12+
Тысяча имен Богини Лалиты

Бесплатный фрагмент - Тысяча имен Богини Лалиты

Шри Лалита-сахасранама

Объем: 114 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

«Сакральные тексты Индии»


Проект «Сакральные тексты Индии», являясь междисциплинарным и кросскультурным по своему формату, направлен на издание древних текстов, составляющих основу многообразного духовного, философского и культурного наследия Индии.

В проекте, объединившем академических и независимых исследователей, было опубликовано более 30 книг, включая Бхагавад-гиту, Веданта-сутры, Йога-сутры Патанджали, Упанишады, тексты Пуран.

Данное издание «Тысяча имен Богини Лалиты» содержит транслитерацию (стандарт IAST) санскритского текста «Śrī lalitā-sahasranāma-stotraṃ», перевод каждого имени, а также текст «Śrī lalitā-sahasra-nāmāvalī».

Введение

«Шри Лалита-сахасранама» («Тысяча имен Богини Лалиты») изложена в Уттара-кханде «Брахманда-пураны». Эта часть «Брахманда-пураны» повествует о том, как мудрец Агастья, опечаленный возрастающим воздействием Кали-юги, приходит в святое место Канчипурам и придается там суровому подвижничеству и медитации на Камакши.

Вишну, довольный преданностью Агастьи и его заботой о судьбах человечества, появился перед мудрецом и поведал ему о путях избавления от невежества. Один путь, трудный даже для подвижников, состоит в полном отречении для обретения познания бескачественного Абсолюта (Ниргуна-Брахмана); а второй путь — доступный многим — состоит в почитании Божественной Матери (Шакти) как проявления Абсолюта, обладающего качествами. Вишу советует, что для достижения высшей цели жизни, освобождения, лучше избрать легкий путь — поклонение Богине. Он указывает, что даже боги, подобные Шиве и Брахме, поклоняются богине Трипуре. Вишу просит Агастью приблизиться к его воплощению, Хаягриве, и исчезает.

Агастья подходит к Хаягриве с преданностью и почтением, и Хаягрива раскрывает Агастье, что великая Богиня Лалита не имеет начала и конца и является основой всей вселенной. Великая Богиня пребывает в каждом и может быть реализована только в медитации. Хаягрива рассказывает Агастье мистерию появления Лалиты, Её деяний и величия, а также открывает тайные имена Лалиты, составленные по велению Лалиты восемью богинями речи: Васини, Kамешвари, Модхини, Вималой, Аруной, Джаяни, Сарвешвари и Каулини.

Кроме тысяч имен Лалиты, Хаягрива передает Агастье и его супруге Лопамудре учение Шри Видьи, посвящает в практики почитания Богини (которые, согласно традиции, были доступны только небожителям), в том числе в тайну 15-слоговой панчадашакшари-мантры, и раскрывает гимн, описывающий медитацию на Лалиту, 300 имен Лалиты (Лалита-тришати) и разъясняет сокровенный смысл Шри Чакры.

Гимн «Тысяча имен Лалиты» считается одним из важнейших священных текстов для поклонения Божественной Матери, и он используется в поклонении Дурге, Парвати, Кали, Лакшми, Сарасвати, Бхагавати и т. д.

Традиция поклонения Богине Лалите путем рецитации Её священных имен была особенно популярна на юге Индии, и учителя различных религиозных школ составляли свои комментарии к этим именам. Среди них наиболее известны комментарии Бхаскарарайи «Lalitā-sahasranāma-bhāṣya», написанными в 1728 г., а также комментарии «Свапнабодхини», «Ваидьянатхийя», «Шрикала», «Джнанананданатха-бхашья» и ряд других. Ряд исследователей считает, что комментарии к «Лалита-тришати» («Триста имен Богини Лалиты») написаны самим Шанкарачарьей.

«Лалита-сахасранама» многократно переводилась на европейские языки (см. библиографию в конце книги). В 1995 г. Обществом ведической культуры было осуществлено первое издание русскоязычного перевода «Лалита-сахасранамы», выполненного Д. Рогозой.

Данное издание содержит перевод вводной главы (Пурвабхаги), шлоки для медитации, санскритский текст cахасранамы в транслитерации (IAST) с последовательным переводом имен, а также «Лалита-сахасранамавали».

Вводная глава
(Шри Лалита-сахасранама-стотра-пурвабхага)

Агастья сказал:

«О Ашванана, наделенный великой мудростью, познавший все Писания, ты поведал мне удивительнейшую историю Богини Лалиты. Ты подробно рассказал о рождении Матери, о Её восхождении на царский престол и Её победе над Бхандасуром. Были детально описаны Шри Чакра во всем её величии, а также могущество панчадаши-мантры.

В Ньяса-кханде были описаны такие ньясы, как шодха-ньяса, методы внутренней йоги и внешней йоги. В Пуджа-кханде была описана великая йога; в разделе о пурашчаране ты поведал правила повторения мантры. В Хома-кханде ты сказал нам об атрибутах, надлежащих использовать в огненном приношении, и о методе его совершения.

