12+
Судебные акты в аспекте культуры письменной речи

Бесплатный фрагмент - Судебные акты в аспекте культуры письменной речи

Пособие для судьи

Объем: 100 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

СУДЕБНЫЕ АКТЫ

в аспекте культуры письменной речи

Пособие для судьи


Пособие содержит необходимые для точного, ясного, грамотного изложения судебных актов краткие, тематически связанные друг с другом сведения из стилистики русского языка, культуры русской речи, русской орфографии и пунктуации. Для судей, а также помощников судей, секретарей судебных заседаний, студентов-юристов

Вольтер сказал справедливо, что в шесть лет можно выучиться всем главным языкам, но что во всю жизнь надобно учиться своему природному.

Н. М. Карамзин

Предисловие

Культура письменной речи требует обязательного соблюдения правил русской орфографии и пунктуации, но, к сожалению, соблюдают их далеко не все и не всегда, в том числе люди с высшим образованием. Объясняется это недостаточным знанием правил русской орфографии и пунктуации, отсутствием прочных навыков правописания, а также тем, что со временем правила русской орфографии и пунктуации частично забываются, как забывается многое другое.

Есть профессии, где владение русским литературным языком в его устной и письменной формах, быть может, не столь обязательно. Но это никак не профессия юриста: юрист (и в первую очередь судья) обязан владеть культурой устной и письменной речи в течение всей своей профессиональной деятельности и постоянно совершенствовать знания в этой области.

Цель данного пособия — помочь судье освежить в памяти правила русской орфографии и пунктуации, разумеется, не все (в этом нет никакой необходимости), а только те, на которые чаще всего допускаются ошибки. Среди них, как показывает анализ текстов судебных актов, правило употребления фамилий, совмещаемых значения лица мужского и женского рода; правописание союзов и частиц; правила расстановки знаков препинания в предложениях с однородными, обособленными, уточняющими членами; в предложениях с вводными словами и словосочетаниями; в сложносочинённых и сложноподчинённых предложениях; в сложных предложениях с разными видами синтаксической связи.

Наблюдается в текстах судебных актов и нарушение норм употребления некоторых синтаксических конструкций (имеется в виду вариантность в форме согласования и управления).

Пособие написано (впрочем, это видно и из сказанного выше) на основе анализа текстов судебных актов с точки зрения культуры письменной речи. Часть правил русской орфографии и пунктуации представлена в нём в удобной для запоминания форме — схемах, что, между прочим, существенно сокращает объём книги.

В качестве иллюстративного материала в пособии (за некоторым исключением) использованы примеры из текстов судебных актов. И вполне понятно почему.

Подробное оглавление делает пособие удобным в процессе его использования.

Пособие, которое вы держите в руках, опробировано на консультациях по русскому языку и стилистике русского языка, организованных руководством Энгельсского районного суда Саратовской области для судей, помощников судей, секретарей судебных заседаний. Авторы выражают благодарность тем из них, которые высказали те или иные рекомендации и замечания при подготовке рукописи к печати.

От редактора

Речь — важнейшее орудие судьи. Понимая это, судья никогда не был безразличным к ней — как устной, так и письменной. Он в своей практической деятельности постоянно совершенствовал знания в области культуры речи. Впрочем, иначе и быть не может.

Для судьи одинаково важны обе формы речи — устная и письменная. Правда, размещение информации о деятельности судов в информационно-коммуникативной сети Интернет активизировало письменную форму судебной речи. В связи с этим возникла необходимость повысить внимание к орфографической и пунктуационной грамотности текстов судебных актов, поскольку она обеспечивает их понимание и передаёт смысл написанного таким, каким он воспроизводится пишущим (в нашем случае — судьей). Судебные акты, как известно, излагаются в соответствии с нормами письменной речи; соблюдение их — необходимый признак культурной и грамотной речи.

В плане сказанного пособие «Судебные акты в аспекте культуры письменной речи» своевременно. Оно позволит судьям освежить свои знания в области стилистики русского языка и культуры речи, а также те правила русской орфографии и пунктуации, на которые, как утверждают авторы пособия (см. Предисловие), чаще всего допускаются ошибки в текстах судебных актов.

В своё время Саратовский областной суд предложил председателям районных судов организовать проведение консультаций по русскому языку и стилистике русского языка для судей своего района. Пособие «Судебные акты в аспекте культуры письменной речи» — первый результат этой работы. Оно написано членом-корреспондентом Международной академии акмеологических наук Л. К. Филипповым и председателем Энгельсского районного суда Саратовской области С. Г. Рубановым.

