Ridero

Тени и магия

На службе в городе


автор книги

ISBN 978-5-4483-5107-5

О книге

Редкий прохвост и мошенник мистер Дулард обладает довольно странной профессией, он заклинатель теней и охотник на призраков. Люди обращаются к нему в час нужды, только подчас получают не совсем ожидаемый результат. С виду он неприступен и очень жаден до денег, но на самом деле заклинатель подчас открывает скрытые стороны своего характера. Даже в самых экстремальных ситуациях мистер Дулард доказывает, что не зря ест свой хлеб, подчас выкручиваясь из самых запутанных историй.

О книге

Об авторе

Хон Вог

«У автора есть особый, уникальный дар — описывать те или иные сцены так реалистично и подлинно, что у читателя возникает стойкое впечатление, что он видит и слышит все тонкости данной картины, оказывается прямо в ее эпицентре. Это влияет на настроение, заряжает эмоциями, дает возможность почувствовать яркие краски жизни.» Рецензия «ЛитМедиа»

Рецензия «ЛитМедиа»

Рецензия на рукопись «Тени и магия — на службе в городе», автор Хон Вог Жанр произведения: остросюжетная проза Целевая аудитория. Роман рассчитан на широкую читательскую аудиторию. Язык и стиль Произведение сюжетно выстроено. Большое количество диалогов делает текст простым для восприятия. Каждый ход сюжета тщательным образом продуман, проработан. Длина предложений оптимальна. Язык емкий, образный, отмеченный богатством авторских интонаций. Встречаются яркие, эмоционально насыщенные образы. Прослеживается собственный стиль, самобытность. Присутствует определенная доля экспрессии. Нет излишней вычурности. Достоинства рукописи 1. Динамичный сюжет, не содержащий «провисаний». Основные сюжетные ходы проработаны. Структурно рукопись построена адекватно содержанию и авторской логике. При этом соблюден тонкий баланс: автор не уходит в «мыло», но и не переходит в арт-хаус. 2. Эмоциональная составляющая. В произведении присутствует определенный нерв, надрыв, точка кипения, попытка задеть читателя за живое. Обострен конфликт, сосредоточено сюжетное напряжение. 3. Наличие интриги. В тексте присутствуют так называемые «крючки», «наживки», «загадки», которые создают напряжение, поддерживают читательское внимание, растравливают любопытство и способствуют «затягиванию» в чтение. 4. Одним из несомненных достоинств произведения является его внутренняя нарративная инерция. Чувствуется некая убежденность рассказчика в необходимости этой истории. Внутренний импульс романа выдает в авторе наличие способностей. 5. Философская составляющая. Автора характеризует стремление постичь, понять природу тех или иных вещей или событий и ненавязчиво привлечь к этим размышлениям своего читателя, заставить его размышлять, формировать собственное мнение на ту или иную проблему или ситуацию. «Увы, но злой ум может превратить знания в оружие, а оружие служит только одной цели». 6. Создание особенного настроения. У автора есть особый, уникальный дар — описывать те или иные сцены так реалистично и подлинно, что у читателя возникает стойкое впечатление, что он видит и слышит все тонкости данной картины, оказывается прямо в ее эпицентре. Это влияет на настроение, заряжает эмоциями, дает возможность почувствовать яркие краски жизни. «Сам дом был сделан из камня черного, как деготь, все же остальное: окна, карнизы, двери все это было позолоченным и сверкало на солнце. Поверх же всего этого была крыша насыщенно фиолетового цвета, столь высокая и массивная, что виднелась издали. Но не сам дом столь удивлял прохожих, насколько тот факт, что на заднем дворе располагался огромный цирковой шатер, подобно тем, которые устанавливают во время ярмарок. Зачем он был необходим, никто не знал, и даже боялись предположить». «Одна из стен храма начала осыпаться, кирпичи обратились в пыль, в менее чем за минуту вся стена до самой крыши словно растворилась во мраке. На улице еще светило солнце, но вокруг все потемнело, словно потеряв естественные краски, тьмы становилось больше, и с каждым мгновением она словно захватывала все новые территории. Трава вяла, и деревья осыпались, в разрушенном храме из мрака начала формироваться человеческая фигура». «Внутри крепость была ветхим, сильно потрепанным временем сооружением. Массивные каменные стены рассыпались изнутри, местами целые участки, обвалившись, оставляли огромные дыры. Находится в крепости, было опасно для жизни, уже потому, что в любой монет стены или потолок могли рухнуть. Августина запустила несколько источников голубого света, бабы путники не попали в дыру на полах. Просохшие и прогнившие от времени доски подозрительно скрипели под ногами. Соблюдая максимальную осторожность люди, исследовали старую крепость, ожидая опасности за каждым углом». «Непогода усиливалась, ветер набирал темпы, снося с ног. Потерянный, Дулард брел по колено в снегу, стараясь не останавливаться и найти хоть какое-то укрытие. Его путь сильно усложняло полное отсутствие видимости, в мраке ночи было видно только белый цвет. В какой-то момент пурга стала стихать, ветер успокоился и снегопад прекратился. Небо стало ясным и чистым, открыв всю прелесть бесконечного количества звезду». 