«Сакральные тексты Индии»
Проект «Сакральные тексты Индии», являясь междисциплинарным и кросскультурным по своему формату, направлен на издание древних текстов, составляющих основу многообразного духовного, философского и культурного наследия Индии.
В проекте, объединившем академических и независимых исследователей, было опубликовано более 30 книг, включая Бхагавад-гиту, Веданта-сутры, Йога-сутры Патанджали, Упанишады, тексты Пуран.
Данное издание «Тысяча имен Богини Лалиты» содержит транслитерацию (стандарт IAST) санскритского текста «Śrī lalitā-sahasranāma-stotraṃ», перевод каждого имени, а также текст «Śrī lalitā-sahasra-nāmāvalī».
Введение
«Шри Лалита-сахасранама» («Тысяча имен Богини Лалиты») изложена в Уттара-кханде «Брахманда-пураны». Эта часть «Брахманда-пураны» повествует о том, как мудрец Агастья, опечаленный возрастающим воздействием Кали-юги, приходит в святое место Канчипурам и придается там суровому подвижничеству и медитации на Камакши.
Вишну, довольный преданностью Агастьи и его заботой о судьбах человечества, появился перед мудрецом и поведал ему о путях избавления от невежества. Один путь, трудный даже для подвижников, состоит в полном отречении для обретения познания бескачественного Абсолюта (Ниргуна-Брахмана); а второй путь — доступный многим — состоит в почитании Божественной Матери (Шакти) как проявления Абсолюта, обладающего качествами. Вишу советует, что для достижения высшей цели жизни, освобождения, лучше избрать легкий путь — поклонение Богине. Он указывает, что даже боги, подобные Шиве и Брахме, поклоняются богине Трипуре. Вишу просит Агастью приблизиться к его воплощению, Хаягриве, и исчезает.
Агастья подходит к Хаягриве с преданностью и почтением, и Хаягрива раскрывает Агастье, что великая Богиня Лалита не имеет начала и конца и является основой всей вселенной. Великая Богиня пребывает в каждом и может быть реализована только в медитации. Хаягрива рассказывает Агастье мистерию появления Лалиты, Её деяний и величия, а также открывает тайные имена Лалиты, составленные по велению Лалиты восемью богинями речи: Васини, Kамешвари, Модхини, Вималой, Аруной, Джаяни, Сарвешвари и Каулини.
Кроме тысяч имен Лалиты, Хаягрива передает Агастье и его супруге Лопамудре учение Шри Видьи, посвящает в практики почитания Богини (которые, согласно традиции, были доступны только небожителям), в том числе в тайну 15-слоговой панчадашакшари-мантры, и раскрывает гимн, описывающий медитацию на Лалиту, 300 имен Лалиты (Лалита-тришати) и разъясняет сокровенный смысл Шри Чакры.
Гимн «Тысяча имен Лалиты» считается одним из важнейших священных текстов для поклонения Божественной Матери, и он используется в поклонении Дурге, Парвати, Кали, Лакшми, Сарасвати, Бхагавати и т. д.
Традиция поклонения Богине Лалите путем рецитации Её священных имен была особенно популярна на юге Индии, и учителя различных религиозных школ составляли свои комментарии к этим именам. Среди них наиболее известны комментарии Бхаскарарайи «Lalitā-sahasranāma-bhāṣya», написанными в 1728 г., а также комментарии «Свапнабодхини», «Ваидьянатхийя», «Шрикала», «Джнанананданатха-бхашья» и ряд других. Ряд исследователей считает, что комментарии к «Лалита-тришати» («Триста имен Богини Лалиты») написаны самим Шанкарачарьей.
«Лалита-сахасранама» многократно переводилась на европейские языки (см. библиографию в конце книги). В 1995 г. Обществом ведической культуры было осуществлено первое издание русскоязычного перевода «Лалита-сахасранамы», выполненного Д. Рогозой.
Данное издание содержит перевод вводной главы (Пурвабхаги), шлоки для медитации, санскритский текст cахасранамы в транслитерации (IAST) с последовательным переводом имен, а также «Лалита-сахасранамавали».
Вводная глава
(Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага)
Агастья сказал:
«О Ашванана, наделенный великой мудростью, познавший все Писания, ты поведал мне удивительнейшую историю Богини Лалиты. Ты подробно рассказал о рождении Матери, о Её восхождении на царский престол и Её победе над Бхандасуром. Были детально описаны Шри Чакра во всем её величии, а также могущество панчадаши-мантры.
В Ньяса-кханде были описаны такие ньясы, как шодха-ньяса, методы внутренней йоги и внешней йоги. В Пуджа-кханде была описана великая йога; в разделе о пурашчаране ты поведал правила повторения мантры. В Хома-кханде ты сказал нам об атрибутах, надлежащих использовать в огненном приношении, и о методе его совершения.
В Рахасйа-кханде ты поведал о глубинном тождестве Шри Чакры, Видья-мантры (пятнадцатислоговой мантры), благословенной Богини, гуру и ученика. В разделе Стотра-кханда были открыты различные молитвы. Была названа тысяча имен богинь Мантрини и Дандини, но имена Богини Лалиты не были открыты.