Несомненно, пособие «Судебные акты в аспекте культуры письменной речи» окажется полезным для судей, ибо его цель — помочь преодолеть орфографические, пунктуационные, грамматические трудности, возникающие у судей при изложении текстов судебных актов в письменной форме; и тем самым добиться полного взаимопонимания между пишущим и читающим.

Когда читаешь орфографически и пунктуационно грамотно изложенное решение суда, полностью погружаешься в обдумывание содержания.

Судья всегда должен помнить о том, что культура письменной (как и устной) речи является своего рода показателем профессионализма и деловых качеств

Часть 1
СУДЕБНЫЕ АКТЫ И ЯЗЫКОВЫЕ НОРМЫ

§1. ПОНЯТИЕ СУДЕБНОГО АКТА
И ЯЗЫКОВОЙ НОРМЫ

Судебный акт — это «решение, вынесенное в установленной соответствующим законом форме по существу дела, рассмотренного в порядке осуществления конституционного, гражданского, административного или уголовного судопроизводства либо судопроизводства в арбитражном суде» [Федеральный закон. Об обеспечении доступа к информации о деятельности судов в Российской Федерации, ст. 1, п. 4]. К судебным актам относятся также «решения судов апелляционной, кассационной и надзорной инстанций, вынесенные в установленной законом форме по результатам рассмотрения апелляционных или кассационных жалоб (представлений) либо пересмотра решений суда в порядке надзора» [Там же].

Языковая норма — это общепринятое употребление фонемы (звука), морфемы (значимой части слова), слова, словосочетания, предложения, зафиксированное в грамматиках, нормативных словарях и справочниках.

Языковые нормы чем-то напоминают правовые нормы (характер закона имеют, например, орфографические нормы). И те и другие требуют строгого соблюдения. При этом никто не отождествляет нормы языка и нормы права.

Судебные акты излагаются в соответствии с нормами литературного языка. Чтобы освежить их в памяти, обратимся к интересующим в плане данного пособия сведениям из стилистики и культуры речи.

§2. СВЕДЕНИЯ ИЗ СТИЛИСТИКИ

Современная стилистика (стилистика — от латинского stilus, stylus-остроконечная палочка для письма, манера письма) понимается различно. Судье, излагающему то или иное решение суда в устной или письменной форме, необходимо иметь определённые сведения из так называемой функциональной стилистики (функциональный — от латинского functio — «исполнение, осуществление»).

2.1. Что изучает функциональная стилистика?

Функциональная стилистика изучает употребление звуков, слов, форм слов, словосочетаний, предложений в речи, их соответствие тем или иным ситуациям общения, их строгость или эмоциональность, возвышенность или сниженность и т. п.

Что такое речь? Речь — это процесс говорения и его результат. Им является речевое произведение, т. е. словесный текст (устный или письменный).

Судебный акт представляет собой словесный текст. Его автор (судья) должен быть знаком с теми сведениями из стилистики, о которых речь пойдёт ниже.

Основным предметом функциональной стилистики являются стили речи.

2.2. Функциональные стили речи

В человеческом обществе язык выполняет самые разнообразные функции. Основные их них — функция общения, сообщения и воздействия. Для реализации этих функций в языке исторически сложились и оформились отдельные разновидности. Эти разновидности называются функциональными стилями.

В современном русском языке выделяют обычно пять стилей: научный, публицистический, официально-деловой, художественный и разговорный (разговорный стиль речи). Первые четыре стиля — книжные и как таковые они противопоставляются разговорному, некнижному.

Каждый стиль имеет свою сферу функционирования, свои типичные черты, свой круг лексики, свои морфологические и синтаксические особенности.

Поскольку судебные акты относятся к речевым жанрам официально-делового стиля, рассмотрим типичные черты и языковые особенности официально-делового стиля.

2.3. Официально-деловой стиль речи

Слово официальный имеет такие значения: 1) «установленный правительством, администрацией, должностным лицом, от них исходящий» (официальное лицо, официальный документ); 2) «с соблюдением правил, формальностей» (официальное приглашение).

Официально-деловой стиль — это стиль документов: канцелярских, юридических, государственных, дипломатических и т. п. Его основная функция — сообщение (информативная).

Официально-деловой стиль требует точности, ясности и конкретности изложения. Поэтому в нём употребляются слова в их прямых значениях, а это исключает неправильное понимание и истолкование того или иного документа. В официально-деловом стиле используются многочисленные речевые стандарты-клише. Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала, а это, безусловно, облегчает и упрощает пользование ими.