В Рахасйа-кханде ты поведал о глубинном тождестве Шри Чакры, Видья-мантры (пятнадцатислоговой мантры), благословенной Богини, гуру и ученика. В разделе Стотра-кханда были открыты различные молитвы. Была названа тысяча имен богинь Мантрини и Дандини, но имена Богини Лалиты не были открыты.

Поэтому, о Хаягрива, океан милосердия, у меня мне возник вопрос: забыл ли ты, или же намеренно не сказал о них, или я недостоин услышать тысячу имен? Укажи мне причину, по которой ты пропустил их».

Сута сказал:

Услышав такой вопрос святого подвижника Кумбхасамбхавы, Хаягрива, преисполненный радости, сказал так:

Хаягрива сказал:

«О Агастья, супруг Лопамудры, слушай внимательно. Я скажу, почему я не поведал тебя тысячу имен Лалиты. Я не открыл тебе их, поскольку считал это тайной, но раз ты теперь спросил меня с преданностью, я сообщу их тебе.

Учитель может сообщить даже великую тайну ученику, обладающему преданностью; но ты никогда не должен открывать её тому, у кого нет преданности. Никогда не открывай её порочному человеку и тому, кто лишен веры. Но тому, кто всецело предан Богине, постигшему царственную науку, тому, кто совершает поклонение, кто чист, ты можешь сообщить тысячу имен. В писаниях указаны тысячи имен Богини Лалиты, могущественных и вечных, но эта тысяча, о святой, — наиглавнейшая и наилучшая. Как Шри Видья — главная из всех мантр, а в ней Кади Видья — первая и наилучшая, как Шрипура — наилучший из городов, как Лалита — наивысшая из Шакти, а высший Шива — из преданных Шри Видьи, так и среди различных тысяч имен эта превосходит все остальные. Воспевание именно этой тысячи имен приносит Божественной Лалите больше радости, чем другие.

Тот, кто поклоняется Матери Лалите, поместив Её в Шри Чакру, предлагая листья билвы, лотосы или туласи и воспевая эту тысячу имен, тот быстро обретает благословение Властительницы, восседающей на львином троне. После совершения поклонения Шри Чакре следует повторять пятнадцатислоговую мантру, а в конце повторения мантры воспевать эту тысячу имен. И если он неспособен совершить повторение мантры, поклонение и т.д., ему следует по крайней мере повторять эту тысячу имен.

Так он обретает столько же заслуг, как если бы он полностью совершил поклонение и повторение мантры. В поклонении Ей он может повторить и другие молитвенные гимны, поскольку это приносит заслугу.

Он должен повторять эту тысячу имен как повседневную обязанность. Поклонение Шри Чакре, повторение мантры и воспевание тысячи имен Деви должны точно исполняться бхактом; также должны совершаться ради процветания и прочие ритуалы (ньяса и т.д.). Однако повторение тысячи имен особо важно для бхакта.

Я скажу тебе о причине этого, слушай, о Кумбхасамбхава. Однажды Богиня Лалита, желая облагодетельствовать Своих бхактов, призвала богинь речи, возглавляемых Васини, и обратилась к ним. Деви сказала: «О богиня Васини и прочие, внемлите Моему слову. Моей милостью вы получили великую силу речи; вы избраны Мной передать силу речи Моим бхактам. Вы знаете тайну Моей Чакры, вы всецело преданны Моим именам, и потому Я поручаю вам составить гимн в Мою честь. Составьте гимн, состоящий из тысячи Моих имен, чтобы бхакты воспевали его и приносили Мне этим великую радость».

Хаягрива сказал:

«По повелению Божественной Матери Лалиты богини сложили этот прекрасный гимн тайных имен Деви. Поэтому он известен как тысяча тайных имен. И однажды Мать, сидя на Своем львином престоле, принимала у Себя всех богов и поклониться Ей пришли миллионы Брахм со своими супругами, также — миллионы Нарайан с Лакшми, миллионы Рудр с миллионами Гаури. Не было числа различным Шакти, таким как Мантрини и Дандини, пришедшим служить Ей. Были также множества богов, людей и сиддхов, и Богиня Лалита принимала их всех.

Почтив Её, все заняли соответствующее каждому место; затем, повинуясь взгляду благословенной Богини Лалиты, Васини и другие, поднялись со своих мест и восславили Мать Лалиту, воспевая тысячу имен, составленных ими.

Великая Царица Лалита радовалась, слушая этот гимн, а все собравшиеся возликовали. Затем Лалита обратилась к собранию богов и сказала: «Богини речи сложили этот несравненный гимн по Моему велению. В нем множество Моих божественных имен, приносящих радость Мне. Поэтому всегда воспевайте этот гимн, и так умножайте Мою радость. Откройте эту тысячу имен Моим бхактам. Если бхакт даже изредка читает эту тысячу имен, он должен быть прославлен как самый дорогой Мне, и Я дам ему все, чего он возжелает. Почтив Меня в Шри Чакре, продекламировав мантру панчадашакшари, он должен повторить эту тысячу имен ради Моего удовольствия. Независимо от того, совершает ли он джапу панчадаши-мантры или нет, если только он всегда воспевает эту тысячу имен ради Моей радости, он, без сомнения, обретет все желаемое по Моей милости. Поэтому всегда с почтением повторяйте эту тысячу Моих имен».

