказал вам, зачем я здесь, — снова заговорил старик. — Итак, я ищу двух помощников для одного дела, и вы как раз подходите.

— Э-э-э…

— Нет, спасибо. У нас и так много дел, — сказал Том, перебив Джона.

— Но я неплохо заплачу.

— Всё равно нет.

И Том стал собирать всё обратно в ящик.

— Ладно, — сказал старик. — По-хорошему, значит, не хотим…

— Что? — спросили одновременно Джон и Том.

— Раз уж вы не хотите принять участие в моём деле добровольно, то я буду вынужден заставить вас пойти со мной.

— А если мы откажемся? — с лёгкой насмешкой в голосе спросил Том.

— Тогда вы будете продавать свои безделушки не на улице, а в тюрьме, — сказал старик и, увидев Тома, явно готового расхохотаться, стал пояснять: — Видите ли, если я кому-то оказываю услугу, то обязательно беру что-нибудь взамен. И то, что вы бесплатно проехали на моём корабле, мне отнюдь не нравится. Если вы не согласитесь, я передам сведения о вас полиции. Если наоборот… Так и быть, отдам вам эту бумажку.

Том и Джон переглянулись. Им в голову одновременно пришла одна и та же мысль. Рука Джона сама собой потянулась к карманному ножу.

— Да… И если вы хотите напасть на меня… Не советую этого делать, — сказал старик и скинул плащ. Он был одет в красный камзол с золотистыми узорами и туго затянутым поясом, за которым находились два револьвера.

Наши герои распрощались с последней надеждой на спасение. Очевидно, старик хорошо подготовился к этой беседе. Что ж, делать нечего. И, подняв все свои «безделушки», Том и Джон двинулись за стариком, который уже спускался к подножью холма. Джон только сейчас заметил, что, пока они болтали, уже стемнело и на Порт-Селиал опустилась ночь.

* * *

— Вот и пришли! — воскликнул старик и указал на дверь, рядом с которой остановился. — Добро пожаловать в «Лисий хвост»!

Друзья взглянули на переулок, в который они забежали с утра, удирая от толстого бородача.

— Ну, давайте зайдём, — позвал старик.

Он открыл дверь и пропустил Тома и Джона вперёд.

Внутри трактир оказался вполне уютным. Хаотично расставленные столики, шесть небольших люстр со свечами, перед входом была барная стойка, а по бокам от неё две лестницы, ведущие к комнатам. Стены были украшены оленьими рогами и картинами, на которых были изображены казни известных пиратов и прочих преступных личностей (в том числе и правительственных). Рассматривая их, у Джона невольно побежали мурашки по спине.

Атмосфера здесь была, мягко говоря, воинственная. В воздухе то и дело летали кружки, посуда и прочая ерунда. Крики, ругань, драки постоянно возникали между посетителями. В дальнем углу пианист играл «Прощание Флойда».

— Сюда! — окликнул их старик у самого дальнего столика, который стоял слева от одной из лестниц.

— Присаживайтесь, — пригласили их.

Том сел поближе к барной стойке. Джон сел рядом, убрав ящик под ноги, а мешок положил на колени.

За столом сидели три человека. Два близнеца в чёрных камзолах, сапоги были не видны из-под стола, светлые волосы, зеленого цвета глаза и еле заметная бледность. Рядом сидела девушка.

— А где Генри? — спросил старик.

— Он пошёл с кем-то «поболтать» — с сарказмом произнёс один из близнецов.

— Разумеется, он пошёл в карты играть, — сказал второй близнец.

— Сейчас я ему покажу, как играть! — с нотками ярости в голосе сказал старик и пошёл искать Генри.

Неудобное молчание. Через пару минут близнецы от скуки начали о чём-то шептаться. Джон их прекрасно слышал. Вот что он извлёк из разговора близнецов:

— Как думаешь, это те самые?

— Кто?

— Ну, те, которые Генри-то с утра обидели?

— Думаю, нет.

— А мне кажется, они. Видел, что они несли?

— Нет, а что?

— А я видел. Ящик они тащили, вот что.

— Может, это не они.

— Спросим их?

— Сдурел? Не надо, спугнём. Мерри нас за это убьёт.