Официально-деловой стиль обладает большим разнообразием речевых жанров, среди них: устав, указ, закон, приказ, судебные акты, официальное сообщение, международный договор, нота, коммюнике, меморандум; распоряжение, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, служебная записка, автобиография, анкета, статистический отчёт. Эти жанры различаются между собой по содержанию, объёму, степени сложности и языковому оформлению.

Несмотря на это, официально-деловой стиль имеет общие черты. Они следующие:

§ сжатость изложения, экономное использование языковых средств,

§ точность изложения, не допускающая иного толкования,

§ стандартное расположение материала, нередкая обязательность формы (заявление, удостоверение личности, разного рода дипломы, свидетельства о браке, о рождении и т. п.),

§ лаконичность, объективность, конкретность, детальность изложения,

§ отсутствие эмоциональности.

Эти общие черты официально-делового стиля получают соответствующее языковое оформление.

2.4. Языковые особенности
официально-делового стиля

Выше было сказано, что любой стиль речи имеет свой круг лексики, свои морфологические и синтаксические особенности. Назовём языковые особенности официально-дело­вого стиля.

В области лексики:

— широкое употребление специальной терминологии, номенклатурных наименований (юридических, дипломатических, военных, административных и т. п.): истец, ответчик, вкладчик, справка, акт, арендатор, потребитель, повестка дня, физическое лицо, юридическое лицо и т. д.,

— широкое употребление иностранных слов: вето, преамбула, кворум, ратификация, вердикт, аудиенция, дебет, кредит, статус-кво, де-юре, де-факто и т. д.,

— широкое употребление сложных, сложносокращённых слов: работодатель, налогоплательщик, квартиросъёмщик, УПК РФ, УК РФ, ГПК РФ и т. д.,

— широкое употребление стандартных оборотов (так называемых канцелярских штампов): вступить в законную силу, в конструктивной обстановке, в установленном порядке, возбудить дело, привлечь к ответственности, в духе взаимопонимания и т. д.,

— отсутствие стилистически сниженных, стилистически высоких, нелитературных (жаргонных, диалектных, оскорбительных, непристойных, нецензурных) слов.

В области морфологии:

— частое употребление отвлечённых существительных на -ние: решение, постановление, определение, преступление, наказание, лишение, дознание, заявление, пополнение бюджета, принятие мер и т. д.,

— высокий процент употребления неопределённой формы глагола (инфинитива) и почти полное отсутствие форм глаголов 1-го и 2-го лица; многие глаголы содержат тему предписания или долженствования: запретить, разрешить, постановить, обязать, назначить и т. д.,

— широкое употребление отымённых предлогов (на основании, в отношении, в соответствии с, в деле, в силу, в целях, за счёт, по линии и т. д.), составных союзов (вследствие того что, в связи с тем что, в силу того что и т. д.).

В области синтаксиса:

— предложения полные, повествовательные, как правило, двусоставные,

— из односоставных выделяются инфинитивные предложения со значением долженствования, предписания, а также безличные с инфинитивом в составе сказуемого,

— простые предложения часто осложняются однородными членами, причастными и деепричастными оборотами, что обусловлено необходимостью исчерпать предмет сообщения,

— широкое использование сложных предложений.


* * *

В официально-деловом стиле имеет место изложение фактов в логической последовательности. Поэтому все документы лишены эмоциональности, экспрессивности, и в них изобразительно-выразительные средства языка не употребляются. Синтаксис текстов официально-делового стиля подчёркнуто книжный, «холодный».


* * *

Основной формой реализации официально-делового стиля является письменная. Все законы, договоры, судебные акты, управленческие документы — это тексты, составленные по нормам письменной речи, соответствующим образом оформленные и заверенные.

2.5. Письменная форма речи

Речь, как известно, бывает устная и письменная.

Письменная речь обращена к отсутствующему читателю, который не видит и не слышит пишущего, прочтёт написанное только через некоторое время. Отсутствие непосредственного контакта между пишущим и читающим создаёт определённые трудности в построении письменной речи. Пишущий лишён возможности использовать интонацию, мимику, жесты для лучшего изложения своих мыслей, как это бывает в устной речи. Знаки препинания не заменяют в полной мере этих выразительных средств. Поэтому письменная речь должна быть развёрнутой, связной и понятной, т. е. обработанной.

Но письменная речь обладает другим преимуществом: она в отличие от устной допускает длительную и тщательную работу над словесным выражением мыслей. Говоря иначе, письменная речь даёт возможность пишущему продумывать речь, возвратиться к уже написанному, перестроить предложения и части текста, заменить слова, обратиться к словарям и справочникам. В устной речи всех этих возможностей нет.