Хаягрива сказал:

«Так Царица Лалита повелела богам и их последователям. С того времени по Её велению Брахма, Вишну, Махешвара, Шакти и прочие, всегда с преданностью воспевают тысячу этих имен для обретения милости Лалиты. Поэтому воистину, о мудрец, бхакт должен декламировать их.

О царь мудрецов, я сказал тебе, зачем нужна повторение имен; слушай теперь с преданностью — я провозглашу тысячу имен».


Так заканчивается первая, вводная глава «Лалита-сахасранамы» в Уттара-кханде Брахманда-пураны — «Беседа Хаягривы и Агастьи».

Медитация
(Шри Лалита-сахасранама-дхьяна-стотра)

Перед чтением Лалита-сахасранамы следует читать Шри Лалита-сахасранама-дхьяна-стотру.

1

sindūrāruṇa-vigrahāṃ tri-nayanāṃ māṇikya mauli sphurat

tārānāyaka-śekarāṃ smitamukhīṃ āpīna vakṣoruhām|

pāṇibhyāṃ alipūrṇa-ratna-caṣakam raktotpalam bibhratīṃ

saumyāṃ ratna-ghaṭastha-rakta-caraṇāṃ dhyāyetparāmambikām||


Цвет Её тела, словно красный цвет синдуры. Трехокая.

Украшенная короной с рубинами и полумесяцем.

Ласково улыбающаяся.

Имеющая высокую грудь.

Держащая сосуд из драгоценностей с медовым напитком и красный лотос.

Ее красные стопы покоятся на постаменте из рубинов.

Медитирую на Великую Мать.

2

aruṇāṃkaruṇā-taraṃgitākṣīṃ dhṛta-pāśāṅkuśa-puṣpa-bāṇa-cāpām|

aṇimādibirāvṛtām mayūkhai-rah amityeva vibhāvaye bhavānīm||


Цвет Её тела -цвет восходящего солнца.

Из глаз Её исходят волны милосердия.

Она держит в руках аркан, стрекало, стрелы из цветов и лук из сахарного тростника и окружена восьмью сиддхами.

Я созерцаю богиню Бхавани, источающую лучи высшего блаженства.

3

dhyāyet padmāsanasthāṃ vikasita-vadanāṃ padma-patrāyatākṣīṃ

hemābhāṃ pītavastrāṃ kara-kalita-lasaddhema padmām varāngīm|

sarvālaṃkāra-yuktāṃsatatamabhayadāṃbhakta-namrām bhavānīṃ

śrividyāṃ śāntamūrtiṃ sakala-sura-nutāṃ sarva saṃpat pradātrīm||


Медитирую на Неё. Она восседает в лотосе.

Не Её лице улыбка. Её глаза как продолговатые лепестки лотоса.

У Неё золотистый цвет лица, и Она облачена в золотистые одеяния.

Её тело прекрасно.

Она украшена всевозможными драгоценностями.

Она защитница. Она склоняется, чтобы услышать нужды Своих бхактов.

Она супруга Шивы и воплощение Шри Видьи.

Она олицетворение покоя.

Ей поклоняются боги.

И Она дарует богатства.

4

sakuṃkuma-vilepanāṃ alika-cumbi-kastūrikāṃ

samanda-hasitekṣaṇām saśara-cāpa-pāśāṅkuśa

aśeṣa-jana-mohinīṃ aruṇa-mālya-bhūṣāṃbarāṃ

japā-kusuma-bhāsurāṃ japavidhau smaredaṃbikām


Она умащена шафраном.

От Неё исходит благоухание мускуса, привлекающее пчел.

Прекрасная улыбка на Её лице.

В Её руках аркан, стрекало, стрелы и лук.

Она привлекает всех людей.

На Ней красная гирлянда и великолепные украшения.

Цвет Её лица — цвета гибискуса.

Памятую о Матери во время повторения мантры.

Гимн «Тысяча имен Лалиты»
(Шри Лалита-сахасранама-стотра)

oṃ śrīmātā śrīmahārājñī śrīmatsiṃhāsaneśvarī |

cidagnikuṇḍasambhūtā devakāryasamudyatā ||1||


1. śrī-mātā — Благословенная Мать.

2. śrī-mahārājñī — Благословенная Царица.

3. śrīmat-siṃha-asana-iśvarī — Благословеннейшая повелительница, восседающая на льве.

4. cid-agni-kuṇḍa-sambhūtā — Рождающаяся в очаге огня сознания.

5. deva-kārya-samudyatā — Приходящая на помощь богам.


udyadbhānusahasrābhā caturbāhusamanvitā |

rāgasvarūpapāśāḍhyā krodhākārāṅkuśojjvalā ||2||


6. udyat-bhānu-sahasrā-bhā — Сияющая светом тысячи солнц.

7. catur-bāhu-samanvitā — Четырехрукая.

8. rāga-svarūpa-pāśāḍhyā — Держащая аркан, символизирующий природу привязанности.

9. krodha-akāra-aṅkuśa-ujjvalā — Держащая стрекало, символизирующее гнев.


manorūpekṣukodaṇḍā pañcatanmātrasāyakā |

nijāruṇaprabhāpūramajjadbrahmāṇḍamaṇḍalā ||3||


10. mano-rūpekṣu-kodaṇḍā — Держащая лук из сахарного тростника, символизирующий ум.

