печатная A5
от 489
0+
Translate me, if you can

Translate me, if you can


Объем:
70 стр.
Текстовый блок:
бумага офсетная 80 г/м2, печать черно-белая
В магазинах:
Возрастное ограничение:
0+
Формат:
145×205 мм
Обложка:
мягкая
Крепление:
клей
ISBN:
978-5-4490-3375-8

О книге

В данном сборнике собраны цитаты из интервью и выступлений Президента РФ на конференциях, встречах и совещаниях в период с 2000 по 2017 гг. Они представляют собой яркий пример нестандартных ситуаций, в которых переводчикам обычно приходится решать сложные задачи по подбору идиоматических, метафорических и сленговых выражений, обобщать и заменять высказывания, непонятные для иноязычной и инокультурной аудитории, на те, которые лучше всего передавали смысл «живой речи».

Отзывы

Маргарита

Автор умело подобрал самые "горячие" высказывания.Интересна подача материала. Очень тонко подмечены все политические направления.Книга подойдет для студентов, преподавателей,научных сотрудников, политологов и всем тем,кто занимается изучением английского языка.

2 июня 2018 г., в 19:33
Fast Translator

Надо брать. Идея — чума! Такое останется всё равно. Потом будет, что вспомнить. Классная подборка.

16 февраля 2018 г., в 17:30
Guest

За идею - "отлично"!

14 февраля 2018 г., в 21:23

Автор

Евтишенков Игорь Николаевич родился в 1967 году в г. Харькове, где закончил среднюю школу. С детства увлекался чтением исторической литературы и мечтал стать археологом. В 1993 году закончил Военный институт иностранных языков по специальности «переводчик» арабского и английского языков. Дополнительно в 1998-2001 годах учился в Открытом университете по программе «МВА». В процессе работы ему приходилось выезжать в разные страны мира и особенно Юго-Восточной Азии.
Над книгой работали:
Игорь Евтишенков
Переводчик
Игорь Евтишенков
Дизайн обложки
Robin Bithrey
Редактор
Elaine Bithrey
Редактор