Находясь в сложном единстве, устная и письменная формы речи взаимодействуют и взаимопроникают. Любое устное высказывание может быть записано при помощи технических средств, а любой письменный текст может быть озвучен, т. е. прочитан в слух.


* * *

Развитие таких технических средств сообщения, как электронное письмо, распространение системы Интернет, которые помогают преодолевать огромные расстояния, активизировало письменную форму речи.

§3. СВЕДЕНИЯ ИЗ КУЛЬТУРЫ РЕЧИ

Культура речи как наука, с одной стороны, связана со стилистикой, с другой — нормативной грамматикой. Центральное её понятие — правильность речи. Правильность речи — это соблюдение норм произношения, ударения, лексики, морфологии, синтаксиса, т. е. нормативность. Нормативный аспект культуры речи — базовое понятие.

3.1. Что такое культура речи?

Одни лингвисты (языковеды) считают, что культура речи — это умение говорить и писать правильно на том или ином языке; другие утверждают, что это способность излагать свои мысли просто, доступно, логично; третьи полагают, что это умение использовать выразительные и изобразительные средства языка; четвёртые склонны думать, что точность, краткость и национальная самобытность — главные достоинства нашей речи.

Суммируя приведённые определения культуры речи, следует сказать, что настоящая культурная речь должна быть и правильной, и точной, и краткой, и доступной, и осмысленной, и самобытной, и эмоциональной, и экспрессивной (выразительной). Чтобы овладеть такой речью, прежде всего необходимо знать (в нашем случае) сам русский литературный язык, его нормы, часть которых, к сожалению, со временем забывается. Напомним о нормах современного русского литературного языка.

3.2. Нормы современного русского
литературного языка

3.2.1. Понятие нормы литературного языка

Что такое литературная норма? Литературная норма (от латинского почта — «мерило; правило, закон») — это общепринятые в общественно-речевой практике правила произношения, ударения, словоупотребления, грамматики, стилистики. Всё, что не соответствует норме, стоит за пределами литературного языка, литературной речи.

Нормы литературного языка устойчивы и обязательны для всех говорящих и пишущих на том или ином языке. Но нормы не неизменны, не незыблемы. Они изменяются от эпохи к эпохе. Так, например, А. С. Пушкин писал: «Хвалу и клевету приемли равнодушно и не оспóривай глупца» («Евгений Онегин»). Современная литературная норма от­даёт предпочтение ударению оспáривай. Встречаются у А. С. Пушкина и у многих выдающихся писателей и поэтов ХIХ века (и не только у них) и такие ударения, как филосóф, филолóг, музÏка, эпигрáф, и такие формы слов, как зала, сапогов, (род. падеж мн. числа), дальный, вихорь. В настоящее время нормативными являются ударения филóсоф, филóлог, мýзыка, эпúграф, формы слов зал, сапог (род. падеж мн. числа), дальний, вихрь.

На определённом этапе развития нормы старое и новое употребление могут сосуществовать, и тогда возникают варианты выражения. Например: конечно — коне [ш] но, жёлчь — желчь, в цехе — в цеху, спазма — спазм, жирафа — жираф, туристский — туристический, ждать поезда — ждать поезд.

Часто норма допускает оба языковых варианта, считая их правильными. В словарях они фиксируются с помощью союза и. Например: дирéкторы идиректорá, инспéкторы и инспекторá, редáкторы и редакторá, пéтля и петля́, купóнов и купóн, рентгéнов и рентгéн и т. д.

Не менее часто норма признаёт один из двух вариантов основным, другой — допустимым. В словарях допустимый вариант сопровождается пометой «доп.». Например, из двух вариантов употребления слова протокол (протокóл ипрóтокол) основным является протокóл, а прóтокол считается допустимым только в неофициальной разговорной речи. Ещё примеры такого рода: договóр и дóговор, приговóр и прúговор, мускулúстый и мýскулистый, творóг и твóрог, щавéль и щáвель и т. д.

Для истории русского литературного языка характерно некоторое сокращение количества вариантов. Связано это со многими причинами, в том числе усилением роли письменной формы речи, сознательной унификацией в области орфографии и орфоэпии (произношения).

Из-за наличия языковых вариантов и необходимости выбора, в сущности, и возникает проблема нормы.

