6+
Сравнительная типология испанского и английского языков: герундий, Presente Continuo de Indicativo, Present Continuous Tense

Бесплатный фрагмент - Сравнительная типология испанского и английского языков: герундий, Presente Continuo de Indicativo, Present Continuous Tense

Грамматика и практикум из 1 текста и 20 упражнений с ключами по переводу с русского на испанский и английский, с испанского на английский, с английского на испанский язык

Объем: 76 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Информация об авторе

Татьяна Михайловна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе. На ее счету более 90 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языку; четыре учебника и экзаменационные тесты по английскому языку Московского Технологического Института; 25-ти летний стаж преподавательской и переводческой деятельности в Европе, Англии, США и странах Латинской Америки.

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.

Мои контактные данные:

тел. 8 (919) 784 86 56

Skype: oliva-morales

oliva-morales@mail.ru

С уважением,

Т. М. Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

О серии учебных пособий «Сравнительная типология испанского и английского языков»

Учебные пособия серии «Сравнительная типология испанского и английского языков» могут быть рекомендованы школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающим испанский и английский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.

Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данной серии пособий должен быть не ниже начального А2 как по испанскому, так и по английскому языку.

Грамматические темы в учебных пособиях рассматриваются в сравнительной типологии испанского и английского языков.

Все упражнения по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, тексты и упражнения по переводу с испанского языка на английский и с английского языка на испанский адаптированы иностранными словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор». Ко всем упражнениям по переводу с русского языка на испанский и английский, с испанского на английский язык и с английского на испанский язык даны ключи.

В данных пособиях я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского и английского языков, сложности из-за которых изучающие данные языки и совершают наиболее типичные ошибки.

Учебные пособия содержат наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями и большое количество адаптированных упражнений по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, тексты и упражнения по переводу с испанского языка на английский и с английского языка на испанский для закрепления, полученных знаний.

Что дадут занятия по данному учебному пособию

1. Совершенствование знаний по грамматике испанского и английского языков по следующим темам:

Герундий (Gerundio), настоящее продолженное время (Presente Continuo de Indicativo); сравнение времен Presente Continuo de Indicativo и Presente de Indicativo — выражение обычных и продолженных действий в испанском языке.

Герундий (Gerund), настоящее продолженное время (Present Continuous Tense); сравнение времен Present Continuous и Present Simple — выражение обычных и продолженных действий в английском языке.

2. Возможность работы с тремя иностранными языками, c русским, английским и испанским одновременно.

3. Ликвидацию трудностей при переходе с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.

4. Навыки перевода с русского языка на испанский и с русского языка на английский.

5. Навыки перевода с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.

6. Увеличение словарного запаса более чем на 1650 испанских и английских слов и выражений.

Аннотация

Учебное пособие может быть рекомендовано школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающим испанский и английский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.

Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данному пособию должен быть не ниже начального А2 как по английскому, так и по испанскому языку. Все тексты и упражнения по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, с испанского языка на английский и с английского языка на испанский адаптированы иностранными словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор».

Все грамматические темы в учебном пособии рассматриваются в сравнительной типологии испанского и английского языков. К тексту и ко всем упражнениям по переводу с русского языка на испанский и английский, с испанского на английский язык и с английского на испанский язык даны ключи.

В данном пособии я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского и английского языков, сложности из-за которых изучающие данный язык и совершают наиболее типичные ошибки. В учебнике рассматривается вся нормативная грамматика испанского и английского языков.

Учебное пособие содержит наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями, а также, 1 текст и 20 упражнения с ключами по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, с испанского языка на английский, с английского языка на испанский для их закрепления.

Методические рекомендации по работе с данным учебным пособием

1. Внимательно ознакомьтесь с грамматикой интересующего вас раздела.

2. Сделайте письменный перевод.

3. Пройдя один или несколько разделов письменно, вернитесь к началу учебника и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.

В итоге вы будете плавно и свободно переводить с русского на испанский и английский язык, с испанского на английский язык, с английского на испанский язык.

Чтобы добиться такого результата, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.

Специальные обозначения

… — на этом месте должен стоять определенный или неопределенный артикль.

… — не хватает подлежащего в придаточном предложении.

Книги (libro..) — двоеточие после существительного означает, что данное существительное нужно поставить в множественное число.

! — следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.

* — неправильный глагол.

Он (él) — русское слово / его испанский эквивалент.

Он (he) [хи] — русское слово / его английский эквивалент / русская транскрипция английского эквивалента.

Ты (you) 2.его (it) 1.прочитаешь (read) — цифры перед словами означают порядок данных слов в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Ты (you) 1.прочитаешь (read) 2.его (it).-/

То (-) — данное слово не нужно переводить на испанский или английский язык.

Глава 1.Герундий (Gerundio) в испанском языке

Употребление

Герундий соответствует русскому деепричастию, отвечает на вопрос «Что делая?» (играя, считая, читая и т. д.).

Это — безличная глагольная форма, такая же, как и инфинитив, поэтому косвенные и прямые дополнения, выраженные личными местоимениями и частицы возвратности должны следовать за глаголом в герундии и писаться слитно с ним, при этом на письме над ударной гласной глагола ставится знак ударения (acento), например:

Levantandome primeramente siempre voy a la cocina para tomar café.