11. pañca-tanmātra-sāyakā — Держащая стрелы, символизирующие пять первоэлементов.

12. nijāruṇa-prabhā-pūra-majjaе-brahmāṇḍa-maṇḍalā — Та, Чья алые волны сияния алым омывают Вселенную.


campakāśokapunnāgasaugandhikalasatkacā |

kuruvindamaṇiśreṇīkanatkoṭīramaṇḍitā ||4||


13. campak-āśoka-punnāga-saugandhika-lasat-kacā — Та, Чьи сияющие волосы благоухают цветами чампака, ашока, пуннага.

14. kuruvinda-maṇiśreṇī-kanat-koṭīra-maṇḍitā — Украшенная короной с рядами сияющих рубинов.


aṣṭamīcandravibhrājadalikasthalaśobhitā |

mukhacandrakalaṅkābhamṛganābhiviśeṣakā ||5||


15. aṣṭamī-candra-vibhrāja-dalika-sthala-śobhitā — Та, Чей прекрасный лоб сияет словно восьмидневная луна.

16. mukha-candra-kalaṅkābha-mṛganābhi-viśeṣakā — Та, Чей блистательный лоб украшает тилака, подобная темному пятну на полной луне.


vadanasmaramāṅgalyagṛhatoraṇacillikā |

vaktralakṣmīparīvāhacalanmīnābhalocanā ||6||


17. vadanasmara-māṅgalya-gṛha-toraṇa-cillikā — Та, Чьи брови подобны вратам в благословенную обитель Камы.

18. vaktra-lakṣmī-parīvāha-calan-mīnābha-locanā — Та, Чьи глаза, подобные рыбам, плавающим в пруду красоты Её лика.


navacampakapuṣpābhanāsādaṇḍavirājitā |

tārākāntitiraskārināsābharaṇabhāsurā ||7||


19. nava-campaka-puṣpābha-nāsā-daṇḍa-virājitā — Имеющая прекрасный нос, подобный только что распустившему цветку чампака.

20. tārākānti-tiraskāri-nāsābharaṇa-bhāsurā — Носящая сверкающее украшение в носу, затмевающее блеском сияние звезд.


kadambamañjarīkḷiptakarṇapūramanoharā |

tāṭaṅkayugalībhūtatapanoḍupamaṇḍalā ||8||


21. kadamba-mañjarī-kḷipta-karṇapūra-manoharā — Носящая украшения вокруг ушей сделанные из бутонов цветков кадамбы.

22. tāṭaṅka-yugalī-bhūta-tapana-uḍupa-maṇḍalā — Та, Чьи серьги являются орбитами солнца и луны.


padmarāgaśilādarśaparibhāvikapolabhūḥ |

navavidrumabimbaśrīnyakkāriradanacchadā ||9||


23. padmarāga-śilādarśa-paribhāvi-kapolabhūḥ — Та, Чьи щеки сверкают ярче, чем отполированный рубин.

24. nava-vidruma-bimbaśrī-nyakkāri-radanacchadā — Та, Чьи губы сияют цветом, подобным кораллу и плоду бимбы.


śuddhavidyāṅkurākāradvijapaṅktidvayojjvalā |

karpūravīṭikāmodasamākarṣidigantarā ||10||


25. śuddha-vidyāṅkurākāra-dvija-paṅkti-dvayojjvalā — Имеющая два ряда зубов, сияющих словно чистое знание.

26. karpūravīṭikā-moda-samākarṣi-digantarā — Распространяющая благоухание бетеля со специями во всем пространстве Вселенной.


nijasallāpamādhuryavinirbhartsitakacchapī |

mandasmitaprabhāpūramajjatkāmeśamānasā ||11||


27. nija-sallāpa-mādhurya-vinirbhartsita-kacchapī — Произносящая речи, которые своею сладостью затмевают звуки вины Сарасвати.

28. mandasmita-prabhāpūra-majjat-kāmeśa-mānasā — Имеющая блистательную улыбку, покоряющую ум Камеши (Шивы).


anākalitasādṛśyacibukaśrīvirājitā | (или chubukaśrī)

kāmeśabaddhamāṅgalyasūtraśobhitakandharā ||12||


29. anākalita-sādṛśya-cibukaśrī-virājitā — Славящаяся своим прекрасным, несравненным ни с чем подбородком.

30. kāmeśa-baddha-māṅgalya-sūtra-śobhita-kandharā — Носящая на Своей шее повязанный Камешей священный шнур.


kanakāṅgadakeyūrakamanīyabhujānvitā |

ratnagraiveyacintākalolamuktāphalānvitā ||13||


31. kanakāṅgada-keyūra-kamanīya-bhujānvitā — Увешанная прекрасными золотыми браслетами.

32. ratna-graiveya-cintāka-lola-muktā-phalānvitā — Носящая драгоценное ожерелье, инкрустированное драгоценными камнями.


kāmeśvarapremaratnamaṇipratipaṇastanī |

nābhyālavālaromālilatāphalakucadvayī ||14||


33. kāmeśvara-prema-ratna-maṇi-pratipaṇa-stanī — Та, чью грудь украшает драгоценный камень — символ любви Шивы.

