12+
Турецкий язык. Панорамный обзор грамматики на примере прозы (упражнения). Книга 2

Бесплатный фрагмент - Турецкий язык. Панорамный обзор грамматики на примере прозы (упражнения). Книга 2

Объем: 42 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Книга состоит из упражнения на работу над грамматикой, перевод, пересказ и аудирование главы романа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же романа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 054 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях В2 — С1.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

Комментарий

Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.


В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.


Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.


Данное учебное пособие содержит 1 054 турецких слова и идиомы. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.


Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

Аудирование

Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.


Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты:

https://lronline.ru/

http://www.m-teach.ru/


С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Her iki.. (3 л. ед. ч.) de (и оба они) yirmi beş yaş.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) fazla göstermemek.. (определённый имперфект) (не выглядели старше 25 лет) ve (и) boy.. (3 л. мн. ч.) orta.. (направительный пад.) yakın.. * (прошедшее категорическое вр.) (ростом они были ближе к среднему).


Комментарий автора перевода:


Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках наклонным не выделенным текстом дано задание к слову, прямым не выделенным текстом перевод данных слов или группы турецких слов на русский язык.


fazla / yakın.. — ударная гласная в выделенном слове не выделена и подчёркнута.

Упражнение 1 (1 054 слова и идиомы)

1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Поставьте слова, после которых стоят две точки (..) в нужную форму. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.


2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.


Ссылка на аудиозапись:

İçimizdeki Şeytan 1. Bölüm — Sabahattin Ali — Sesli Kitap


* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.


Автор Сабахаттин Али


İçimizdeki Şeytan / Дьявол внутри нас


BÖLÜM 1 / ГЛАВА 1


Öğle.. (исходный пад.) evvel saat on bir.. (местный пад.) (в 11 часов утра) Kadıköy’.. (исходный пад.) Köprü».. (направительный пад.) hareket etmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: какого парома?) vapur.. (родительный пад.) güverte.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (на палубе парома, следовавшего из Кодыкея в Копру) iki genç (два молодых человека) yan yan.. (направительный пад.) oturmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) (сидели рядом и) konuşmak.. (определённый имперфект) (разговаривали).


Deniz taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) bulunmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: какой +3 л. ед. ч.) (тот, что сидел ближе к борту) şişmanca (довольно полным), açık kumral saçlı (со светло-каштановыми волосами), beyaz yüzlü (с белым лицом) bir delikanlı.. (буфер -у- + прошедшее категорическое вр.) (парнем был).


Bağa bir gözlük.. (смена согласной + родительный пад.) altı.. (буфер -n- + местный пад.) (под очками в черепаховой оправе) daima (всегда) yarı kapalı gibi durmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: какие глаза?) (как бы прищуренные) ve (и) eş.. (направительный пад.) üzeri.. (буфер -n- + местный пад.) ağır ağır dolaşmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: какие глаза?) (медленно блуждающие по собеседнику) kahverengi (карие) miyop (близорукие) göz.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + винительный пад.) (глаза) vakit vakit (время от времени) arkadaş.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) (на приятеля) ve (и) sol.. (местный пад.) (влево), güneş.. (родительный пад.) ziya.. (3 л. ед. ч.) altı.. (буфер -n- + местный пад.) uzanmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: на какое море?) deniz.. (направительный пад.) (на раскинувшееся под солнечным светом море) çevirmek.. (определённый имперфект) (переходили).


Düz ve biraz uzunca saç.. (3 л. мн. ч.) (его прямые и чуть длинноваты волосы), arka.. (направительный пад.) atılmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: из-под какой шляпы?) şapka.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + родительный пад.) altı.. (буфер -n- + исходный пад.) dökülmek.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) (выбиваясь из-под сдвинутой на затылок шляпы) sağ kaş.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) (правую бровь) ve (и) gözkapak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + родительный пад.) bir kısmı.. (буфер -n- + винительный пад.) (часть века) örtmek.. (определённый имперфект) (прикрывали).


Çok çabuk konuşmak.. (определённый имперфект) (говорил он очень быстро) ve (и) söz söylemek.. (конверб — (i) rken /- (ı) rken — (u) rken/ — (ü) rken/ — (a) rken, вопросы: что делая? когда?) (во время разговора) dudak.. (3 л. мн. ч.) (его губы) hafifçe büzülmek.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) (слегка выпячиваясь вперёд) ağzı (его рот) güzel bir şekil almak.. (определённый имперфект) (придавали его рту красивую форму).


Arkadaş.. (3 л. ед. ч.) ise (а друг его) ufak tefek (напротив, был маленьким), zayıf (худощавым), kol.. (3 л. мн. ч.) sinirli hareket.. (мн. ч. + творительный пад.) mütemadiyen oynamak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. — (y) an/- (y) en, вопрос: с какими руками?) (с постоянно нервно ёрзающими руками), göz.. (3 л. мн. ч.) (c глазами) her şey.. (направительный пад.) keskin bir bakış fırlatmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: с какими глазами?) (желчно глядящими на всё), soluk yüzlü bir genç.. (прошедшее категорическое вр.) (с бледным лицом он был молодым человеком).