Поэтому, о Хаягрива, океан милосердия, у меня мне возник вопрос: забыл ли ты, или же намеренно не сказал о них, или я недостоин услышать тысячу имен? Укажи мне причину, по которой ты пропустил их».
Сута сказал:
Услышав такой вопрос святого подвижника Кумбхасамбхавы, Хаягрива, преисполненный радости, сказал так:
Хаягрива сказал:
«О Агастья, супруг Лопамудры, слушай внимательно. Я скажу, почему я не поведал тебя тысячу имен Лалиты. Я не открыл тебе их, поскольку считал это тайной, но раз ты теперь спросил меня с преданностью, я сообщу их тебе.
Учитель может сообщить даже великую тайну ученику, обладающему преданностью; но ты никогда не должен открывать её тому, у кого нет преданности. Никогда не открывай её порочному человеку и тому, кто лишен веры. Но тому, кто всецело предан Богине, постигшему царственную науку, тому, кто совершает поклонение, кто чист, ты можешь сообщить тысячу имен. В писаниях указаны тысячи имен Богини Лалиты, могущественных и вечных, но эта тысяча, о святой, — наиглавнейшая и наилучшая. Как Шри Видья — главная из всех мантр, а в ней Кади Видья — первая и наилучшая, как Шрипура — наилучший из городов, как Лалита — наивысшая из Шакти, а высший Шива — из преданных Шри Видьи, так и среди различных тысяч имен эта превосходит все остальные. Воспевание именно этой тысячи имен приносит Божественной Лалите больше радости, чем другие.
Тот, кто поклоняется Матери Лалите, поместив Её в Шри Чакру, предлагая листья билвы, лотосы или туласи и воспевая эту тысячу имен, тот быстро обретает благословение Властительницы, восседающей на львином троне. После совершения поклонения Шри Чакре следует повторять пятнадцатислоговую мантру, а в конце повторения мантры воспевать эту тысячу имен. И если он неспособен совершить повторение мантры, поклонение и т.д., ему следует по крайней мере повторять эту тысячу имен.
Так он обретает столько же заслуг, как если бы он полностью совершил поклонение и повторение мантры. В поклонении Ей он может повторить и другие молитвенные гимны, поскольку это приносит заслугу.
Он должен повторять эту тысячу имен как повседневную обязанность. Поклонение Шри Чакре, повторение мантры и воспевание тысячи имен Деви должны точно исполняться бхактом; также должны совершаться ради процветания и прочие ритуалы (ньяса и т.д.). Однако повторение тысячи имен особо важно для бхакта.
Я скажу тебе о причине этого, слушай, о Кумбхасамбхава. Однажды Богиня Лалита, желая облагодетельствовать Своих бхактов, призвала богинь речи, возглавляемых Васини, и обратилась к ним. Деви сказала: «О богиня Васини и прочие, внемлите Моему слову. Моей милостью вы получили великую силу речи; вы избраны Мной передать силу речи Моим бхактам. Вы знаете тайну Моей Чакры, вы всецело преданны Моим именам, и потому Я поручаю вам составить гимн в Мою честь. Составьте гимн, состоящий из тысячи Моих имен, чтобы бхакты воспевали его и приносили Мне этим великую радость».
Хаягрива сказал:
«По повелению Божественной Матери Лалиты богини сложили этот прекрасный гимн тайных имен Деви. Поэтому он известен как тысяча тайных имен. И однажды Мать, сидя на Своем львином престоле, принимала у Себя всех богов и поклониться Ей пришли миллионы Брахм со своими супругами, также — миллионы Нарайан с Лакшми, миллионы Рудр с миллионами Гаури. Не было числа различным Шакти, таким как Мантрини и Дандини, пришедшим служить Ей. Были также множества богов, людей и сиддхов, и Богиня Лалита принимала их всех.
Почтив Её, все заняли соответствующее каждому место; затем, повинуясь взгляду благословенной Богини Лалиты, Васини и другие, поднялись со своих мест и восславили Мать Лалиту, воспевая тысячу имен, составленных ими.
Великая Царица Лалита радовалась, слушая этот гимн, а все собравшиеся возликовали. Затем Лалита обратилась к собранию богов и сказала: «Богини речи сложили этот несравненный гимн по Моему велению. В нем множество Моих божественных имен, приносящих радость Мне. Поэтому всегда воспевайте этот гимн, и так умножайте Мою радость. Откройте эту тысячу имен Моим бхактам. Если бхакт даже изредка читает эту тысячу имен, он должен быть прославлен как самый дорогой Мне, и Я дам ему все, чего он возжелает. Почтив Меня в Шри Чакре, продекламировав мантру панчадашакшари, он должен повторить эту тысячу имен ради Моего удовольствия. Независимо от того, совершает ли он джапу панчадаши-мантры или нет, если только он всегда воспевает эту тысячу имен ради Моей радости, он, без сомнения, обретет все желаемое по Моей милости. Поэтому всегда с почтением повторяйте эту тысячу Моих имен».