34. nābhyā-lavāla-romāli-latā-phala-kucadvayī — Обладающая двумя грудями, подобными плодам лианы, произрастающей из углубления Её пупка.


lakṣyaromalatādhāratāsamunneyamadhyamā |

stanabhāradalanmadhyapaṭṭabandhavalitrayā ||15||


35. lakṣya-roma-latā-dhāratā-samunneya-madhyamā — Та, Чья талия является лианой, тончайшей подобно волосам.

36. stana-bhāra-dalan-madhya-paṭṭa-bandha-valitrayā — Имеющая три складки на животе подобным золотым обручам, опоясывающим Её тонкую талию.


aruṇāruṇakausumbha-vastra-bhāsvatkaṭītaṭī |

ratna-kiṅkiṇikā-ramya-raśanā-dāma-bhūṣitā ||16||


37. aruṇāruṇa-kausumbha-vastra-bhāsvat-kaṭītaṭī — Носящая светло-красное одеяние на бедрах.

38. ratna-kiṅkiṇikā-ramya-raśanā-dāma-bhūṣitā — Украшенная прекрасным поясом с алмазными колокольчиками.


kāmeśa-jñāta-saubhāgya-mārdavoru-dvayānvitā

māṇikya-mukuṭākāra-jānudvaya-virājitā .. 17


39. kāmeśa-jñāta-saubhāgya-mārdavoru-dvayānvitā — Имеющая красивые бедра, нежность которых известна только Камеше (Шиве).

40. māṇikya-mukuṭākāra-jānudvaya-virājitā — Та, Чьи колени, подобны рубинам, достойных украшать царский венец.


indragopaparikṣiptasmaratūṇābhajaṅghikā |

gūḍhagulphā kūrmapṛṣṭha-jayiṣṇu-prapadānvitā ||18||


41. indragopa-parikṣipta-smara-tūṇā-bha-jaṅghikā — Та, на Чьи икры ног подобны колчану Камы с огненными стрелами.

42. gūḍha-gulphā — Та, Чьи лодыжки сокрыты.

43. Kūrma-pṛṣṭha-jayiṣṇu-prapadānvitā — Имеющая изгиб стопы совершеннее формы панциря черепахи.


nakha-dīdhiti-sañchanna-namajjana-tamoguṇā |

padadvaya-prabhājāla-parākṛta-saroruhā ||19||


44. nakha-dīdhiti-sañchanna-namajjana-tamoguṇā — Уничтожающая тьму неведения своих бхактов светом Своих ногтей.

45. pada-dvaya-prabhājāla-parākṛta-saroruhā — Превосходящая красотой Своих ступней цветок лотоса.


siñjāna-maṇimañjīra-maṇḍita-śrī-padāmbujā |

marālī-mandagamanā mahālāvaṇya-śevadhiḥ ||20||


46. siñjāna-maṇi-mañjīra-maṇḍita-śrī-padāmbujā — Носящая звенящие браслеты из драгоценных камней на Своих благословенных стопах.

47. marālī-manda-gamanā — Передвигающаяся по-лебединому грациозно.

48. mahā-lāvaṇya-śevadhi — Великая сокровищница красоты.


sarvāruṇā'navadyāṅgī sarvābharaṇa-bhūṣitā |

śiva-kāmeśvarāṅkasthā śivā svādhīn-avallabhā ||21||


49. sarva-aruṇā — Вся алого цвета.

50. anavadya-aṅgī — Имеющая безупречное тело.

51. sarva-abharaṇa-bhūṣitā — Украшенная всеми драгоценностями.

52. śiva-kāmeśvara-aNka-sthā — Сидящая на коленях Шивы-Камешвары.

53. śivā — Благая.

54. svādhīna-vallabhā — Господствующая над Своим супругом.


sumeru-madhya-śṛṅgasthā śrīmannagara-nāyikā |

cintāmaṇi-gṛhāntasthā pañca-brahmāsana-sthitā ||22||


55. sumeru-madhya-śṛṅgasthā — Обитающая на вершине посреди Сумеру.

56. śrīman-nagara-nāyikā — Властительница священного города Шринагара.

57. cintāmaṇi-gṛhānta-sthā — Обитающая во дворце из камня чинтамани.

58. pañca-brahmāsana-sthitā — Восседающая на троне из пяти Брахм.


mahāpadmāṭavī-saṃsthā kadambavana-vāsinī |

sudhāsāgara-madhyasthā kāmākṣī kāmadāyinī ||23||


59. mahāpadma-aṭavī-saṃsthā — Живущая в лесу, где растут большие лотосы.

60. kadamba-vana-vāsinī — Живущая в кадамбовой роще.

61. sudhā-sāgara-madhya-sthā — Находящаяся посреди моря нектара.

62. kāmākṣī — Обладающая взглядом, исполняющим желания.

63. kāma-dāyinī — Дарующая желаемое.


devarṣi-gaṇa-saṁghāta-stūyamānātma-vaibhavā |

bhaṇḍāsura-vadhodyukta-śaktisenā-samanvitā ||24|||


64. devarṣi-gaṇa-saṁghāta-stūyamānātma-vaibhavā — Та, Чьё величие прославляют боги, провидцы, ганы и все остальные.

