18+
Словарь уфимского сленга начала XXI века

Бесплатный фрагмент - Словарь уфимского сленга начала XXI века

Версия 2008 года

Объем: 148 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Предисловие

Словарь уфимского сленга был задуман ещё в начале 90-х годов прошлого теперь века. Я преподавал тогда на инфаке Башгоспединститута русский язык — предмет, которому на факультете с каждым годом отводилось всё меньшее количество часов, так что постепенно курс сократился до отдельных вопросов лексикологии. Однажды на практическом занятии по теме «Лексика с точки зрения сферы употребления» я обратился к аудитории с просьбой подбросить свежий жаргонный материал для иллюстрации последующих уроков. Каково же было моё удивление, когда студенты в очень короткое время собрали большую картонную коробку записей! Несколько месяцев я разбирал их и пытался как-то систематизировать. Стало очевидным, что мне, преподавателю русского языка, совершенно незнаком целый пласт русской активной лексики. Было такое впечатление, что я живу в одном мире, а мои студенты — в другом. Я стал увлечённо собирать литературу по новой для меня тематике. Тогда, после долгих лет запрета, был уже издан словарь Флегона, которого поэт А. Вознесенский называл не иначе, как Флегно, и словарь Быкова, который в то время был единственным доступным в Уфе серьёзным лексикографическим трудом, посвящённым жаргону.

Собранные материалы постепенно складывались в словарь, который составлялся с соблюдением двух основных принципов. Во-первых, включались сленговые слова, которые употреблялись жителями Уфы и её окрестностей на момент записи, то есть выдерживался принцип единства времени и пространства. Я и сейчас уверен, что создание всеохватных словарей, включающих массу разносортного материала без учета места и времени употребления лексических единиц, затрудняет работу исследователя, приводит к непониманию путей развития лексической системы языка, в частности, развития семантики слова. Во-вторых, я считал, что язык необходимо изучать в сплошном потоке без всяких усечений, и поэтому включал в словарь любой ненормативный материал, даже если он содержал слова, непристойные для произношения в обществе. И до сих пор я убеждён, что раз подобная лексика существует в языке, значит, она выполняет присущую только ей функцию и имеет право на существование. Вопрос же правомерности употребления таких слов в той или иной ситуации не является чисто филологическим, для его решения необходимо приложить усилия не только лингвистов, но и педагогов и юристов. В то время я недостаточно владел терминологией субстандарта, к тому же в литературе существовала полная терминологическая неупорядоченность в этой области исследований (в какой-то мере она сохраняется и сейчас), поэтому в словарь уфимского сленга включались все ненормативные слова. (Хотя уже тогда, рассматривая жаргон и сленг как терминологические синонимы, я для себя различал разные группы единиц, которые условно обозначал как сленг 1 и сленг 2.) Теперь я понимаю, что интуитивно было принято правильное решение, поскольку в субстандарте много периферийных явлений и в зависимости от условий употребления одни и те же единицы могут выступать как жаргонные, сленговые или просторечные.

В 90-е годы издаваться было очень трудно, да и дорого. Поэтому было решено ограничить первое издание устойчивыми сленговыми выражениями, и такая работа была завершена к 1995 году, но не увидела свет. Сейчас я этому даже рад, но в то время, когда каждые полгода кого-то выбирали во власть, я исходил много избирательных штабов, пытаясь найти деньги на издание своей брошюры. Люди удивлялись, смотрели на меня как на ненормального, и на этом всё заканчивалось: деньги были нужны всем.

Только в 2000-м году удалось выпустить первый вариант словаря, который назывался «Словарь устойчивых выражений уфимского сленга». Эта тоненькая книжка в сто двадцать страниц содержала 1340 лексических единиц и включала также рисунки студентов-худграфовцев, проиллюстрировавших отдельные выражения, а также обратный словарь уфимского сленга, который, как я считал, может показать активность различных сленговых словообразовательных моделей и выявить продуктивные сленговые суффиксы. При всём лексикографическом несовершенстве и наивности, это издание дорого мне. Помню, как я боялся, когда начались возмущённые звонки депутатов нашего Курултая моему руководству по поводу выхода в стенах университета столь неприличной книги, но время уже было другое, и меня отстояли. Позже, когда я стал издавать свои словари на более высоком профессиональном уровне, меня всегда удивляло, что первая книжка запомнилась читателям сильнее, её передавали друг другу, цитировали на молодёжных форумах, на неё ссылались, отмечая «любимые страницы». Ничего подобного с другими изданиями уже не происходило, может быть, потому, что, боясь нездорового интереса, я стал более осторожно включать в словарь матизмы.