3.2.2. Типы норм литературного языка

Существует несколько структурных типов норм: нормы произношения (или фонетические, произносительные, орфоэпические), ударения (или акцентологические), лексические (или словоупотребления), морфологические, синтаксические (или грамматические) и (если речь идёт о письменной форме речи) орфографические, пунктуационные.

Нормы литературного языка изменяются медленно и отражают поступательное развитие языка, который также изменяется медленно, но непрерывно.

Нормы употребления литературного языка описаны и закреплены в грамматиках и справочниках, о чём уже говорилось. Такого рода описание норм называется их кодификацией (от латинского codex — «книга; свод законов, совокупность правил; норма»; codificattio — «систематизация законов, правил, норм»). Ср.: Уголовный кодекс Российской Федерации, Кодекс законов о труде, Кодекс о браке и семье, Кодекс об административных правонарушениях и т. д.

Кратко охарактеризуем нормы современного русского литературного языка.

3.2.3. Орфоэпические нормы

Орфоэпия (от греческих orthos — «прямой, правильный» и epos — «речь», т. е. правильная речь) — совокупность произносительных норм литературной речи. Она изучает нормы произношения звуков, их сочетаний, отдельных слов, грамматических норм.

Нередко мы произносим не так, как пишем. Например, пишем просьба — произносим про [з´] ба, пишем лодка — произносим ло [т] ка, пишем суд — произносим су [т], пишем визг  произносим ви [ск] и т. д. Некоторые написания почти невозможно произнести побуквенно. Например, пишем сжать –произносим [ж] ать, пишем счастье  произносим [ш´áс´т´jь] и т. д. Правильное произношение не всегда совпадает с орфографическим написанием, т. е. литературное произношение часто расходится с правописанием.

Здесь мы не будем рассказывать о нормах произношения гласных и согласных звуков русской речи, их сочетаний, отдельных слов, грамматических форм, так как это относится к сфере устной речи, нас же интересует письменная форма речи, представленная в судебных актах. В то же время советуем: чтобы избежать орфоэпических ошибок или минимизировать их, пользуйтесь орфоэпическими словарями русского языка. Назовём некоторые из них.

Иванова Т. Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка: Произношение. Ударение. Грамматические формы. — М., 2006.

Орфоэпический словарь русского языка: Произношение. Ударение. Грамматические формы / под ред. Р. И. Аванесова. — М., 1997.


* * *

В понятие литературное произношение входит звуковое оформление не только букв, отдельных слов, групп слов, отдельных грамматических форм, но и ударение.

Ударение — выделение в произношении одного из слогов (если оно состоит из двух и более слогов). В русском языке ударение разноместное. Оно может падать на начальный, последний, на любой другой слог слова, на корень, приставку, суффикс, окончание. Разноместность ударения используется для различения некоторых слов по смыслу. Например: áтлас  атлáс, зáмок  замóк, гвóздики гвоздúки и т. д.

Имеются и колебания в ударении. Например: мышлéние мÏшление, бáржа баржá, родúлся  родился́ и т. д. Они объясняются влиянием просторечия и диалектов (местных говоров), а также воздействием аналогии, которое выражается в употреблении одной языковой формы выражения другой. Например, распространённое ненормативное (т. е. ошибочное) ударение взя́ла, звáла вместо взялá, звалá вызвано, с одной стороны, влиянием южно-русских говоров, с другой — воздействием аналогии с другими формами: взя́л, звáл, взя́ли, звáли.

Особо следует сказать о слове осуждённый (-ая, -ое, -ые). В страдательных причастиях прошедшего времени с суффиксами -ённ-, -ён-ударение, как правило, падает на суффикс: осуждённый, углублённый, внесённый и т. д.

Нормы словесного ударения в наши дни вызывают ожесточенные споры: все хотят знать, как же всё-таки правильно: новорождённый или новорóжденный, квартáл или квáртал, каталóг или катáлог, красúвее или красивéе, дождáлись или дождалúсь, дружúт или дрýжит, включúт или вклÓ чит и т. д.

В случаях затруднений и колебаний в ударении обращайтесь к словарям, где указывается ударение. Назовём некоторые из них.

Агеенко Ф. Л., Зарва М. В. Словарь ударений русского языка. — М., 2000.

Горбачевич К. С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке. — СПб., 2002.

* * *

Правильная постановка ударения в словах — необходимый признак культурной и грамотной речи.

3.2.4. Лексические нормы

Под лексическими нормами понимаются нормы словоупотребления. Так, например, правильно сказать вереница автомобилей, но неправильно — вереница деревьев. Неправильно также сказать радостное мыло, душистое событие, жизненные мелочи (вместо житейские) и т. д. Сочетание слов не должно противоречить смыслу соединяемых понятий. Важность соблюдения лексических норм диктуется необходимостью полного взаимопонимания между говорящим и слушающим или между пишущим и читающим.