Хаягрива сказал:
«Так Царица Лалита повелела богам и их последователям. С того времени по Её велению Брахма, Вишну, Махешвара, Шакти и прочие, всегда с преданностью воспевают тысячу этих имен для обретения милости Лалиты. Поэтому воистину, о мудрец, бхакт должен декламировать их.
О царь мудрецов, я сказал тебе, зачем нужна повторение имен; слушай теперь с преданностью — я провозглашу тысячу имен».
Так заканчивается первая, вводная глава «Лалита-сахасранамы» в Уттара-кханде Брахманда-пураны — «Беседа Хаягривы и Агастьи».
Медитация
(Шри Лалита-сахасранама-дхьяна-стотра)
Перед чтением Лалита-сахасранамы следует читать Шри Лалита-сахасранама-дхьяна-стотру.
1
sindūrāruṇa-vigrahāṃ tri-nayanāṃ māṇikya mauli sphurat
tārānāyaka-śekarāṃ smitamukhīṃ āpīna vakṣoruhām|
pāṇibhyāṃ alipūrṇa-ratna-caṣakam raktotpalam bibhratīṃ
saumyāṃ ratna-ghaṭastha-rakta-caraṇāṃ dhyāyetparāmambikām||
Цвет Её тела, словно красный цвет синдуры. Трехокая.
Украшенная короной с рубинами и полумесяцем.
Ласково улыбающаяся.
Имеющая высокую грудь.
Держащая сосуд из драгоценностей с медовым напитком и красный лотос.
Ее красные стопы покоятся на постаменте из рубинов.
Медитирую на Великую Мать.
2
aruṇāṃkaruṇā-taraṃgitākṣīṃ dhṛta-pāśāṅkuśa-puṣpa-bāṇa-cāpām|
aṇimādibirāvṛtām mayūkhai-rah amityeva vibhāvaye bhavānīm||
Цвет Её тела -цвет восходящего солнца.
Из глаз Её исходят волны милосердия.
Она держит в руках аркан, стрекало, стрелы из цветов и лук из сахарного тростника и окружена восьмью сиддхами.
Я созерцаю богиню Бхавани, источающую лучи высшего блаженства.
3
dhyāyet padmāsanasthāṃ vikasita-vadanāṃ padma-patrāyatākṣīṃ
hemābhāṃ pītavastrāṃ kara-kalita-lasaddhema padmām varāngīm|
sarvālaṃkāra-yuktāṃsatatamabhayadāṃbhakta-namrām bhavānīṃ
śrividyāṃ śāntamūrtiṃ sakala-sura-nutāṃ sarva saṃpat pradātrīm||
Медитирую на Неё. Она восседает в лотосе.
Не Её лице улыбка. Её глаза как продолговатые лепестки лотоса.
У Неё золотистый цвет лица, и Она облачена в золотистые одеяния.
Её тело прекрасно.
Она украшена всевозможными драгоценностями.
Она защитница. Она склоняется, чтобы услышать нужды Своих бхактов.
Она супруга Шивы и воплощение Шри Видьи.
Она олицетворение покоя.
Ей поклоняются боги.
И Она дарует богатства.
4
sakuṃkuma-vilepanāṃ alika-cumbi-kastūrikāṃ
samanda-hasitekṣaṇām saśara-cāpa-pāśāṅkuśa
aśeṣa-jana-mohinīṃ aruṇa-mālya-bhūṣāṃbarāṃ
japā-kusuma-bhāsurāṃ japavidhau smaredaṃbikām
Она умащена шафраном.
От Неё исходит благоухание мускуса, привлекающее пчел.
Прекрасная улыбка на Её лице.
В Её руках аркан, стрекало, стрелы и лук.
Она привлекает всех людей.
На Ней красная гирлянда и великолепные украшения.
Цвет Её лица — цвета гибискуса.
Памятую о Матери во время повторения мантры.
Гимн «Тысяча имен Лалиты»
(Шри Лалита-сахасранама-стотра)
oṃ śrīmātā śrīmahārājñī śrīmatsiṃhāsaneśvarī |
cidagnikuṇḍasambhūtā devakāryasamudyatā ||1||
1. śrī-mātā — Благословенная Мать.
2. śrī-mahārājñī — Благословенная Царица.
3. śrīmat-siṃha-asana-iśvarī — Благословеннейшая повелительница, восседающая на льве.
4. cid-agni-kuṇḍa-sambhūtā — Рождающаяся в очаге огня сознания.
5. deva-kārya-samudyatā — Приходящая на помощь богам.
udyadbhānusahasrābhā caturbāhusamanvitā |
rāgasvarūpapāśāḍhyā krodhākārāṅkuśojjvalā ||2||
6. udyat-bhānu-sahasrā-bhā — Сияющая светом тысячи солнц.
7. catur-bāhu-samanvitā — Четырехрукая.
8. rāga-svarūpa-pāśāḍhyā — Держащая аркан, символизирующий природу привязанности.
9. krodha-akāra-aṅkuśa-ujjvalā — Держащая стрекало, символизирующее гнев.
manorūpekṣukodaṇḍā pañcatanmātrasāyakā |
nijāruṇaprabhāpūramajjadbrahmāṇḍamaṇḍalā ||3||
10. mano-rūpekṣu-kodaṇḍā — Держащая лук из сахарного тростника, символизирующий ум.