65. bhaṇḍāsura-vadhodyukta-śakti-senā-samanvitā — Сопровождаемая могущественной армией, готовой безжалостно уничтожить демона Бханду.


sampatkarī-samārūḍha-sindhura-vraja-sevitā |

aśvārūḍhadhiṣṭhitāśva-koṭi-koṭibhi-rāvṛtā ||25||


66. sampatkarī-samārūḍha-sindhura-vraja-sevitā — Почитаемая восседающим на слонах войском, возглавляемым Сампаткари.

67. aśvārūḍha-dhiṣṭhitāśva-koṭi-koṭibhira-avṛtā — Окруженная бесчисленным конным войском во главе с Ашварудхой.


cakrarāja-rathārūḍha-sarvāyudha-pariṣkṛtā |

geyacakra-rathārūḍha-mantriṇī-parisevitā ||26||


68. cakrarāja-rathārūḍha-sarvāyudha-pariṣkṛtā — Восседающая в Раджа-чакре, оснащенная всеми видами оружия.

69. geyacakra-rathārūḍha-mantriṇī-parisevitā — Сопровождаемая Мантрини, управляющей колесницей Гейа-чакры.


kiricakra-rathārūḍha-daṇḍanāthā-puraskṛtā |

jvālā-mālinikākṣipta-vahniprākāra-madhyagā ||27||


70. kiricakra-rathārūḍha-daṇḍanāthā-puraskṛtā — Управляющая колесницей Кири-чакры в сопровождении Данданатхи.

71. jvālā-mālinikākṣipta-vahniprākāra-madhyagā — Окруженная движущейся стеной огня, созданнной Джвала-Малини.


bhaṇḍasainya-vadhodyukta-śakti-vikrama-harṣitā |

nityā-parākramāṭopa-nirīkṣaṇa-samutsukā ||28||


72. bhaṇḍasainya-vadhodyukta-śakti-vikrama-harṣitā — Наслаждающаяся мужеством Своих сил в битве с армией Бханды.

73. nityā-parākramāṭopa-nirīkṣaṇa-samutsukā — Наблюдающая с гордостью за доблестью Нитья Деви.


bhaṇḍaputra-vadhodyukta-bālā-vikrama-nanditā |

mantriṇyambā-viracita-viṣaṅga-vadha-toṣitā ||29||


74. bhaṇḍaputra-vadhodyukta-bālā-vikrama-nanditā — Довольная доблестью Балы в битве с сыновьями Банды.

75. mantriṇi-ambā-viracita-viṣaṅga-vadha-toṣitā — Обрадованная сообщением Мантрини-амбы об уничтожении Вишанги.


viśukra-prāṇaharaṇa-vārāhī-vīrya-nanditā |

kāmeśvara-mukhāloka-kalpita-śrīgaṇeśvarā ||30||


76. viśukra-prāṇaharaṇa-vārāhī-vīrya-nanditā — Восхищенная мужеством Варахи в убиении Вишукры.

77. kāmeśvara-mukha-aloka-kalpita-śrīgaṇeśvarā — Создавшая Благословенного Ганешу от взгляда Камешваре.


mahā-gaṇeśa-nirbhanna-vighna-yantra-praharṣitā |

bhaṇḍāsurendra-nirmukta-śastra-pratyastra-varṣiṇī ||31||


78. mahāgaṇeśa-nirbhanna-vighna-yantra-praharṣitā — Восторгающаяся великим Ганешей, уничтожившего вигхну янтру.

79. bhaṇḍāsurendra-nirmukta-śastra-prati-astra-varṣiṇī — Отвечающая Своими оружиями на выпущенное оружие Бхандасурой.


karāṅguli-nakhotpanna-nārāyaṇa-daśākṛtiḥ |

mahā-pāśupatāstrāgni-nirdagdhāsura-sainikā ||32||


80. kara-aṅguli-nakhotpanna-nārāyaṇa-daśā-kṛtiḥ — Сотворившая десять воплощений Нараяны из ногтей на пальцах Своих рук.

81. mahā-pāśupata-astra-agni-nirdagdha-asura-sainikā — Испепеляющая огнем великого оружия Пашупати армии асуров.


kāmeśvarāstra-nirdagdha-sabhaṇḍāsura-śūnyakā |

brahmopendra-mahendrādi-deva-saṃstuta-vaibhavā ||33||


82. kāmeśvara-astra-nirdagdha-sabhaṇḍāsura-śūnyakā — Испепелившая Бхандасуру и Шуньяку оружием Камешвары.

83. brahma-upendra-mahendra-adi-deva-saṃstuta-vaibhavā — Та, Чье величие прославляют боги, начиная с Брахмы, Вишну и Шивы.


hara-netrāgni-saṃdagdha-kāma-sañjīvanauṣadhiḥ |

śrīmadvāgbhava-kūṭaika-svarūpa-mukha-paṅkajā ||34||


84. hara-netrāgni-saṃdagdha-kāma-sañjīvana-uṣadhi — Оживившая Каму, который был испепелен огнем из третьего глаза Хары.