Вторая книга — «Словарь уфимского сленга» — вышла в 2001 году и включала в себя 4200 слов и устойчивых выражений. В качестве приложения приводился список неофициальных наименований г. Уфы. Прошло совсем немного времени, и уже мало кто сомневается, что сленг достоин серьёзного изучения, но тогда в предисловии я пытался «защитить» сленговую лексику от навязанных штампов. Приведу небольшую выдержку, которая и на сегодняшний день мне кажется актуальной.

«Распространённым является мнение о том, что сленг — это слова-однодневки. Сленговые слова живут ровно столько, сколько существует на них мода, а следовательно, это не что иное, как безделки, засоряющие язык. «В отличие от подлинных слов языка арготические словечки почти все ежегодно выходят в тираж. Они недолговечны и хрупки», — писал К. Чуковский [Чуковский: 568]. Это утверждение несправедливо уже потому, что никто ещё не прослеживал, как долго «живут» сленговые слова. Определённая часть лексики, действительно, быстро выходит из употребления, другая же часть проходит длительный путь развития. К примеру, К. Чуковский в середине 60-х гг. ХХ в. предполагал, что слова рубать и башли уже в 1975 году либо вовсе забудутся, либо отодвинутся в разряд старомодных, однако и в XXI в. они активно используются, получая новое семантическое и формально-модификационное освоение; сленгизмы типа мент, клёвый, бабки, стрелять функционируют уже не одно столетие, а слова спеться, двурушник, бракодел вошли в литературный язык и не воспринимаются как сленгизмы. Причиной возникновения мифа о недолговечности сленга послужило то, что субстандарт является более подвижной, более динамичной системой, чем стандарт. В литературном языке происходят те же процессы: идёт обновление лексики, часть слов уходит в пассивный запас, другая часть входит в актив, возникают неологизмы, модные (частотные в употреблении) слова литературного языка постоянно сменяют друг друга. Но, благодаря особенностям функционирования нормированной лексики, эти процессы имеют более длительный характер и потому менее заметны.

Другое общее место в лингвистической литературе — мысль о первобытном примитивизме сленга, высказанная впервые академиком Д. С. Лихачёвым (1935 год) в работе о воровской речи. По его мнению, воровская речь отличается от обычной тенденцией к языковому примитиву, она «с точки зрения семантики — разрушает семантику, с точки зрения синтаксиса — разрушает синтаксис, с точки зрения морфологии — разрушает морфологию, с точки же зрения языка вообще — она явление резко отрицательное» [Лихачёв: 387]. Нужно обратить внимание на то, что эллиптичность речи, широкая полисемантичность сленговой лексики, диффузность значений, которые пытаются выдать за первобытный примитивизм языка, имеют достаточно простое объяснение: понимание в сленговой среде возникает из речевой ситуации, в которую включаются люди только своего круга, имеющие одинаковый жизненный опыт, одинаковый эмоциональный опыт (общую шкалу эмоций), исповедующие одну и ту же идеологию».

После выхода этого издания мне часто ставили в упрёк, что многие слова, вошедшие в словарь, употребляются не только в Уфе, а являются общежаргонными, однако описание фонетических, морфологических, семантических и других отличий региональной лексики невозможно без констатации каких-то общих мест, так как вариативность в употреблении сленговых единиц очень велика. Именно поэтому в картотеку словаря, а позже и в сам словарь, вошло много сравнительного материала. Вот несколько примеров словарных статей.


ГУЖБАНИТЬ, -ню, -нишь, несов. — весело проводить время, гулять, веселиться, часто с распитием спиртных напитков. ~ Сегодня будем гужбанить. Мы гужбанили весь вечер. # Ср. у Быкова гужеваться «развлекаться, пировать» и производное гужовка, гужон [Быков 1994: 56]. В СРГС гужевать в значении «веселиться». Возможно, по ассоциативной связи с зафиксированным в СРНГ Ленингр., Перм. гужбан «ломовой извозчик» [СРНГ 7: 204], а также в языке воров «легковой извозчик» [Трахтенберг 1908: 20].

ГУЗИТЬ, -жу, -ишь, несов. — шуметь, скандалить. # По всей видимости, из русского диалекта; возможно, однокоренное с гудеть. Ж. Ж. Варбот приводит слово гузло «буйство», отмеченное в подмосковных говорах. Удивляет сомнение исследователя в существовании в русском языке глагола гузити [Варбот 1982: 3536]. У Тонкова гузить «трусить» и гуза «трус» [Тонков 1930: 46, со ссылкой на Селищева], которые, возможно, от омонимичного корня.