11. pañca-tanmātra-sāyakā — Держащая стрелы, символизирующие пять первоэлементов.
12. nijāruṇa-prabhā-pūra-majjaе-brahmāṇḍa-maṇḍalā — Та, Чья алые волны сияния алым омывают Вселенную.
campakāśokapunnāgasaugandhikalasatkacā |
kuruvindamaṇiśreṇīkanatkoṭīramaṇḍitā ||4||
13. campak-āśoka-punnāga-saugandhika-lasat-kacā — Та, Чьи сияющие волосы благоухают цветами чампака, ашока, пуннага.
14. kuruvinda-maṇiśreṇī-kanat-koṭīra-maṇḍitā — Украшенная короной с рядами сияющих рубинов.
aṣṭamīcandravibhrājadalikasthalaśobhitā |
mukhacandrakalaṅkābhamṛganābhiviśeṣakā ||5||
15. aṣṭamī-candra-vibhrāja-dalika-sthala-śobhitā — Та, Чей прекрасный лоб сияет словно восьмидневная луна.
16. mukha-candra-kalaṅkābha-mṛganābhi-viśeṣakā — Та, Чей блистательный лоб украшает тилака, подобная темному пятну на полной луне.
vadanasmaramāṅgalyagṛhatoraṇacillikā |
vaktralakṣmīparīvāhacalanmīnābhalocanā ||6||
17. vadanasmara-māṅgalya-gṛha-toraṇa-cillikā — Та, Чьи брови подобны вратам в благословенную обитель Камы.
18. vaktra-lakṣmī-parīvāha-calan-mīnābha-locanā — Та, Чьи глаза, подобные рыбам, плавающим в пруду красоты Её лика.
navacampakapuṣpābhanāsādaṇḍavirājitā |
tārākāntitiraskārināsābharaṇabhāsurā ||7||
19. nava-campaka-puṣpābha-nāsā-daṇḍa-virājitā — Имеющая прекрасный нос, подобный только что распустившему цветку чампака.
20. tārākānti-tiraskāri-nāsābharaṇa-bhāsurā — Носящая сверкающее украшение в носу, затмевающее блеском сияние звезд.
kadambamañjarīkḷiptakarṇapūramanoharā |
tāṭaṅkayugalībhūtatapanoḍupamaṇḍalā ||8||
21. kadamba-mañjarī-kḷipta-karṇapūra-manoharā — Носящая украшения вокруг ушей сделанные из бутонов цветков кадамбы.
22. tāṭaṅka-yugalī-bhūta-tapana-uḍupa-maṇḍalā — Та, Чьи серьги являются орбитами солнца и луны.
padmarāgaśilādarśaparibhāvikapolabhūḥ |
navavidrumabimbaśrīnyakkāriradanacchadā ||9||
23. padmarāga-śilādarśa-paribhāvi-kapolabhūḥ — Та, Чьи щеки сверкают ярче, чем отполированный рубин.
24. nava-vidruma-bimbaśrī-nyakkāri-radanacchadā — Та, Чьи губы сияют цветом, подобным кораллу и плоду бимбы.
śuddhavidyāṅkurākāradvijapaṅktidvayojjvalā |
karpūravīṭikāmodasamākarṣidigantarā ||10||
25. śuddha-vidyāṅkurākāra-dvija-paṅkti-dvayojjvalā — Имеющая два ряда зубов, сияющих словно чистое знание.
26. karpūravīṭikā-moda-samākarṣi-digantarā — Распространяющая благоухание бетеля со специями во всем пространстве Вселенной.
nijasallāpamādhuryavinirbhartsitakacchapī |
mandasmitaprabhāpūramajjatkāmeśamānasā ||11||
27. nija-sallāpa-mādhurya-vinirbhartsita-kacchapī — Произносящая речи, которые своею сладостью затмевают звуки вины Сарасвати.
28. mandasmita-prabhāpūra-majjat-kāmeśa-mānasā — Имеющая блистательную улыбку, покоряющую ум Камеши (Шивы).
anākalitasādṛśyacibukaśrīvirājitā | (или chubukaśrī)
kāmeśabaddhamāṅgalyasūtraśobhitakandharā ||12||
29. anākalita-sādṛśya-cibukaśrī-virājitā — Славящаяся своим прекрасным, несравненным ни с чем подбородком.
30. kāmeśa-baddha-māṅgalya-sūtra-śobhita-kandharā — Носящая на Своей шее повязанный Камешей священный шнур.
kanakāṅgadakeyūrakamanīyabhujānvitā |
ratnagraiveyacintākalolamuktāphalānvitā ||13||
31. kanakāṅgada-keyūra-kamanīya-bhujānvitā — Увешанная прекрасными золотыми браслетами.
32. ratna-graiveya-cintāka-lola-muktā-phalānvitā — Носящая драгоценное ожерелье, инкрустированное драгоценными камнями.
kāmeśvarapremaratnamaṇipratipaṇastanī |
nābhyālavālaromālilatāphalakucadvayī ||14||
33. kāmeśvara-prema-ratna-maṇi-pratipaṇa-stanī — Та, чью грудь украшает драгоценный камень — символ любви Шивы.