85. śrīmad-vāgbhava-kūṭaika-svarūpa-mukha-paṅkajā — Та, Чьё лотосоподобное лицо имеет истинную форму Вагбхава кута панчадаши-мантры.


kaṇṭhādhaḥ-kaṭi-paryanta-madhyakūṭa-svarūpiṇī |

śakti-kūṭaikatāpanna-kaṭyadhobhāga-dhāriṇī ||35||


86. kaṇṭhādhaḥ-kaṭi-paryanta-madhyakūṭa-svarūpiṇī — Та, Чья часть тела от шеи до талии имеет истинную форму Мадхья кута панчадаши-мантры.

87. śakti-kūṭaikat-āpanna-kaṭyadho-bhāga-dhāriṇī — Та, Чья часть тела ниже талии является Шакти кутой панчадаши-мантры.


mūla-mantrātmikā mūlakūṭatraya-kalebarā |

kulāmṛtaika-rasikā kulasaṁketa-pālinī ||36||


88. mūla-mantra-atmikā — Сущность мула-мантры.

89. mūla-kūṭa-traya-kalebarā — Та, Чьё тело образовано тремя кутами панчадаши-мантры.

90. kula-amṛtaika-rasikā — Наслаждающаяся нектаром Кулы.

91. kula-saṁketa-pālinī — Защитница собраний Кулы.


kulāṅganā kulāntasthā kaulinī kulayoginī

akulā samayāntasthā samayācāra-tatparā ||37||


92. kula-aṅganā — Женская суть пути Кулы.

93. kula-anta-sthā — Внутрення основа Кулы.

94. kaulinī — Являющаяся Каулой.

95. kula-yoginī — Кула-йогини.

96. akulā — Пребывающая вне пути кула.

97. samaya-antasthā — Внутренняя основа Самайи (учение о тождественности Шивы и Шакти).

98. samaya-acāra-tatparā — Установившая путь Самайи.


mūlādhāraika-nilayā brahmagranthi-vibhedinī |

maṇipūrāntaruditā viṣṇugranthi-vibhedinī ||38||


99. mūlādhāra-eka-nilayā — Пребывающая одна в муладхара-чакре.

100. brahma-granthi-vibhedinī — Разрубающая узел Брахмы.

101. maṇipūra-antar-uditā — Поднимающаяся в манипура-чакру.

102. viṣṇu-granthi-vibhedinī — Разрубающая узел Вишну.


ājñā-cakrāntarālasthā rudragranthi-vibhedinī |

sahasrārāmbujārūḍhā sudhā-sārābhivarṣiṇī ||39||


103. ājñā-cakra-antarālasthā — Находящаяся внутри аджна-чакры.

104. rudragranthi-vibhedinī — Разрубающая узел Рудры.

105. sahasra-arāmbuja-arūḍhā — Восходящая в лотос сахасрара-чакры.

106. sudhā-sārābhi-varṣiṇī — Изливающаяся потоками нектара.


taḍillatā-samaruciḥ ṣaṭcakropari-saṃsthitā |

mahāsaktiḥ kuṇḍalinī bisatantu-tanīyasī ||40||


107. taḍillatā-samaruciḥ — Сверкающая подобно молнии.

108. ṣaṭcakropari-saṃsthitā — Находящаяся над шестью чакрами.

109. mahā-sakti — Великая сила.

110. kuṇḍalinī — Кундалини.

111. bisatantu-tanīyasī — Cтройная словно лотосный стебель.


bhavānī bhāvanāgamyā bhavāraṇya-kuṭhārikā |

bhadrapriyā bhadramūrtir bhakta-saubhāgyadāyinī ||41||


112. bhavānī — Дающая жизнь.

113. bhāvanā-gamyā — Достигаемая созерцанием.

114. bhavāraṇya-kuṭhārikā — Дровосек леса существования.

115. bhadra-priyā — Любящая благое.

116. bhadra-mūrti — Воплощением благого.

117. bhakta-saubhāgya-dāyinī — Дарующая удачу преданным.


bhaktipriyā bhaktigamyā bhaktivaśyā bhayāpahā |

śāmbhavī śāradārādhyā śarvāṇī śarmadāyinī ||42||


118. bhakti-priyā — Любящая Своих бхактов.

119. bhakti-gamyā — Достижимая путем преданности.

120. bhakti-vaśyā — Послушная бхактам.

121. bhaya-apahā — Уничтожающая страх.

122. shāmbhavī — Благотворная.

123. śārada-arādhyā — Почитаемая Шарадой (Сарасвати).

124. śarvāṇī — Вооруженная стрелами.

125. śarma-dāyinī — Дающая счастье.


śāṅkarī śrīkarī sādhvī śaraccandra-nibhānanā |

śātodarī śāntimatī nirādhārā nirañjanā ||43||


126. śāṅkarī — Милосердная.

127. śrī-karī — Благодетельствующая.

128. sādhvī — Целомудренная.

129. śarad-candra-nibhānanā — Имеющая лицо, подобноe луне в осеннюю пору.

130. śāta-udarī — Имеющая тонкую талию.

131. śāntimatī — Умиротворенная.