Одним из основных требований словоупотребления является применение слова в присущем ему значении. Ошибки здесь непозволительны, так как могут привести к неправильному пониманию высказывания. Например, слово обетовáнный понимается некоторыми как «обитаемый». Между тем оно употребляется лишь тогда, когда говорят о желанной земле, где царят довольство, изобилие, счастье. Ещё примеры: нестерпимое положение (вместо нетерпимое), дождливая туча (вместо дождевая), эффектные меры (вместо эффективные) и т. д.

Справедливо порицается употребление тавтологических (тавтология — от греческих tautologia, от tauto — «то же самое» и lógos — «учение; слово») сочетаний типа: моя автобиография, сегодняшний день, смелый риск, маршрут движения и т. д. В этих сочетаниях определение или зависимое слово повторяет признак, уже содержащийся в главном слове. Они не соответствуют нормам литературного словоупотребления, их следует избегать в речевой практике. Но нередко случается так, что избыточное словосочетание перестает быть таковым. Например: монументальный памятник, реальная действительность, практический опыт, информационное сообщение, свободная вакансия и т. д.

Нормализация словоупотребления — задача особой трудности. По этой причине овладение нормами словоупотребления происходит на протяжении всей жизни человека.

Точное употребление слов с учётом их значения в значительной степени зависит от того, насколько богат словарный запас того или иного человека, правильно ли он понимает слова русского языка (исконные и заимствованные).

В случаях, когда непросто оценить, соответствует ли данное толкование (объяснение) слова его реальному значению, надо обратиться к толковому словарю русского языка или к словарю иностранных слов. Назовём некоторые из них.

Большой иллюстрированный словарь иностранных слов: 17000 сл. — М., 2002.

Васюкова И. А. Словарь иностранных слов: около 3000 наиболее употребляемых иноязычных слов. — М.: Астрель: АСТ: Хранитель, 2006.

Захаренко Е. Н., Комарова Л. Н., Нечаева И. В. Новый словарь иностранных слов. — М., 2003.

Лопатин В. В. Толковый словарь современного русского языка. — М.: Эксмо, 2008.

Ожегов С. И. Словарь русского языка (желательно одно из последних изданий).

Толковый словарь русского языка конца ХХ в.: Языковые изменения / под ред. Г. Н. Скляревской. — СПб., 1998.

3.2.5. Морфологические нормы

Морфологические нормы — это нормы образования форм различных частей речи. Нередко мы слышим в не очень грамотной речи неправильно образованные формы именительного и родительного падежа множественного числа существительных (договора вместо договоры, сапогов вместо сапог), формы сравнительной и превосходной степени прилагательных (более твёрже вместо твёрже или более твёрдый), формы родительного падежа числительного (пятиста вместо пятисот), формы непродуктивных глаголов с чередованием в корне (ляжь, стерём вместо ляг, сотрём) и т. п.

Как и в нормах ударения, основная трудность соблюдения многих морфологических норм заключается в наличии вариантов форм. Из-за этого в речевой практике возникают немало вопросов относительно правильности употребления тех или иных форм слова.

Морфологическая вариантность распространяется на весьма значительное количество слов. Рассмотрим лишь колебание в падежных формах существительных, которое вызывает трудности при выборе нормативного варианта.


* * *

1. Колебание в формах именительного падежа множественного числа

Ряд существительных мужского рода в именительном падеже множественного числа имеет ударные окончания -а (-я): адресá, тополя́, директорá, профессорá и другие; они считаются нормативными.

В ряде случаев слова сохраняют традиционные формы на -ы (-и): супÏ, тортÏ, портÏ, фронтÏ и другие; они постепенно вытесняются формами на -а (-я).

Некоторые формы признаются равноправными: слесаря́ — слéсари, токаря́ — тóкари, годá — годÏ и другие.

При выборе падежной формы следует иметь в виду, что некоторые формы различаются значением. Например: цветÏ (растения) и цветá (окраска), óбразы (художественно-литературные) и образá (иконы), мехú (кузнечные) и мехá (выделанные шкурки), прóпуски (недосмотры) и пропускá (документы) и другие.