34. nābhyā-lavāla-romāli-latā-phala-kucadvayī — Обладающая двумя грудями, подобными плодам лианы, произрастающей из углубления Её пупка.
lakṣyaromalatādhāratāsamunneyamadhyamā |
stanabhāradalanmadhyapaṭṭabandhavalitrayā ||15||
35. lakṣya-roma-latā-dhāratā-samunneya-madhyamā — Та, Чья талия является лианой, тончайшей подобно волосам.
36. stana-bhāra-dalan-madhya-paṭṭa-bandha-valitrayā — Имеющая три складки на животе подобным золотым обручам, опоясывающим Её тонкую талию.
aruṇāruṇakausumbha-vastra-bhāsvatkaṭītaṭī |
ratna-kiṅkiṇikā-ramya-raśanā-dāma-bhūṣitā ||16||
37. aruṇāruṇa-kausumbha-vastra-bhāsvat-kaṭītaṭī — Носящая светло-красное одеяние на бедрах.
38. ratna-kiṅkiṇikā-ramya-raśanā-dāma-bhūṣitā — Украшенная прекрасным поясом с алмазными колокольчиками.
kāmeśa-jñāta-saubhāgya-mārdavoru-dvayānvitā
māṇikya-mukuṭākāra-jānudvaya-virājitā .. 17
39. kāmeśa-jñāta-saubhāgya-mārdavoru-dvayānvitā — Имеющая красивые бедра, нежность которых известна только Камеше (Шиве).
40. māṇikya-mukuṭākāra-jānudvaya-virājitā — Та, Чьи колени, подобны рубинам, достойных украшать царский венец.
indragopaparikṣiptasmaratūṇābhajaṅghikā |
gūḍhagulphā kūrmapṛṣṭha-jayiṣṇu-prapadānvitā ||18||
41. indragopa-parikṣipta-smara-tūṇā-bha-jaṅghikā — Та, на Чьи икры ног подобны колчану Камы с огненными стрелами.
42. gūḍha-gulphā — Та, Чьи лодыжки сокрыты.
43. Kūrma-pṛṣṭha-jayiṣṇu-prapadānvitā — Имеющая изгиб стопы совершеннее формы панциря черепахи.
nakha-dīdhiti-sañchanna-namajjana-tamoguṇā |
padadvaya-prabhājāla-parākṛta-saroruhā ||19||
44. nakha-dīdhiti-sañchanna-namajjana-tamoguṇā — Уничтожающая тьму неведения своих бхактов светом Своих ногтей.
45. pada-dvaya-prabhājāla-parākṛta-saroruhā — Превосходящая красотой Своих ступней цветок лотоса.
siñjāna-maṇimañjīra-maṇḍita-śrī-padāmbujā |
marālī-mandagamanā mahālāvaṇya-śevadhiḥ ||20||
46. siñjāna-maṇi-mañjīra-maṇḍita-śrī-padāmbujā — Носящая звенящие браслеты из драгоценных камней на Своих благословенных стопах.
47. marālī-manda-gamanā — Передвигающаяся по-лебединому грациозно.
48. mahā-lāvaṇya-śevadhi — Великая сокровищница красоты.
sarvāruṇā'navadyāṅgī sarvābharaṇa-bhūṣitā |
śiva-kāmeśvarāṅkasthā śivā svādhīn-avallabhā ||21||
49. sarva-aruṇā — Вся алого цвета.
50. anavadya-aṅgī — Имеющая безупречное тело.
51. sarva-abharaṇa-bhūṣitā — Украшенная всеми драгоценностями.
52. śiva-kāmeśvara-aNka-sthā — Сидящая на коленях Шивы-Камешвары.
53. śivā — Благая.
54. svādhīna-vallabhā — Господствующая над Своим супругом.
sumeru-madhya-śṛṅgasthā śrīmannagara-nāyikā |
cintāmaṇi-gṛhāntasthā pañca-brahmāsana-sthitā ||22||
55. sumeru-madhya-śṛṅgasthā — Обитающая на вершине посреди Сумеру.
56. śrīman-nagara-nāyikā — Властительница священного города Шринагара.
57. cintāmaṇi-gṛhānta-sthā — Обитающая во дворце из камня чинтамани.
58. pañca-brahmāsana-sthitā — Восседающая на троне из пяти Брахм.
mahāpadmāṭavī-saṃsthā kadambavana-vāsinī |
sudhāsāgara-madhyasthā kāmākṣī kāmadāyinī ||23||
59. mahāpadma-aṭavī-saṃsthā — Живущая в лесу, где растут большие лотосы.
60. kadamba-vana-vāsinī — Живущая в кадамбовой роще.
61. sudhā-sāgara-madhya-sthā — Находящаяся посреди моря нектара.
62. kāmākṣī — Обладающая взглядом, исполняющим желания.
63. kāma-dāyinī — Дарующая желаемое.
devarṣi-gaṇa-saṁghāta-stūyamānātma-vaibhavā |
bhaṇḍāsura-vadhodyukta-śaktisenā-samanvitā ||24|||
64. devarṣi-gaṇa-saṁghāta-stūyamānātma-vaibhavā — Та, Чьё величие прославляют боги, провидцы, ганы и все остальные.