Her iki.. (3 л. ед. ч.) de (и оба они) yirmi beş yaş.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) fazla göstermemek.. (определённый имперфект) (не выглядели старше 25 лет) ve (и) boy.. (3 л. мн. ч.) orta.. (направительный пад.) yakın.. * (прошедшее категорическое вр.) (ростом они были ближе к среднему).


* yakındı — были ближе (yakın — близко);

yakındı — он жаловался (yakınmak — жаловаться).


Şişmanca.. (3 л. ед. ч.) (крупный парень), göz.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + винительный пад.) deniz.. (исходный пад.) çevirmemek.. (конверб — (y) arak/- (y) erek: что делая? что сделав?) (не сводя глаз с моря) anlatmak.. (определённый имперфект) (рассказывал):


«Kendi.. (1 л. ед. ч. + винительный пад.) tutmamak.. (настоящее вр. условного накл.) (если бы я не сдержался) kahkaha.. (винительный пад.) koparmak.. (будущее-прошедшее вр.) (я бы рассмеялся).


Tarih müderris.. (3 л. ед. ч.) sual.. (мн. ч. + винительный пад.) birbir.. (3 л. ед. ч.) arka.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) sıralamak.. (афф. -dıkça -dikçe -dukça -dükçe -tıkça -tikçe -tukça -tükçe/ по мере того, как) (по мере того, как учитель истории вопросы один за другим задавал) kız şaşırmak.. (определённый имперфект) (девушка всё больше терялась), dört taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) (во все четыре стороны) yardım istemek.. (причастие настоящего-будущего широкого вр. -er/-ir/-ır/-ur/-ür) gibi (словно прося о помощи) baş.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) çevirmek.. (определённый имперфект) (головой вертела).


Bir kere bile not.. (мн. ч. + винительный пад.) açmak.. (конверб -ıp/-ip/-up/-üp) okumamamak.. (оборот «который» — DIK 3 л. ед. ч. + буфер — n- + винительный пад.) (что она даже ни разу не открывала и не читала конспекты) bilmek.. (оборот «который» — DIK 1 л. ед. ч.) için (потому что знал) bal gibi (англ. perfectly well — совершенно, совсем) çakmak.. (прошедшее категорическое вр.) demek.. (прошедшее категорическое вр.) (я бы сказал, что она совсем растерялась).


Bir de göz.. (3 л. ед. ч.) (и тут мой взгляд), arka.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) oturmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: на какую?) (на сидящую за ней) Ümit’.. (направительный пад.) ilişmek.. (прошедшее категорическое вр.) (Умит упал), ne görmek.. (настоящее время желательного накл.) (что ж я вижу), kaş.. (3 л. ед. ч. + творительный пад., безударный!!!) göz.. (3 л. ед. ч. + творительный пад., безударный!!!) profesör.. (направительный пад.) (бровями и глазами профессору) işaret.. (мн. ч.) yapmak.. (настоящее продолженное вр.) (знаки она делает).


İstemek.. (оборот «который» — DIK 3 л. ед. ч.) de olmak.. (прошедшее категорическое вр.) (и добилась желаемого) aziz.. (1 л. ед. ч.) (мой дорогой), hoca (учитель) birkaç su.. (исходный пад.) şey sormak.. (конверб -ıp/-ip/-up/-üp) (несколько лёгких вопросов задал и) cevap.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + винительный пад.) kendi.. (3 л. ед. ч.) vermek.. (прошедшее категорическое вр.) (сам же на них ответил) ve (и) kız.. (винительный пад.) (девчонку) mezun etmek.. (прошедшее категорическое вр.) (отпустил)


«Ümit’.. (направительный пад.) pek mi tutkun (втюрился в Умит)


«Her kız.. (направительный пад.) tutkun (ему нравятся все девушки) … Biraz yüz.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) bakılmak.. (причастие настоящего-будущего широкого вр. -er/-ir/-ır/-ur/-ür) olmak.. (настоящее широкое время условного накл.) (была б хоть немного смазливая)…»


Sonra (затем) el.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) arkadaş.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + родительный пад.) diz.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) vurmak.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) (похлопав друга по колену) hikâye.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) devam etmek.. (причастие настоящего/ прошедшего субъективного вр. -..yor + muş) gibi bir eda.. (творительный пад., безударный!!!) (словно продолжая свой рассказ), «Hayat (жизнь) ben.. (винительный пад.) (мне) sıkmak.. (наcтоящее вр. на -yor) (наскучила)…» demek.. (прошедшее категорическое вр.) (сказал он). «Her şey (всё) ben.. (винительный пад.) (мне) sıkmak.. (наcтоящее вр. на -yor) (наскучило).


