Информация об авторе
Татьяна Михайловна Олива Моралес — автор методик и учебных пособий по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор» для ускоренной подготовки к экзаменам в школе и вузе. На ее счету более 90 учебных пособий, в их числе учебники, брошюры и справочники по английскому и испанскому языку; четыре учебника и экзаменационные тесты по английскому языку Московского Технологического Института; 25-ти летний стаж преподавательской и переводческой деятельности в Европе, Англии, США и странах Латинской Америки.
Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.
Мои контактные данные:
тел. 8 (919) 784 86 56
Skype: oliva-morales
oliva-morales@mail.ru
С уважением,
Т. М. Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка. Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык. Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
О серии учебных пособий «Сравнительная типология испанского и английского языков»
Учебные пособия серии «Сравнительная типология испанского и английского языков» могут быть рекомендованы школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающим испанский и английский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.
Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данной серии пособий должен быть не ниже начального А2 как по испанскому, так и по английскому языку.
Грамматические темы в учебных пособиях рассматриваются в сравнительной типологии испанского и английского языков.
Все упражнения по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, тексты и упражнения по переводу с испанского языка на английский и с английского языка на испанский адаптированы иностранными словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор». Ко всем упражнениям по переводу с русского языка на испанский и английский, с испанского на английский язык и с английского на испанский язык даны ключи.
В данных пособиях я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского и английского языков, сложности из-за которых изучающие данные языки и совершают наиболее типичные ошибки.
Учебные пособия содержат наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями и большое количество адаптированных упражнений по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, тексты и упражнения по переводу с испанского языка на английский и с английского языка на испанский для закрепления, полученных знаний.
Что дадут занятия по данному учебному пособию
1. Совершенствование знаний по грамматике испанского и английского языков по следующим темам:
Будущее совершенное время изъявительного наклонения (Futuro Perfecto de Indicativo); отличие данного времени от простого будущего времени (Futuro Imperfecto de Indicativo) в испанском языке.
Будущее совершенное время (Future Perfect Tense); отличие данного времени от простого будущего времени (Future Simple Tense) в испанском языке.
2. Возможность работы с двумя иностранными языками, c английским и испанским одновременно.
3. Ликвидацию трудностей при переходе с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.
4. Навыки перевода с русского языка на испанский и с русского языка на английский.
5. Навыки перевода с испанского языка на английский и с английского языка на испанский.
6. Увеличение словарного запаса более чем на 1 250 испанских и английских слов и выражений.
Аннотация
Учебное пособие может быть рекомендовано школьникам, студентам, а также широкому кругу лиц, изучающим испанский и английский язык на курсах, с репетитором или самостоятельно.
Уровень знаний, необходимый для возможности занятий по данному пособию должен быть не ниже начального А2 как по английскому, так и по испанскому языку. Все тексты и упражнения по переводу с русского языка на испанский, с русского языка на английский, с испанского языка на английский и с английского языка на испанский адаптированы иностранными словами-подсказками по методике © «Лингвистический Реаниматор».
Все грамматические темы в учебном пособии рассматриваются в сравнительной типологии испанского и английского языков. Ко всем упражнениям по переводу с русского языка на испанский и английский, с испанского на английский язык и с английского на испанский язык даны ключи.
В данном пособии я попыталась раскрыть основные сложности, которые встречаются на пути изучения испанского и английского языков, сложности из-за которых изучающие данный язык и совершают наиболее типичные ошибки. В учебнике рассматривается вся нормативная грамматика испанского и английского языков.
Учебное пособие содержит наглядные таблицы по каждой из тем с подробными и доступными объяснениями, а также, 20 адаптированных упражнений и 1 текст с ключами для перевода с русского языка на испанский, с русского языка на английский, с испанского языка на английский, с английского языка на испанский для их закрепления.
Методические рекомендации по работе с данным учебным пособием
1. Внимательно ознакомьтесь с грамматикой интересующего вас раздела.
2. Сделайте письменный перевод.
3. Выполните «обратный перевод»: выпишите на русском языке уже переведённые вами ранее предложения в отдельную тетрадь, при этом, после каждого предложения следует оставить место для перевода на иностранный язык.