* * *

2. Колебание в формах родительного падежа единственного числа

Конкуренция форм родительного падежа единственного числа на -а (-я) и на -у (-ю): сахара — сахару, чая — чаю. Принято считать, что постепенно устаревающую форму на
-у (-ю) в современном русском языке сохраняют следующие разряды имён:

— вещественные существительные при обозначении части целого: кусок сыру, кружка квасу и другие;

— некоторые собирательные и отвлечённые существительные: много народу, мало жару и другие;

— некоторые существительные в предложных сочетаниях (из лесу, с испугу и другие) и в составе фразеологических единиц: с миру по нитке, нашего полку прибыло и другие.

В остальных случаях рекомендуется употреблять форму на -а (-я): вкус чая, среди народа и другие.


* * *

3. Колебание в формах родительного падежа множественного числа

Колебание в формах родительного падежа множественного числа у названий фруктов и овощей: абрикос — абрикосов, апельсин — апельсинов, банан — бананов, гранат — гранатов, мандарин — мандаринов, помидор — помидоров и другие.

Варианты с нулевым окончанием свойственны разговорной речи. Вместе с тем они употребляются обычно в стандартных количественных сочетаниях со словами, обозначающими единицы измерения: сто грамм, килограмм апельсин, тонна помидор и другие.

При обозначении же отдельных, считаемых предметов или в других значениях родительного падежа применяются только формы на -ов: пять мандаринов, запах апельсинов, ящик из-под помидоров и другие.

К образованию форм с нулевым окончанием тяготеют:

— названия парных предметов: пара сапог, чулок и
другие,

— названия лиц по национальности: несколько башкир, татар, грузин, молдован, англичан, турок, болгар, цыган, румын, осетин, но калмыков, казахов, киргизов, якутов, узбеков и другие.


* * *

Морфологическая вариантность имеется и у прилагательных, и у числительных, и у местоимений, и у глаголов (мок — мокнул, обусловливать — обуславливать, машет — махает и другие).


* * *

Поводя итог сказанному, следует подчеркнуть, что установление единой морфологической формы — это не одномоментный акт, а различный по длительности процесс.

3.2.6. Синтаксические нормы

Синтаксические нормы — это нормы построения словосочетаний, простых предложений, сложных предложений различных типов.

В области синтаксиса широко представлена вариантность способов выражения — особенно в формах согласования и управления. Вспомним, что такое согласование и управление.

Согласование — вид подчинительной связи, при котором зависимое слово словосочетания уподобляется главному в общих у них грамматических формах (род, число, падеж или число и падеж).

Например: тяжкое преступление, судебные акты.

Управление — вид подчинительной связи, при котором главное слово словосочетания требует постановки зависимого (без предлога или с предлогом) в определённой грамматической форме.

Например: провозглашать приговор, сидеть за решеткой.


* * *

Выбор правильной формы управления едва ли не самое трудное в современной устной и письменной речи. Например, как следует сказать: памятник Пушкину или памятник Пушкина? Слово памятник в значении «скульптурное сооружение в честь какого-либо лица» в обороте, указывающем на адресат, употребляется с дательным падежом — памятник к о м у (Ф. Н. Плевако, А. Ф. Кони, Д. И. Курскомуи т. д.), при указании же на исполнителя (фамилию скульптора) ставится родительный падеж принадлежности — памятник к о г о (М. К. Аникушина, А. П. Кибальникова, В. И. Мухиной, Е. В. Вучетича и т. д.).

Другие случаи вариантности в форме управления: договор о мире — договор на поставку оборудования, по пяти рублей — по пять рублей, контроль за выполнением — контроль над выполнением (в официальной и профессиональной речи: контроль деятельности администрации) и т. д. Их слишком много.


* * *

В ХIХ веке такие глаголы, как трепетать, следить, надеяться и многие другие употреблялись без предлога (следить развитие действия, надеяться промаха). Нормой же современного русского литературного языка служит предложное управление: трепетать п е р е д к е м / ч е м, следить з а к е м / ч е м, надеяться н а к о г о / ч т о.

Стремление к замене беспредложного управления предложным обнаруживается у многих словосочетаний с именем существительным в роли главного слова: акт о проверке вместо акт проверки, документация на строительные работы вместо документация строительных работ, характеристика на сотрудника вместо характеристика сотрудника (предложное словосочетание встречается в канцелярской речи) и т. д.

Наряду с этим имеются факты обратного движения нормы. Например, в ХIХ в. глагол писать употреблялся, как правило, с предлогом к: Я к вам пишу — чего же боле? / Что я могу еще сказать? (А. С. Пушкин. Евгений Онегин). Еще один пример: Я к вам пишу случайно; право, / Не знаю, как и для чего (М. Лермонтов. Валерик).