Mektep (университет), profesörler (профессора), dersler (лекции), arkadaşlar (друзья)


Hele kızlar (особенно девчонки) … Hep.. (3 л. ед. ч.) (все без исключения) ben.. (винительный пад.) sıkmak.. (наcтоящее вр. на -yor) (мне надоели) … Hem de (и к тому же) kusturmak.. (причастие будущего вр. -acak/-ecek, вопрос: что делая?) kadar (до тошноты)…»


Bir müddet durmak.. (прошедшее категорическое вр.) (на какое-то время он остановился).


El.. (3 л. ед. ч. + творительный пад., безударный!!!) gözlük.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) oynatmak.. (прошедшее категорическое вр.) (повертел в руке очки) ve (и) devam etmek.. (прошедшее категорическое вр.) (продолжил): «Hiçbir şey istememek.. (наcтоящее вр. на -yor) (я ничего не хочу).


Hiçbir şey ben.. (изменяющаяся ф., направительный пад.) cazip görünmemek.. (наcтоящее вр. на -yor) (ничто мне не нравится).


Gün.. (исходный пад.) gün.. (направительный пад.) (день изо дня) miskinleşmek.. (оборот «который» — DIK/-TIK4 +1 л. ед. ч. + винительный пад.) hissetmek.. (наcтоящее вр. на -yor) (чувствую себя всё пассивней и пассивней) ve (и) bu.. (буфер -n- + исходный пад.) memnun.. (1 л. ед. ч.) (я доволен этим).


Belki (возможно) bir müddet sonra (через какое-то время) can sıkıntı.. (3 л. ед. ч.) bile hissedememek.. (будущее категорическое вр.) (что мне даже не будет скучно) kadar büyük bir gevşeklik.. (смена согласной + направительный пад.) düşmek.. (будущее категорическое вр.) (я впаду в такую расслабленность).


İnsan bir şey yapmak.. (настоящее время долженствовательного накл. -malı/-meli2) (человек что-то должен делать), öyle bir şey ki (что-то)


Yoksa (или) hiçbir şey yapmamak.. (настоящее время долженствовательного накл. -malı/-meli2) (ничего делать не должен).


Düşünmek.. (наcтоящее вр. на -yor) (я думаю): El.. (1 л. мн. ч. + исходный пад.) ne yapmak gelmek.. (настоящее широкое вр., 3 л. ед. ч.) (что мы можем сделать)?


Hiç (ничего)!.. Milyonlarca senelik dünya.. (местный пад.) en eski şey (самой старой вещи в мире. которому миллионы лет) yirmi bin yaş.. (3 л. ед. ч. + буфер + местный пад.) (20 000 лет)


Bu bile (даже она) biraz palavralı bir rakam (слегка бредовая цифра).


Geçen gün (на днях) bizim (с нашим) felsefe hoca.. (3 л. ед. ч. + творительный пад.) (учителем философии) konuşmak.. (определённый имперфект) (я разговаривал).


Lafı gayet ciddi taraf.. (3 л. ед. ч. + буфер + исходный пад.) açmak.. (прошедшее категорическое вр.) (я начал очень серьёзно) ve (и) «hikmet.. (3 л. ед. ч.) vücut.. (1 л. мн. ч. + апостроф + винительный пад.) (смысл нашего бытия) araştırmak.. (отглагольное сущ. в направительном пад.) çalışmak.. (прошедшее категорическое вр.) (попытался исследовать).


Dünya.. (направительном пад.) (на землю) ne halt etmek.. (отглагольное сущ. в направительном пад.) (чёрт возьми) gelmek.. (оборот «который» — DIK в 1 л. мн. ч.) (зачем мы пришли) sual.. (3 л. ед. ч. + буфер + направительный пад.) o da cevap verememek.. (прошедшее категорическое вр.) (он тоже не смог ответить на вопрос).


Yaratmak zevk.. (3 л. ед. ч. + буфер + исходный пад.) (он говорил об удовольствии от творчества), hayat.. (родительный пад.) bizatihi bir hikmet olmak.. (оборот «который» — DIK 3 л. ед. ч.) (что сама по себе жизни есть мудрость) hakikat.. (3 л. ед. ч. + буфер + исходный пад.) dem vurmak.. (прошедшее категорическое вр.) (имеющая свою истину), fakat çürük (однако суровую).


Ne yaratmak.. (будущее категорическое вр.) (что ты сотворишь)?


Yaratmak (творчество) yok.. (исходный пад.) var etmek.. (инфинитив + афф. сказуемости 3 л. ед. ч. -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (это создание из ничего).


Настоящее-будущее широкое время, отриц. ф. (-mem, -mam, -mez, -maz, ударные)

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.