7. Колоритные и убедительные детали образов персонажей вносят в произведение дополнительную изюминку. «Карл Сайбершот выглядел более чем достойно, высокий, статный, красивое и правильное лицо, очерченное густыми бакенбардами. Всем своим видом этот человек показывал, что занимает важный пост в обществе, его одежда, манеры, даже голос, все свидетельствовало в пользу обладателя». «Создание большого размера, все его тело, было словно создано из сплошных мышц, и говорила о невероятной силе великана. Одеждой ему служил темный балахон перетянутый цепями с множеством замков на них. Внешность этого создания едва ли можно сравнить с чем-то или с кем-то из мира животных. Свое лицо он закрывал капюшоном, но было видно два светящихся белым светом глаза. Оно сидело за массивным столом, и перебирало связки ключей, рассматривая каждый ключик». «Лим — Худам был худощавым азиатом среднего роста, с весьма внушительными бровями и скудной длиной бородкой. Как уверял конферансье, этот великий маг мог управлять погодой, так как достиг самых тонких граней просветления». 8. Большое количество ярких и информативных диалогов, которые четко укладываются в созданные автором образы, облегчают чтение и делают его более живым и динамичным. «Как и сказал мавр, Роберт ждал возле ворот, выведя его наружу, Дулард отвесил ему приличную затрещину. — За что, мистер Д-д-дулард? — обижено спросил Роберт. — За все. Если ты будешь падать каждый раз, когда видишь тень, то мне такой ученик даром не нужен. Граф Элфуш — один из сильнейших зачарователей в нашем городе, а ты выставил меня последним клоуном. — Я сам не понимаю, просто, он такой, такой жуткий. — Жуткий! — Дулард рассмеялся. — Ты понятия не имеешь, что значит жуткий. Ну ладно, ты у меня еще попадаешь. Пара месяцев работы с тенями и ты мне дашь определение слову жуткий. Бегом ловить кэб». «- Лабиринт с монстром внутри. Что-то мне это все напоминает. В общем, свою часть работы я выполнил и порошу рассчитаться со мной. — Рассчитаться? — Телшис удивился. — Но позвольте, о каком расчете идет речь? — Мне сказали, что я получу четыре тысячи кну, от части вознаграждения за поимку этого монстра. Только на таких условиях проходила моя работа. — Я думал вы благородный джентльмен. — Благородство тоже требует денег». 9. Стиль произведения живой и уютный, с яркими вкраплениями эмоциональных ноток. Несмотря на красочный и подчас, игривый фасад, в тексте есть некая основательность, фундаментальность. 10. Неординарная идея, которую автору удалось в полной мере раскрыть. Чувствуется, что рассказчик во всех деталях создал собственный мир в своем воображении, прежде чем поделиться им с читателем. Есть в его истории и холодноватая, просчитанная сила, и мудрость, и многогранность. 11. Актуальность произведения. Высокий литературный уровень, неординарная идея и динамичный сюжет делают данный текст актуальным и интересным для современного читателя. 12. Яркость образов. Автора отличает ассоциативное мышление, он использует меткие и оригинальные сравнения, которые выводят произведение на определенный литературный уровень, делают его достойным внимания не только из-за содержания, но и благодаря форме. «Центр управления бумагами, внутри чем-то напоминал сказку о спящей царевне. Люди, работающие в этом учреждении, существовали со скоростью черепахи, при этом старясь не делать лишнего движения». Недостатки рукописи и советы по доработке В ряду недостатков хотелось бы отметить и не слишком удачное, не «цепляющее» название произведения. Оно не работает. Возможно, автору стоит придумать три-четыре новых варианта названия и из них выбрать то, которое будет неожиданным, игривым, ярким. Название должно привлекать, интриговать, сбивать читателя с толку. И вызывать желание углубиться в книгу.

0 ответов

Рассказать друзьям

Ваши друзья поделятся этой книгой в соцсетях,
потому что им не трудно и вам приятно