Когда я встаю, сначала я всегда иду на кухню, чтобы выпить кофе.

Solimos pasear en un parque hablando en español de muchas cosas interesantes.

Обычно мы гуляем в парке, разговаривая на испанском языке о многих интересных вещах.

Герундий может заменять придаточные предложения условия и времени. В этом случае, при переводе на русский язык, следует подбирать союз придаточного предложения по общему смыслу предложения, например:

Traduciendo Paco este artículo, debe de ser muy interesante.

Раз Пако переводит эту статью, значит она — очень интересная.

При этом, если в придаточном и главном предложениях разные агенты действия, после глагола в форме герундия должно сразу следовать подлежащее придаточного предложения, как это показано в примере выше: подлежащем придаточного предложения является «Пако», подлежащем главного предложения — «она».

Герундий может отвечать на вопрос «Каким образом?», выполняя функцию обстоятельства образа действия. Тогда, в случае отрицания, его следует заменять оборотом sin + infinitivo. Сравните:

Siempre se va despidiendose de todos sus amigos.

Он всегда уходит, прощаясь со всеми своими друзьями.

Hoy se va de la universidad sin despidirse por estar mal.

Сегодня он ушел из университета, не простившись, потому что плохо себя чувствует.

Построение

Герундий в испанском языке строится путем прибавления соответствующих окончаний к основе глагола:

Есть глаголы, у которых в форме герундия меняется корневая ударная гласная. У глагола poder и глаголов 3 спряжения, у которых в простом прошедшем времени Preterito indefinido в 3 лице изменяется корневая гласная, в форме герундия также меняется корневая ударная гласная и заменяется той ударной корневой гласной, которую получают эти глагола в в простом прошедшем времени Preterito indefinido (см. таблицу неправильных глаголов), например:

*Глагол ir в герундии имеет форму iendo.

Упражнение 1

*Ключом к данному упражнению является упражнение 3.

Переведите на испанский язык, поставив глагол в форму герундия.

1.Они идут (ir) по …улице (calle), смеясь (reirse) и напевая (cantar) …песню (canción).

2.Входя (entrar) в (en) …класс (clase), дети здороваются (saludar) с (a) …преподавателем (profesor).

3.Обычно (soler) мы гуляем (pasear) в …парке (parque), разговаривая (hablar) на испанском о многих интересных вещах (cosa.. interesante..).

4.Открывая (abrir) …учебники (manual), они начинают (empezar a, e-ie) читать текст.

5.Читая (leer) …текст (texto), мы выписываем (anotar) все новые слова (palabras).

6.Раз Пако переводит (traducir) эту статью (artículo), значит (debe de ser) она — очень интересная.

7.Делая (hacer) упражнения (ejercisio), мы тренируем (practicar) новые грамматические (gramatical..) правила (regla..).

8.Он всегда (siempre) уходит (irse), прощаясь (despedirse de, e-i) со (-) всеми (todo..) своими (su..) друзьями (amigo..).

9.Когда я встаю (levantarse), сначала (primeramente) я всегда (siempre) иду на …кухню (cocina), чтобы (para) выпить (tomar) кофе (café).

10.Он только что (acaba de) ушел (irse) из …университета не простившись, потому что (porque) плохо себя чувствует (estar mal).

Глава 2. Герундий (Gerund) в английском языке

Употребление

Герундий может отвечать на вопрос «Каким образом?», выполняя функцию обстоятельства образа действия.

They walk along the park talking about the news. — Они гуляют по парку, разговаривая о новостях.

Герундий — это безличная форма глагола с окончанием -ing, совмещающая свойства существительного и глагола и передающая оттенок значения некого процесса. Например:

playing — игра

reading — чтение

walking — прогулка

My sister likes reading.

В русском языке нет форм, аналогичных герундию. По смыслу, к герундию в русском языке ближе всего отглагольные существительные с суффиксами — е, -ние, -тие, -ка, -ство и пр., а также глаголы в форме инфинитива. Например:

playing — игра, играть

reading — чтение, читать

walking — прогулка, гулять

My sister likes reading.

Моей сестре нравится чтение. — Моя сестра любит читать.

Построение

Герундий, как и Причастие I, образуется с помощью окончания -ing, которое прибавляется к инфинитиву любого глагола:

to read — reading

to do — doing

Обратите внимание на следующие правила орфографии:

1.если в конце глагола стоит нечитаемая буква -e, то она выпадает при добавлении окончания –ing;

2.конечное буквосочетание -ie меняется на y при добавлении окончания –ing;

3.если глагол заканчивается на краткую гласную с последующей согласной, то конечная согласная удваивается при добавлении окончания –ing.

Отрицательная форма герундия образуется при помощи отрицательной частицы not, которая ставится перед формой герундия:

come — not coming

go — not going

Упражнение 2

*Ключом к данному упражнению является упражнение 4.

Переведите на английский язык, поставив глагол в форму герундия.

1.Они идут (walk) по (along) …улице (street), смеясь (laugh..) и напевая (sing..) …песню (song).

2.Входя (Enter..) в (-) … класс (classroom), …дети (children) здороваются (say hello) с (to) …преподавателем (teacher).

3.Мы обычно (usually) гуляем (walk) …в парке (park), разговаривая (talk..) на (in) испанском (Spanish) о (about) многих (many) интересных вещах (interesting thing..).

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.