КАКИМ МАКАРОМ? — Как? Каким образом? # По Топорову, индоевропейский комплекс *mak- (-r-) обозначает мифолого-лингвистический мотив битья объекта и апеллирует к разным полюсам к битью Макара и к мотиву поражения. В выражениях таким Макаром и таким образом «просвечивает идея удара» (диал. макнуть «ударить» и разить: об-раз) [Топоров 1982: 148].

КЛЁВЫЙ, -ая, -ое — классный, великолепный. ~ Меняю себя на клёвую девчонку без вредных привычек. Неделя. 2001. №1. ~ Я тащусь от сериала «Любовь и тайны Сансет Бич», это самый клёвый молодёжный сериал! Неделя. 2001. №4. # Грецизм, первоначально в офенском языке, затем в воровском языке в значении «хороший». У Даля клевый ряз., тмб. влд. «клюжий, клювый, хороший, пригожий, красивый, казистый, добротный; выгодный или полезный» [Даль II: 115]. По В. В. Стратену, из рыбацкого термина клевать [Стратен 1931: 121]. В.В.Виноградов ссылается на К. Студинского, сопоставившего клёвый с греческим kleos «честь, слава» [Виноградов 1999: 346]. Употребляется в русском, белорусском, украинском и польском арго [Бондалетов 1982: 69]. У Фасмера предположение о родстве с клювый «хороший, подходящий» от клюдь «порядок, красота» со ссылками на Ильинского и Бернекера [Фасмер II: 256].

МАЖОР, -а, м. — 1. Ребенок богатых родителей. ~ Они не любят, когда их называют скинами, ненавидят негров и мажоров, проникнуты юдофобией и бьют рэпперов, считая, что белый пацан обязан слушать нашу российскую эстраду. Молодёжная газета. 2001. №4. 2. Новый русский, богатый человек. # Корень маз-/маж- со сложной семантикой. Ср.: угол. мажор «хорошо, успешно», мажорить «фарцевать», маз «главарь воровской группы», мазёл «свёрток с деньгами», мазурик «мелкий воришка» и др. [Балдаев 1992: 133].


Автору, повезло, что на словарь обратил внимание В.М.Мокиенко. Общение с ним стало для меня настоящим университетом. Его пример свободного обращения с жаргонологической терминологией и включения в оборот новых терминологических единиц, удобных для описания лексики, позволил мне выработать отношение к лингвистической терминологии только как к исследовательскому инструменту, и я уже избегал бессмысленных терминологических споров, подменяющих исследование языка. Поэтому во 2-м и 3-м дополненных и исправленных изданиях словаря, вышедших соответственно в 2003 и 2004 гг., я лишь оговаривал своё употребление терминов следующим образом:

«Дать короткое и устраивающее всех определениe сленга вряд ли удастся, но его особенности проявляются в сравнении c другими субстандартными формами языка — арго и жаргоном. Попробуем в них разобраться. Видимо, основные их различия нужно искать в функциональной сфере. Арго характеризуется тем, что создаётся специально с целью языкового обособления. Носителям арго по каким-либо причинам важно, чтобы окружающие люди их не понимали. Скажем, торговцам-офеням так было проще обсчитывать простоватого мужика, а трудяги-ремесленники, общаясь на условном языке, сохраняли секреты своего цеха. Жаргон — тоже язык обособленной социальной группы, но он не является тайным. Основная роль жаргона заключается в идентификации человека по признаку свой / чужой: если ты такой же, как и мы, то ты знаешь и наш язык. На жаргоне говорят люди только своего круга: рокеры на рокерском, компьютерщики на компьютерном, политики на политическом, а учителя на учительском. В жаргонах находят отражение различия между ними, связанные с профессиональной деятельностью, образом жизни, увлечениями, манерой одеваться и т.п., — то есть всё, что может включаться в понятие субкультуры того или иного социума. Сленг же никогда не создаётся ради обособления. Он является средством нестандартного выражения нашего отношения к миру и возникает в противовес официальному литературному языку, в оппозиции к которому реализуется сленговое значение. Это означает, что, в отличие от арго и жаргона, носителем сленга является только тот, кто хорошо владеет литературными нормами. В противном случае, он знает лишь значения сленгизмов, не осознавая при этом их сленговой окрашенности. Точно так же ребёнок может произнести запрещённое, «стыдное» слово, не чувствуя его табуированности. В сленговых единицах обычно явно или скрытно присутствует оценка. К примеру, колбаситься — это не просто «веселиться», а «веселиться от души, хорошо проводить время», суперский не просто «очень хороший», а «такой, что лучше и некуда», лохотрон — это не только «какое-либо средство обмана», но и отрицательное к нему отношение, Зубило не только замещает официальное наименование Монумента Дружбы, но и выражает соответствующее отношение к известной системе ценностей и т. п.