132. nirādhārā — Ненуждающаяся в опоре.

133. nirañjanā — Незапятнанная.


nirlepā nirmalā nityā nirākārā nirākulā |

nirguṇā niṣkalā śāntā niṣkāmā nirupaplavā ||44||


134. nirlepā — Безгрешная.

135. nirmalā — Чистая.

136. nityā — Вечная.

137. nira-akārā — Не имеющая формы.

138. nirākulā — Невозмутимая.

139. nirguṇā — Не имеющая материальных качеств.

140. niṣkalā — Неделимая.

141. śāntā — Мирная.

142. niṣkāmā — Бесстрастная.

143. nirupaplavā — Неуничтожимая.


nityamuktā nirvikārā niṣprapañcā nirāśrayā |

nityaśuddhā nityabuddhā niravadyā nirantarā ||45||


144. nitya-muktā — Вечное освобожденная.

145. nirvikārā — Неизменная.

146. niṣprapañcā — Не состоящая из пяти первоэлементов.

147. nirāśrayā — Не имеющая прибежища.

148. nitya-śuddhā — Вечная чистота.

149. nitya-buddhā — Вечное пробуждение.

150. niravadyā — Безупречная.

151. nirantarā — Неразделяемая.


niṣkāraṇā niṣkalaṅkā nirupādhir nirīśvarā |

nīrāgā rāgamathanī nirmadā madanāśinī ||46||


152. niṣkāraṇā — Не имеющая причины.

153. niṣkalaṅkā — Безупречная.

154. nirupādhi — Не имеющая границ.

155. nirīśvarā — Никому неподвластная.

156. nīrāgā — Лишенная привязанностей.

157. rāga-mathanī — Избавляющая от привязанностей.

158. nirmadā — Лишенная гордыни.

159. mada-nāśinī — Сокрушающая гордыню.


niścintā nirahaṁkārā nirmohā mohanāśinī |

nirmamā mamatāhantrī niṣpāpā pāpanāśinī ||47||


160. niścintā — Свободная от беспокойств.

161. nirahaṁkārā — Не имеющая эго.

162. nirmohā — Свободная от заблуждений.

163. moha-nāśinī — Разрушающая заблуждения.

164. nirmamā — Свободная от чувства «мое».

165. mamatā-hantrī — Устраняющая чувство «мое».

166. niṣpāpā — Беспорочная.

167. pāpa-nāśinī — Уничтожающая пороки.


niṣkrodhā krodhaśamanī nirlobhā lobhanāśinī |

niḥsaṃśayā saṃśayaghnī nirbhavā bhavanīśinī ||48||


168. niṣkrodhā — Свободная от гнева.

169. krodha-śamanī — Уничтожающая гнев.

170. nirlobhā — Свободная от жадности.

171. lobha-nāśinī — Избавляющая от жадности.

172. niḥsaṃśayā — Не имеющая сомнений.

173. saṃśayaghnī — Рассеивающая сомнения.

174. nirbhavā — Невовлеченная в череду рождений.

175. bhava-nīśinī — Избавляющая от чреды рождений.


nirvikalpā nirābādhā nirbhedā bhedanāśinī |

nirnāśā mṛtyumathanī niṣkriyā niṣparigrahā ||49||


176. nirvikalpā — Неизменная.

177. nirābādhā — Пребывающая вне страданий.

178. nirbhedā — Пребывающая вне различий.

179. bheda-nāśinī — Устраняющая различия.

180. nirnāśā — Бессмертная.

181. mṛtyu-mathanī — Уничтожающая смерть.

182. niṣkriyā — Не вовлеченная в деятельность.

183. niṣ-parigrahā — Не имеющая собственности.


nistulā nīlacikurā nirapāyā niratyayā |

durlabhā durgamā durgā duḥkhahantrī sukhapradā ||50||


184. nistulā — Несравненная.

185. nīla-cikurā — Темноволосая.

186. nirapāyā — Неразрушимая.

187. niratyayā — Неуничтожимая.

188. dur-labhā — Труднообретаемая.

189. dur-gamā — Труднодостижимая.

190. durgā — Малодоступная.

191. duḥkha-hantrī — Устраняющая страдания.

192. sukha-pradā — Дарующая счастье.


duṣṭadūrā durācāra-śamanī doṣavarjitā |

sarvajñā sāndrakaruṇā samānādhika-varjitā ||51||


193. duṣṭa-dūrā — Недостижимая для порочных.

194. dura-acāra-śamanī — Останавливающая порочных.

195. doṣa-varjitā — Лишенная недостатков.

196. sarva-jñā — Всеведущая.

197. sāndra-karuṇā — Исполненная сострадания.

198. samāna-adhika-varjitā — Несравнимая ни с кем.


sarvaśaktimayī sarva-maṅgalā sadgatipradā |

sarveśvarī sarvamayī sarvamantra-svarūpiṇī ||52||


199. sarva-śakti-mayī — Облеченная во все силы.

200. sarva-maṅgalā — Всеблагодатная.

201. sad-gati-pradā — Дарующая истинный путь.

202. sarva-iśvarī — Повелительница всего.

203. sarva-mayī — Вмещающая в себя все.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.