— Может, спросим, а?

— Ну, хорошо, давай.

Джон вовремя понял, что сейчас будет какой-то вопрос, а потому выпрямился и сделал непринуждённый вид.

— Простите, вы из какого района или ближнего поселения? — спросил один из близнецов.

— А мы… — начал было отвечать Том, но его перебили.

— Мы из Сант-Бенджо, что в противоположной бухте, — ответил Джон.

— Так из него же плыть сюда дней десять, если не больше, — сказал второй близнец. — Это вам не ближнее поселение.

— А что, должно быть поближе? — спросил Том.

Тут близнецы переглянулись и засмеялись, приглушая гомон и разговоры в трактире. Джон нервно посмотрел на Тома.

— Но ведь я только одну партию отошёл сыграть! — послышался сзади знакомый бас. Том и Джон вжались в стулья.

— Сколько раз я тебе говорил: не делай того, чего не умеешь.

— А я что, в «Дурака», что ли, не умею играть?

— Да тебя младенец в два счёта обыграет.

К столу подошёл старик, держа под руку того самого бородача. К счастью, как заметил Джон, утренний враг не заметил их присутствия за столом.

— Давайте не будем спорить и начнём, — в первый раз за всё своё присутствие подала голос девушка.

— Давайте. Для начала необходимо представиться, — сказал старик. — Это наши близнецы Питер и Роджер. Наша дама Люс Тейлор и наш силач Генри Поттер. Господа, это наши новые коллеги Джон Мёрсер и Том Хоггард. Меня же пока что можете называть просто зачинщиком.

— Что это они здесь делают? Я велел им убраться с глаз долой! — удивился Генри и обратился к старику: — Ты что, их тоже нанял?

— Да. Они помогут в нашем деле.

— Здрасьте, — сквозь зубы поздоровался Генри.

— Да, добрый вечер, — ответил Джон. — Как ваша борода?

— Мне пришлось до половины её остричь! — ответил Генри.

Джон пригляделся. Действительно, после их встречи борода Генри сильно уменьшилась в длине и теперь была похожа на гномью.

— Что ж, начнём, — сказал старик и присел вместе с Генри. — Друзья, вы хотите стать богатыми и жить счастливо? Я хочу вам сообщить, что у нас появился шанс… Ограбить Хранилище изобретений.

— Так это же практически невозможно, — возразил Роджер.

— «Практически» или «невозможно»? — спросил зачинщик, и было видно, что Роджер озадачен этим вопросом. Воспользовавшись его растерянностью, старик продолжил: — Так вот. В принципе, это, как заметил наш друг, действительно невозможно… Если только у тебя нет…

Он вынул из кармана свиток пергамента и положил его на стол. Все пододвинули стулья поближе, чтобы рассмотреть свиток получше. Первым голос подал Питер:

— Ну… И что это?

— Это — наш единственный шанс найти то, что мы ищем, — ответил зачинщик и развернул свиток.

Внутри была надпись: К 9 12.

Какое-то время все смотрели на эти цифры. В воздухе чувствовалось всеобщее недоумение, и лишь один зачинщик этого дела знал, как его развеять, но по какой-то причине он этого не делал (скорее всего, его забавляло глупое выражение лиц сообщников). Когда ему надоела тишина, он спросил:

— И чего мы ждём?

— Может, вы перестанете над нами издеваться и скажете наконец, что это такое? Мы сюда не в «угадайку» пришли играть, — не вытерпел Том.

— Для тех, кто ещё не понял: мы идём за чертежами, — пояснил зачинщик. — И это не просто свиток каракулей, это пропуск в Архив. Там есть чертежи того, что здесь именуют «Чёрными небесами».

— И для чего же они вам понадобились? — спросил Джон.

— Не мне, а моему старому другу — Уолтеру Монтегрю, — ответил зачинщик.

— Уолтеру Монтегрю? Тот, который правитель Тортуги? — с изумлением и восхищением спросил Том. — Зачем это ему понадобились эти, как вы сказали, «Чёрные небеса»?

— Не ваше дело, — коротко отрезал старик. — Нам сказано украсть чертежи, и мы их украдём.