В наше время литературной нормой является беспредложное управление — писать к о м у.

Аналогично сложилась и судьба вариантных словосочетаний адресовать к кому и адресовать кому.


* * *

Трудности в выборе правильной грамматической формы нередко возникают при согласовании слов. Рассмотрим так называемое смысловое согласованиесказуемого с подлежащим, выраженным количественно-именным сочетанием.

Как надо говорить и писать: Несколько свидетелей не явились или Несколько свидетелей не явилось? Оба варианта согласования правомерны. Но это не исключает наличия у них некоторого функционального своеобразия.

Так, например, при подлежащем несколько (или большинство) + существительное в родительном падеже множественного числа сказуемое употребляется преимущественно в форме единственного числа в следующих случаях:

— если существительное обозначает неодушевлённый предмет, например: Несколько замечаний было сделано в адрес присутствующих в зале суда.

— если при слове большинство имеется определение (абсолютное, подавляющее, огромное и т. д.), например: Абсолютное большинство выступило против нового законопроекта.

— если сказуемое выражено страдательной формой (и особенно причастия), например: Большинство писем доставлено; (ср., впрочем: За хищение осуждены несколько человек),

— если сказуемое предшествует подлежащему, например: Попáдало несколько человек.

Сказуемое употребляется преимущественно во множественном числе в следующих случаях:

— если существительное обозначает одушевлённый предмет, а сказуемое подчёркивает активность действия: Несколько потерпевших подтвердили, что …,

— если имеются однородные члены в составе подлежащего или сказуемого, например: Несколько мужчин и женщин гуляли в парке; На лужайке бегали, прыгали несколько детей.

— если имеются придаточное предложение или обособленный (причастный, деепричастный) оборот, отрывающие сказуемое от подлежащего и тем самым ослабляющие их формально-грамматические связи, например: Большинство осуждённых, из тех, кто отбыл срок наказания, не совершают повторное преступление.


* * *

Одним словом, в области синтаксиса идёт борьба между традиционной синтаксической нормой и новыми, зарождающимися в живой устной речи моделями словосочетаний и предложений.


* * *

Чтобы избежать ошибок в формах согласования и управления, обращайтесь к словарям трудностей русского языка. Назовём некоторые из них.

Еськова Н. А. Краткий словарь трудностей русского языка. — М., 1994.

Ефремова Т. Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. — 3-е изд. — М., 1999.

Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. — М., 1985.

§4. ОРФОГРАФИЧЕСКИЕ НОРМЫ

Термин орфография (от греческих orthós — «прямой, правильный» и gráphō — «пишу») означает «правописание», иначе говоря, правильное письмо.

Соответственно нормы правильного письма определяет орфография — раздел языкознания, изучающий и разрабатывающий систему правил, обеспечивающих единообразие написаний. Соблюдать орфографические нормы должен каждый пишущий человек.


* * *

В основе орфографии современного буквенно-звукового письма может лежать фонетический принцип («пиши, как говоришь»), традиционный («пиши, как писали раньше», т. е. по традиции — отсюда и название), морфологический (единообразное написание частей слова: корней, приставок, суффиксов, окончаний).

Морфологический принцип — основной принцип русской орфографии. На его основе сформулировано главное правило правописания гласных и согласных:

— в безударном положении пишется та буква, которая выступает в данном корне под ударением,

— истинный характер буквы, обозначающей согласный звук, выявляется в положении перед гласным или сонорным (звонким) согласным.


* * *

Единообразное написание при разнице в произношении распространяется на правописание:

— корней, например: дéло — делá — деловóй,

— приставок, например: пóдпись — поднÕ ть, подокóнник,

— суффиксов, например: кислотá — кислóты, дубóвый — лÅ повый,

— окончаний, например: селó — зóлото, на стенé — на мÅ не, под окнóм — под нéбом.

Несмотря на разные произношения одного и того же корня, приставки, суффикса, окончания, мы пишем их единообразно.


* * *

В русской орфографии есть и такие написания, которые нарушают её основной принцип. Сюда относятся фонетические, традиционные, дифференцирующиенаписания.

Фонетические написания. Целый ряд приставок, корней, суффиксов и окончаний в русской орфографии пишется по фонетическому принципу («пиши, как говоришь»). В результате одна и та же морфема (значимая часть слова) в разных словах пишется по-разному. Например, написание приставок с конечным -з (без-, воз-, вз-, из-, раз-, роз-, через-/чрез-, низ-): избранный — исполненный, безбрежный — бесполезный, разбитый — расколотый и другие.

Сюда же относятся:

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.