4. Пройдя один или несколько разделов письменно, вернитесь к началу учебника и проделайте устный перевод всех прописанных вами упражнений. Добивайтесь того, чтобы устный перевод шел легко и четко.
В итоге вы будете плавно и свободно переводить с русского на испанский и английский язык, с испанского на английский язык, с английского на испанский язык.
Чтобы добиться такого результата, вы можете сделать устный перевод всех упражнений последовательно, несколько раз.
Специальные обозначения
… — на этом месте должен стоять определенный или неопределенный артикль.
… — не хватает подлежащего в придаточном предложении.
Книги (libro..) — двоеточие после существительного означает, что данное существительное нужно поставить в множественное число.
! — следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* — неправильный глагол.
Он (él) — русское слово / его испанский эквивалент.
Он (he) [хи] — русское слово / его английский эквивалент / русская транскрипция английского эквивалента.
Ты (you) 2.его (it) 1.прочитаешь (read) — цифры перед словами означают порядок данных слов в предложении, в данном случае, правильным будет порядок: Ты (you) 1.прочитаешь (read) 2.его (it).-/
То (-) — данное слово не нужно переводить на испанский или английский язык.
Глава 1. Группа времён Perfectos / Compuestos (совершённые) в испанском языке
В целом, все четыре времени группы времён Perfecto / Compuesto (Futuro Perfecto / Compuesto, Pretérito Perfecto, Condicional Compuesto, Pluscuamperfecto) характеризуют действия в будущем, настоящем или прошедшем, произошедшие до другого действия или момента (к другому действию или дате) в будущем, настоящем или прошедшем времени. Схематически это можно отобразить так:
=======> X
Действия до ограничения
Примеры:
Я буду работать до пяти часов завтра (Futuro Perfecto).
Я уже работал сегодня (Pretérito Perfecto).
Я работал до пяти часов вчера (Pluscuamperfecto).
Он сказал, что я буду работать до пяти часов завтра (Condicional Compuesto).
Сигнальные слова (маркеры) группы времён Perfecto / Compuesto
К, до, к тому времени как, до того как, пока не и т. п.
Сигнальные слова для Pretérito Perfecto (времени, передающему ограничение настоящим моментом)
Уже, еще, никогда, когда-нибудь, только что, недавно, в этом году, в этом месяце, на этой неделе, сегодня и т. п. (или же логическая связь события в прошлом с настоящим моментом высказывания, либо соответствующий тому контекст).
Глава 2. Будущее совершенное время изъявительного наклонения (Futuro Perfecto de Indicativo)
Употребление
Будущее совершенное время изъявительного наклонения (Futuro Perfecto de Indicativo) является временем ограниченного применения.
Любое перфектное время в испанском, равно как и в английском языке, употребляется, только если действие совершается до какого-либо ограничения в будущем, настоящем или прошлом. Таким ограничением может служить дата, время или другое событие.
Соответственно, будущее совершенное время изъявительного наклонения (Futuro Perfecto de Indicativo) употребляется, если действие совершается до какого-либо ограничения (даты, времени или другого события) в будущем, например:
Habré traducido el artículo para el 5 de mayo. — Я переведу статью к 5-му мая.
Сравните с простым будущим временем:
Traduciré el artículo el 5 de mayo. — Я переведу статью 5-го мая.
*Для построения всех перфектных времен (времен группы Perfecto) в испанском языке используется вспомогательный глагол haber, также как в английском языке для построения всех времен группы Perfect используется вспомогательный глагол have.
Сравните c английским аналогом — с будущим совершенным временем / Future Perfect Tense):
I’ll have translated the article by May, 5. — Я переведу статью к 5-му мая.
Сигнальные слова
Для будущего совершенного времени изъявительного наклонения (Futuro Perfecto de Indicativo), равно как и для его английского аналога, характерны сигнальные слова:
к, до, к тому времени как, до того как, пока не и т.п..
Построение
Форма глагола в будущем совершенном времени изъявительного наклонения (Futuro Perfecto de Indicativo) строится посредством вспомогательного глагола haber в простом будущем времени и причастия прошедшего времени смыслового глагола, например:
*Окончание причастия II (-ado, -ido) в составе какого-либо времени не изменяется ни в роде, ни в числе.
1-е спряжение
trabajar
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.