65. bhaṇḍāsura-vadhodyukta-śakti-senā-samanvitā — Сопровождаемая могущественной армией, готовой безжалостно уничтожить демона Бханду.
sampatkarī-samārūḍha-sindhura-vraja-sevitā |
aśvārūḍhadhiṣṭhitāśva-koṭi-koṭibhi-rāvṛtā ||25||
66. sampatkarī-samārūḍha-sindhura-vraja-sevitā — Почитаемая восседающим на слонах войском, возглавляемым Сампаткари.
67. aśvārūḍha-dhiṣṭhitāśva-koṭi-koṭibhira-avṛtā — Окруженная бесчисленным конным войском во главе с Ашварудхой.
cakrarāja-rathārūḍha-sarvāyudha-pariṣkṛtā |
geyacakra-rathārūḍha-mantriṇī-parisevitā ||26||
68. cakrarāja-rathārūḍha-sarvāyudha-pariṣkṛtā — Восседающая в Раджа-чакре, оснащенная всеми видами оружия.
69. geyacakra-rathārūḍha-mantriṇī-parisevitā — Сопровождаемая Мантрини, управляющей колесницей Гейа-чакры.
kiricakra-rathārūḍha-daṇḍanāthā-puraskṛtā |
jvālā-mālinikākṣipta-vahniprākāra-madhyagā ||27||
70. kiricakra-rathārūḍha-daṇḍanāthā-puraskṛtā — Управляющая колесницей Кири-чакры в сопровождении Данданатхи.
71. jvālā-mālinikākṣipta-vahniprākāra-madhyagā — Окруженная движущейся стеной огня, созданнной Джвала-Малини.
bhaṇḍasainya-vadhodyukta-śakti-vikrama-harṣitā |
nityā-parākramāṭopa-nirīkṣaṇa-samutsukā ||28||
72. bhaṇḍasainya-vadhodyukta-śakti-vikrama-harṣitā — Наслаждающаяся мужеством Своих сил в битве с армией Бханды.
73. nityā-parākramāṭopa-nirīkṣaṇa-samutsukā — Наблюдающая с гордостью за доблестью Нитья Деви.
bhaṇḍaputra-vadhodyukta-bālā-vikrama-nanditā |
mantriṇyambā-viracita-viṣaṅga-vadha-toṣitā ||29||
74. bhaṇḍaputra-vadhodyukta-bālā-vikrama-nanditā — Довольная доблестью Балы в битве с сыновьями Банды.
75. mantriṇi-ambā-viracita-viṣaṅga-vadha-toṣitā — Обрадованная сообщением Мантрини-амбы об уничтожении Вишанги.
viśukra-prāṇaharaṇa-vārāhī-vīrya-nanditā |
kāmeśvara-mukhāloka-kalpita-śrīgaṇeśvarā ||30||
76. viśukra-prāṇaharaṇa-vārāhī-vīrya-nanditā — Восхищенная мужеством Варахи в убиении Вишукры.
77. kāmeśvara-mukha-aloka-kalpita-śrīgaṇeśvarā — Создавшая Благословенного Ганешу от взгляда Камешваре.
mahā-gaṇeśa-nirbhanna-vighna-yantra-praharṣitā |
bhaṇḍāsurendra-nirmukta-śastra-pratyastra-varṣiṇī ||31||
78. mahāgaṇeśa-nirbhanna-vighna-yantra-praharṣitā — Восторгающаяся великим Ганешей, уничтожившего вигхну янтру.
79. bhaṇḍāsurendra-nirmukta-śastra-prati-astra-varṣiṇī — Отвечающая Своими оружиями на выпущенное оружие Бхандасурой.
karāṅguli-nakhotpanna-nārāyaṇa-daśākṛtiḥ |
mahā-pāśupatāstrāgni-nirdagdhāsura-sainikā ||32||
80. kara-aṅguli-nakhotpanna-nārāyaṇa-daśā-kṛtiḥ — Сотворившая десять воплощений Нараяны из ногтей на пальцах Своих рук.
81. mahā-pāśupata-astra-agni-nirdagdha-asura-sainikā — Испепеляющая огнем великого оружия Пашупати армии асуров.
kāmeśvarāstra-nirdagdha-sabhaṇḍāsura-śūnyakā |
brahmopendra-mahendrādi-deva-saṃstuta-vaibhavā ||33||
82. kāmeśvara-astra-nirdagdha-sabhaṇḍāsura-śūnyakā — Испепелившая Бхандасуру и Шуньяку оружием Камешвары.
83. brahma-upendra-mahendra-adi-deva-saṃstuta-vaibhavā — Та, Чье величие прославляют боги, начиная с Брахмы, Вишну и Шивы.
hara-netrāgni-saṃdagdha-kāma-sañjīvanauṣadhiḥ |
śrīmadvāgbhava-kūṭaika-svarūpa-mukha-paṅkajā ||34||
84. hara-netrāgni-saṃdagdha-kāma-sañjīvana-uṣadhi — Оживившая Каму, который был испепелен огнем из третьего глаза Хары.