— Ну, а… План у вас хотя бы есть? — поинтересовался Джон. Необходимо было знать, во что их впутали.

— Есть. Но чтобы узнать его подробности, вам надо окончательно вступить в дело, — ответил Роджер (или Питер). — Может, достанешь договор?

— Ах, да… — подхватил зачинщик и, порывшись у себя в карманах, достал ещё один свиток. — Вот, тут написано всё, что вам необходимо знать, — старик вручил лист Джону. Тот начал потихоньку вглядываться в пергамент. Благо он умел читать.

Вскоре Джон убедился, что старик оказался прав. В свитке было написано о вознаграждении, хранении молчания в случае захвата и тому подобное. И всё бы ничего, но тут Джон дошёл до строчки «Распоряжения о похоронах».

— Я не понял, это что… Получается, мы можем погибнуть? — с явным страхом в голосе спросил Джон у Мерри.

— Ну да, попасть в ловушки, нарваться на сторожевых псов… — ответил старик.

— Ты ещё «Методы смерти» не читал, — сказала Люс.

Джон тут же посмотрел на пергамент и заметил перечисление разных способов убийств.

— Расстрел… Испепеление?.. Расчленение?!. — вслух обратился он к старику, которому смятение Джона явно доставляло удовольствие.

— Да, моргнуть не успеешь, как какой-нибудь капкан оторвёт тебе руку или ногу, — с усмешкой в голосе ответил Питер за зачинщика.

— К сожалению, вы должны это подписать, так как другого выбора у вас нет, — заключил старик и вручил Джону перо с чернилами из очередного кармана.

Джон медленно взял перо и обмакнул в чернила. Оставалось лишь поставить подпись, но Джон колебался. До сих пор из его головы не вышли воспоминания о точно такой же ситуации, произошедшей чуть более двух месяцев назад. Тогда он подписал похожую бумагу по своей воле и впоследствии горько пожалел об этом.

Внезапно его голову посетила поражающая мысль.

— Кто вы такой? — спросил он у старика.

— Не понял?

— Когда все представлялись друг другу, только вы один не назвали собственного имени. Почему? — продолжил Джон. — Быть может, потому, что вы не хотите, чтобы вашу личность установили после нашего захвата, — и, заметив непонимающее лицо старика, сказал: — Вы не назвали собственного имени, чтобы выдать нас и получить двойное вознаграждение, инкогнито сообщив о нас, а заодно и ваших сообщников, которым вы сказали неверное имя.

После этих слов старик сидел с отвисшей челюстью. Джон знал, что после этих обвинений они с Томом точно загремят в Аррест лет на пять. Но то, что произошло дальше, было намного интереснее. Старик встал.

— Меня зовут Мерри Грей. Я отставной командир личной гвардии ныне покойного короля Джима Флойда, правителя Фёрстхэнда и хранителя девяти городов. Это исчерпывающая информация?

— Последнее не про вас, — заметил Джон и вновь спросил: — А где доказательства, что всё вышеперечисленное — это вы?

— Доказательства…

— Эй! Толстяк! Где мои пятьсот теф, что ты проиграл?! — крикнул неизвестный бродяга с другого конца зала.

Старик обернулся, посмотрел на кричавшего и перевёл взгляд на Генри. С того словно стёрли лицо.

— Мы обсудим это после дела, — сказал старик и вынул из-за пазухи барабанный пистолет.

— Я не понял! Вы чего там… — бродяга не успел закончить. Пуля, вылетевшая из дула Мерри, попала ему прямо в рот и вынесла заднюю часть головы, оставив огромное отверстие. Кровь забрызгала висевшую сзади картину. Бездыханное тело упало на игральный стол, из-за которого уже поочерёдно вставали другие игроки. Тем временем старик медленно подходил к ним. Питер натянул себе на глаза треуголку и тихо издал продолжительный свист.

— Ты, ты, ты и ты, — тем временем Мерри поочерёдно указывал на стоявших рядом с новоиспечённым мертвецом игроков. — Надеюсь, вы запомнили, в каком порядке умрёте.

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
Бесплатно
печатная A5
от 334
Купить по «цене читателя»

Скачать бесплатно: