Информация об авторе
Татьяна Михайловна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе. На ее счету более 90 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языку; четыре учебника и экзаменационные тесты по английскому языку Московского Технологического Института; 25-ти летний стаж преподавательской и переводческой деятельности в Европе, Англии, США и странах Латинской Америки.
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.
Мои контактные данные:
тел. 8 (919) 784 86 56
Skype: oliva-morales
oliva-morales@mail.ru
С уважением,
Т. М. Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
О серии учебных пособий «Сравнительная типология испанского и английского языков»
Учебные пособия серии «Сравнительная типология испанского и английского языков» могут быть рекомендованы школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающим испанский и английский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.
Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данной серии пособий должен быть не ниже начального А2 как по испанскому, так и по английскому языку.
Грамматические темы в учебных пособиях рассматриваются в сравнительной типологии испанского и английского языков.
Все упражнения по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, тексты и упражнения по переводу с испанского языка на английский и с английского языка на испанский адаптированы иностранными словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор». Ко всем упражнениям по переводу с русского языка на испанский и английский, с испанского на английский язык и с английского на испанский язык даны ключи.
В данных пособиях я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского и английского языков, сложности из-за которых изучающие данные языки и совершают наиболее типичные ошибки.
Учебные пособия содержат наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями и большое количество адаптированных упражнений по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, тексты и упражнения по переводу с испанского языка на английский и с английского языка на испанский для закрепления, полученных знаний.
Что дадут занятия по данному учебному пособию
1. Совершенствование знаний по грамматике испанского и английского языков по следующим темам:
Страдательный залог (Voz Pasiva) вне согласования времен и при согласовании времен; выражение продолженных действий и действий до ограничения в испанском языке.
Страдательный залог (Passive Voice) вне согласования времен и при согласовании времен; выражение продолженных действий и действий до ограничения в английском языке.
2. Возможность работы с двумя иностранными языками, c английским и испанским одновременно.
3. Ликвидацию трудностей при переходе с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.
4. Навыки перевода с русского языка на испанский и с русского языка на английский.
5. Навыки перевода с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.
6. Увеличение словарного запаса более чем на 2000 испанских и английских слов и выражений.
Аннотация
Учебное пособие может быть рекомендовано школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающим испанский и английский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.
Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данному пособию должен быть не ниже начального В2 как по английскому, так и по испанскому языку, вы должны знать темы «Согласование времен в испанском и английском языках», «Времена группы Perfecto (Compuesto) в испанском языке», «Времена группы Perfect, Continuous, Perfect Continuous в английском языке». Если вы пока не владеете такими знаниями, рекомендую приобрести учебные пособия по данным темам или учебники «Т. М. Олива Моралес. Общий курс испанского языка» и «Т. М. Олива Моралес. Общий курс английского языка».
Все тексты и упражнения по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, с испанского языка на английский и с английского языка на испанский адаптированы иностранными словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор».
Все грамматические темы в учебном пособии рассматриваются в сравнительной типологии испанского и английского языков. Ко всем упражнениям по переводу с русского языка на испанский и английский, с испанского на английский язык и с английского на испанский язык даны ключи.
В данном пособии я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского и английского языков, сложности из-за которых изучающие данный язык и совершают наиболее типичные ошибки. В учебнике рассматривается вся нормативная грамматика испанского и английского языков.
Учебное пособие содержит наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями, а также, 24 упражнения по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, с испанского языка на английский, с английского языка на испанский для закрепления, полученных знаний, 20 упражнений адаптированны по методике © «Лингвистический Реаниматор».
Методические рекомендации по работе с данным учебным пособием
Внимательно ознакомьтесь с грамматикой интересующего вас раздела. Сделайте письменный перевод.
Выполните «обратный перевод»: выпишите на русском языке уже переведённые вами ранее предложения в отдельную тетрадь, при этом, после каждого предложения следует оставить место для перевода на иностранный язык.
Пройдя один или несколько разделов письменно, вернитесь к началу учебника и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.
В итоге вы будете плавно и свободно переводить с русского на испанский и английский язык, с испанского на английский язык, с английского на испанский язык.
Чтобы добиться такого результата, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.
Специальные обозначения
… — на этом месте должен стоять определенный или неопределенный артикль.
… — не хватает подлежащего в придаточном предложении.
Книги (libro..) — двоеточие после существительного означает, что данное существительное нужно поставить в множественное число.
! — следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* — неправильный глагол.
Он (él) — русское слово / его испанский эквивалент.
Он (he) [хи] — русское слово / его английский эквивалент / русская транскрипция английского эквивалента.
Ты (you) 2.его (it) 1.прочитаешь (read) — цифры перед словами означают порядок данных слов в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Ты (you) 1.прочитаешь (read) 2.его (it).-/
То (-) — данное слово не нужно переводить на испанский или английский язык.
Глава 1. Страдательный залог (Voz Pasiva) в испанском языке
Действительный и страдательный залог
В действительном залоге подлежащее является исполнителем действия, лицом или предметом, самостоятельно выполняющим описываемое действие, а тот, на кого направлено это действие в предложении является дополнением, например:
El escritor escribió un libro. — Писатель написал книгу.
В страдательном залоге подлежащим является лицо или предмет, над которым совершает действие другое лица или предмет. При этом, исполнитель действия может и не указываться, например:
El libro fue escrito por el escritor. — Книга была написана писателем.
La casa es construida. — Дом построен.
Построение страдательного залога в испанском языке
В испанском языке, в отличие от английского, страдательный залог может быть передан двумя способами:
1.При наличии агента или орудия действия глаголом ser в нужном времени, лице и числе и причастием прошедшего времени в соответствующем роде и числе, например:
Книги будут написаны Лолой. — Los libros serán escritos por Lola.
*Перед агентом действия необходим предлог por.
Город Москва любим москвичами. — La ciudad de Moscú es querida de los moscovitas.
Его произведения читают с удовольствием. — Sus obras son leidas con agrado.
*В случае выражения чувств, перед агентом действия необходим предлог de или con.
Письмо написано ручкой. — La carta es escrita con una pluma.
*Перед орудием действия необходим предлог con.
2.Если страдательный залог передается русским возвратным глаголом, страдательный залог в испанском языке также может быть передан возвратным глаголом нужного времени, лица и числа, например:
Дома строятся здесь. — Las casas se construyen aquí.
Упражнение 1
*Ключом к данному упражнению является упражнение 3.
Переведите на испанский язык.
1.Я напишу (escribir) …письмо. — …Письмо будет написано мной.
2. Мы будем обсуждать (discutir) это (lo). — Это будет обсуждаться на собрании.
3….Врач (médico) приедет (venir) завтра (mañana). — …Врач будет вызван (llamar) завтра.
4. Я часто готовлю (preparar) это блюдо (plato). — Это блюдо часто готовят на (para) …праздник (fiesta).
5. …Рабочие (obrero) строят (construir) …дома (casa). — …Дома строятся …рабочими.
6. …Секретарь (secretario) делает (hacer) …работу (trabajo). — …Работа делается …секретарем.
7…. Работа над …отчетом (informe) будет выполняться (cumplir) …сотрудниками (empleado) его отдела (departamento).
8…. Студенты (estudiante) этой группы (grupo) будут сдавать (dar) …экзамены (examen) в (-) …пятницу (viernes).
9….Экзамен должен (deber) быть сдан этими студентами в понедельник (lunes).
10…Город (ciudad de) Москва (Moscú) любим (querer) москвичами (moscovita).
11. Его произведения (obra..) читают (leer) с удовольствием (agrado).
12….Письмо (carta) написано (escribir) с любовью (amor).
Глава 2. Страдательный залог (Voz Pasiva) в английском языке
Схема сказуемого страдательного залога
Схема сказуемого страдательного залога в любом времени английского языка:
глагол to be в нужном времени, лице и числе + смысловой глагол в третьей форме (V3 / Participle 2).
Примеры
Future Simple
The theatre will be built. — Театр будет построен.
Future Perfect
The theatre will have been built… — Театр будет построен…
Present Simple
The theatre is built. — Театр построен.
The theatres are built. — Театры построены.
Present Continuous
The theatre is being built. — Театр строится.
The theatres are being built. — Театры строятся.
Present Perfect
The theatre has been built. — Театр уже построен.
The theatres have been built. — Театры уже построены.
Future Simple in the Past
The theatre would be built… — Театр будет построен…
Future Perfect in the Past
The theatre would have been built… — Театр будет построен…
Past Simple
The theatre was built. — Театр был построен.
The theatres were built. — Театры были построены.
Past Continuous
The theatre was being built. — Театр строился.
The h theatres were being built. — Театры строились.
Past Perfect
The theatre had been built… — Театр был построен…
Страдательный залог используется только во временах, приведенных выше.
Страдательный залог не применяется во временах группы Perfect Continuous, в будущем продолженном времени (Future Continuous Tense) и будущем продолженном времени прошедшем (Future Continuous Tense in the Past), в случае необходимости применения времен данной группы, страдательный залог заменяется действительным залогом или применяются другие лексические средства. Глаголы, не имеющие формы в группе Continuous, ставятся в соответствующее время группы Perfect. Например:
Проблема обсуждается уже 2 часа.
We have been discussing the problem for 2 hours.
The problem has been under consideration for 2 hours.
Дополнение в предложении с глаголом-сказуемым в пассивном залоге употребляется с предлогом by или with. Это дополнение соответствует русскому дополнению в творительном падеже без предлога.
Дополнение с предлогом by выражает действующее лицо или действующую силу. Например:
The test was written by this pupil. — Тест был написан этим учеником.
Дополнение с предлогом with выражает орудие действия. Например:
The article was written with a pen. — Статья была написана ручкой.
Подлежащее английского страдательного может стоять абсолютно в любом падеже, а не только в именительном. При этом английское личное местоимение всегда имеет форму именительного падежа, хотя может содержать при себе любой предлог, место которого в конце такого предложения (перед обстоятельствами времени и места, если они имеются).
Примеры:
We have been sent for. — За нами послали.
I was asked to come on time. — Меня просили придти во время.
She is wanted on the phone. — Ее просят к телефону.
He is often talked about. — О нем часто говорят.
Вопросительное предложение с глаголом-сказуемым в страдательном залоге
Для построения вопросительного предложения 1-я часть сказуемого (первое слово из состава сказуемого) ставится перед подлежащим:
Has the test been written today? — Тест был написан сегодня?
Отрицательное предложение с глаголом-сказуемым в страдательном залоге
Для построения отрицательного предложения частица not ставится после 1-ой части сказуемого (первого слова в составе сказуемого):
The test has not been written yet. — Тест еще не был написан.
Форма глагола в страдательном залоге в Present Continuous и Past Continuous Tense
Present Continuous
The theatre is being built. — Театр строится.
The theatres are being built. — Театры строятся.
Past Continuous
The theatre was being built. — Театр строился.
The theatres were being built. — Театры строились.
Упражнение 2
*Ключом к данному упражнению является упражнение 4.
Переведите на английский язык.
1.Я напишу (write) … письмо. — …Письмо будет написано мной.
2. Мы будем обсуждать (discuss) это (it). — Это будет обсуждаться на собрании.
3. …Врач (doctor) приедет (come) завтра (morning). — … Врач будет вызван (call) завтра.
4. Я часто готовлю (prepare) это блюдо (dish). — Это блюдо часто готовят на (for) … праздник (party).
5. …Рабочие (worker..) строят (build) … дома (home). — … Дома строятся… рабочими.
6. …Секретарь (secretary) делает (do) … работу (work). — … Работа делается… секретарем.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.