85. śrīmad-vāgbhava-kūṭaika-svarūpa-mukha-paṅkajā — Та, Чьё лотосоподобное лицо имеет истинную форму Вагбхава кута панчадаши-мантры.
kaṇṭhādhaḥ-kaṭi-paryanta-madhyakūṭa-svarūpiṇī |
śakti-kūṭaikatāpanna-kaṭyadhobhāga-dhāriṇī ||35||
86. kaṇṭhādhaḥ-kaṭi-paryanta-madhyakūṭa-svarūpiṇī — Та, Чья часть тела от шеи до талии имеет истинную форму Мадхья кута панчадаши-мантры.
87. śakti-kūṭaikat-āpanna-kaṭyadho-bhāga-dhāriṇī — Та, Чья часть тела ниже талии является Шакти кутой панчадаши-мантры.
mūla-mantrātmikā mūlakūṭatraya-kalebarā |
kulāmṛtaika-rasikā kulasaṁketa-pālinī ||36||
88. mūla-mantra-atmikā — Сущность мула-мантры.
89. mūla-kūṭa-traya-kalebarā — Та, Чьё тело образовано тремя кутами панчадаши-мантры.
90. kula-amṛtaika-rasikā — Наслаждающаяся нектаром Кулы.
91. kula-saṁketa-pālinī — Защитница собраний Кулы.
kulāṅganā kulāntasthā kaulinī kulayoginī
akulā samayāntasthā samayācāra-tatparā ||37||
92. kula-aṅganā — Женская суть пути Кулы.
93. kula-anta-sthā — Внутрення основа Кулы.
94. kaulinī — Являющаяся Каулой.
95. kula-yoginī — Кула-йогини.
96. akulā — Пребывающая вне пути кула.
97. samaya-antasthā — Внутренняя основа Самайи (учение о тождественности Шивы и Шакти).
98. samaya-acāra-tatparā — Установившая путь Самайи.
mūlādhāraika-nilayā brahmagranthi-vibhedinī |
maṇipūrāntaruditā viṣṇugranthi-vibhedinī ||38||
99. mūlādhāra-eka-nilayā — Пребывающая одна в муладхара-чакре.
100. brahma-granthi-vibhedinī — Разрубающая узел Брахмы.
101. maṇipūra-antar-uditā — Поднимающаяся в манипура-чакру.
102. viṣṇu-granthi-vibhedinī — Разрубающая узел Вишну.
ājñā-cakrāntarālasthā rudragranthi-vibhedinī |
sahasrārāmbujārūḍhā sudhā-sārābhivarṣiṇī ||39||
103. ājñā-cakra-antarālasthā — Находящаяся внутри аджна-чакры.
104. rudragranthi-vibhedinī — Разрубающая узел Рудры.
105. sahasra-arāmbuja-arūḍhā — Восходящая в лотос сахасрара-чакры.
106. sudhā-sārābhi-varṣiṇī — Изливающаяся потоками нектара.
taḍillatā-samaruciḥ ṣaṭcakropari-saṃsthitā |
mahāsaktiḥ kuṇḍalinī bisatantu-tanīyasī ||40||
107. taḍillatā-samaruciḥ — Сверкающая подобно молнии.
108. ṣaṭcakropari-saṃsthitā — Находящаяся над шестью чакрами.
109. mahā-sakti — Великая сила.
110. kuṇḍalinī — Кундалини.
111. bisatantu-tanīyasī — Cтройная словно лотосный стебель.
bhavānī bhāvanāgamyā bhavāraṇya-kuṭhārikā |
bhadrapriyā bhadramūrtir bhakta-saubhāgyadāyinī ||41||
112. bhavānī — Дающая жизнь.
113. bhāvanā-gamyā — Достигаемая созерцанием.
114. bhavāraṇya-kuṭhārikā — Дровосек леса существования.
115. bhadra-priyā — Любящая благое.
116. bhadra-mūrti — Воплощением благого.
117. bhakta-saubhāgya-dāyinī — Дарующая удачу преданным.
bhaktipriyā bhaktigamyā bhaktivaśyā bhayāpahā |
śāmbhavī śāradārādhyā śarvāṇī śarmadāyinī ||42||
118. bhakti-priyā — Любящая Своих бхактов.
119. bhakti-gamyā — Достижимая путем преданности.
120. bhakti-vaśyā — Послушная бхактам.
121. bhaya-apahā — Уничтожающая страх.
122. shāmbhavī — Благотворная.
123. śārada-arādhyā — Почитаемая Шарадой (Сарасвати).
124. śarvāṇī — Вооруженная стрелами.
125. śarma-dāyinī — Дающая счастье.
śāṅkarī śrīkarī sādhvī śaraccandra-nibhānanā |
śātodarī śāntimatī nirādhārā nirañjanā ||43||
126. śāṅkarī — Милосердная.
127. śrī-karī — Благодетельствующая.
128. sādhvī — Целомудренная.
129. śarad-candra-nibhānanā — Имеющая лицо, подобноe луне в осеннюю пору.
130. śāta-udarī — Имеющая тонкую талию.
131. śāntimatī — Умиротворенная.
132. nirādhārā — Ненуждающаяся в опоре.
133. nirañjanā — Незапятнанная.
nirlepā nirmalā nityā nirākārā nirākulā |
nirguṇā niṣkalā śāntā niṣkāmā nirupaplavā ||44||
134. nirlepā — Безгрешная.
135. nirmalā — Чистая.
136. nityā — Вечная.
137. nira-akārā — Не имеющая формы.
138. nirākulā — Невозмутимая.
139. nirguṇā — Не имеющая материальных качеств.
140. niṣkalā — Неделимая.
141. śāntā — Мирная.
142. niṣkāmā — Бесстрастная.
143. nirupaplavā — Неуничтожимая.
nityamuktā nirvikārā niṣprapañcā nirāśrayā |
nityaśuddhā nityabuddhā niravadyā nirantarā ||45||
144. nitya-muktā — Вечное освобожденная.
145. nirvikārā — Неизменная.
146. niṣprapañcā — Не состоящая из пяти первоэлементов.
147. nirāśrayā — Не имеющая прибежища.
148. nitya-śuddhā — Вечная чистота.
149. nitya-buddhā — Вечное пробуждение.
150. niravadyā — Безупречная.
151. nirantarā — Неразделяемая.
niṣkāraṇā niṣkalaṅkā nirupādhir nirīśvarā |
nīrāgā rāgamathanī nirmadā madanāśinī ||46||
152. niṣkāraṇā — Не имеющая причины.
153. niṣkalaṅkā — Безупречная.
154. nirupādhi — Не имеющая границ.
155. nirīśvarā — Никому неподвластная.
156. nīrāgā — Лишенная привязанностей.
157. rāga-mathanī — Избавляющая от привязанностей.
158. nirmadā — Лишенная гордыни.
159. mada-nāśinī — Сокрушающая гордыню.
niścintā nirahaṁkārā nirmohā mohanāśinī |
nirmamā mamatāhantrī niṣpāpā pāpanāśinī ||47||
160. niścintā — Свободная от беспокойств.
161. nirahaṁkārā — Не имеющая эго.
162. nirmohā — Свободная от заблуждений.
163. moha-nāśinī — Разрушающая заблуждения.
164. nirmamā — Свободная от чувства «мое».
165. mamatā-hantrī — Устраняющая чувство «мое».
166. niṣpāpā — Беспорочная.
167. pāpa-nāśinī — Уничтожающая пороки.
niṣkrodhā krodhaśamanī nirlobhā lobhanāśinī |
niḥsaṃśayā saṃśayaghnī nirbhavā bhavanīśinī ||48||
168. niṣkrodhā — Свободная от гнева.
169. krodha-śamanī — Уничтожающая гнев.
170. nirlobhā — Свободная от жадности.
171. lobha-nāśinī — Избавляющая от жадности.
172. niḥsaṃśayā — Не имеющая сомнений.
173. saṃśayaghnī — Рассеивающая сомнения.
174. nirbhavā — Невовлеченная в череду рождений.
175. bhava-nīśinī — Избавляющая от чреды рождений.
nirvikalpā nirābādhā nirbhedā bhedanāśinī |
nirnāśā mṛtyumathanī niṣkriyā niṣparigrahā ||49||
176. nirvikalpā — Неизменная.
177. nirābādhā — Пребывающая вне страданий.
178. nirbhedā — Пребывающая вне различий.
179. bheda-nāśinī — Устраняющая различия.
180. nirnāśā — Бессмертная.
181. mṛtyu-mathanī — Уничтожающая смерть.
182. niṣkriyā — Не вовлеченная в деятельность.
183. niṣ-parigrahā — Не имеющая собственности.
nistulā nīlacikurā nirapāyā niratyayā |
durlabhā durgamā durgā duḥkhahantrī sukhapradā ||50||
184. nistulā — Несравненная.
185. nīla-cikurā — Темноволосая.
186. nirapāyā — Неразрушимая.
187. niratyayā — Неуничтожимая.
188. dur-labhā — Труднообретаемая.
189. dur-gamā — Труднодостижимая.
190. durgā — Малодоступная.
191. duḥkha-hantrī — Устраняющая страдания.
192. sukha-pradā — Дарующая счастье.
duṣṭadūrā durācāra-śamanī doṣavarjitā |
sarvajñā sāndrakaruṇā samānādhika-varjitā ||51||
193. duṣṭa-dūrā — Недостижимая для порочных.
194. dura-acāra-śamanī — Останавливающая порочных.
195. doṣa-varjitā — Лишенная недостатков.
196. sarva-jñā — Всеведущая.
197. sāndra-karuṇā — Исполненная сострадания.
198. samāna-adhika-varjitā — Несравнимая ни с кем.
sarvaśaktimayī sarva-maṅgalā sadgatipradā |
sarveśvarī sarvamayī sarvamantra-svarūpiṇī ||52||
199. sarva-śakti-mayī — Облеченная во все силы.
200. sarva-maṅgalā — Всеблагодатная.
201. sad-gati-pradā — Дарующая истинный путь.
202. sarva-iśvarī — Повелительница всего.
203. sarva-mayī — Вмещающая в себя все.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.