Сленг отличается от жаргона и временем происхождения. Жаргон — более раннее явление, возникает он вместе с социапьным расслоением общества. Сленг же образуется лишь тогда, когда литературный язык начинает занимать прочные позиции. Так, например, в современной Беларуси нет белорусского сленга, так как белорусский литературный язык не имеет государственной поддержки, и на нём говорит относительно небольшая группа городской интеллигенции. То есть существование сленга свидетельствует о наличии здорового национального литературного языка, и наоборот, отсутствие сленга означает его слабость и упадок. Положительная роль сленrа видится и в том, что он позволяет «расшатывать» устаревающие консервативные нормы языкового стандарта и подготавливает почву для их замены, тем самым способствуя развитию литературного языка и приспособлению его к современным условиям».

К 2004 году стали один за другим выходить всевозможные словари жаргона, стало модным писать о современном сленге, мне стало скучно этим заниматься, и мой интерес сосредоточился на субстандартной лексике XIX века. Занятия историей жаргона укрепили меня в мнении о том, что описание жаргонных единиц внутри какой-либо одной обособленной жаргонной системы не может привести к каким-либо серьёзным выводам, касающимся развития языка и лексики в частности. Необходимо обращение ко всему лексическому спектру изучаемой эпохи, к широкому сравнительному материалу.

С 2006 года по просьбе издателя А.А.Шумейко я работал над новым словарём уфимского сленга. На этот раз он составлялся в основном по тематическому принципу, который меня всегда так не устраивал, то есть в словарь включается лексика, тематически связанная с Уфой, а также незначительное число сленгизмов тюркского происхождения, не встречающихся в других регионах.

Тематический принцип отбора регионализмов хорош тем, что позволяет чётко ограничивать материал описания. Однако при этом теряется много ценных наблюдений. Так, например, слова опорка и багры никак не связаны с региональной тематикой, тем не мене, они «местечковые». В г. Салавате опоркой называют то, что в общем сленге является стаканом — стеклянным опорным пунктом милиции. Баграми в Башкирии называли болгарские сигареты. Происхождение слова ассоциативно-семантическое. В жаргоне наркоманов есть глагол багрить «курить гашиш». Но почему именно болгарские сигареты стали баграми? Может быть, потому, что слово начинается на б? Другого объяснения не находится. Только в уфимском сленге зафиксировано слово Вася в значении «милиционер», производное от воровского вассер. Когда «стоят на шухере», при появлении милиционера предупреждают: «Ой, Вася пришёл». И таких примеров множество. Сказанное подтверждает и Н.В.Исмагилова в своём диссертационном исследовании, отмечая, что «…в жаргоне г. Уфы функционируют особые жаргонизмы, зафиксированные только в „Словаре уфимского сленга“ и не встречающиеся в других словарях русского жаргона, такие, как: археолог — 1. „Несовременный человек, интересующийся прошлым“. 2. „Человек старых привычек“; пахер — „запах“ (от глагола пахнуть); флегма — „флегматик“ и др.». И далее: «Специфика уфимского жаргона проявляется также в том, что его полисемичные лексемы, как правило, употребляются в меньшем количестве значений, чем жаргонизмы, описанные в различных словарях русского жаргона… В уфимском жаргоне есть и специфические устойчивые выражения (жаргонные фразеологизмы), … к примеру: взять вилку — „не верить“; жевать бумагу — „переписывать лекцию“, видеть белую лошадь — „говорить неправду“ и др.».

Ещё раз подчеркнём, что тематический подход, принятый в новом издании, связан прежде всего с ограничением материала словаря. Словарная статья содержит грамматические пометы, толкование и иллюстрацию употребления слова. После иллюстрации указывается дата фиксации сленгизма. При необходимости даются этимологические комментарии. Приводимые в словаре сокращения являются обычными для лексикографических работ, поэтому специально не оговариваются.

В сборе материала принимали участие многие добровольные помощники, которым я очень благодарен:

Абдуллина Ю. Р., Акбашев А. Ю., Аминова И. Т., Аскарова А., Ахметгалиев Р. Н., Ахметов И. И., Бабин И. М., Байгускарова Э. Р., Богомолов А. Н., Богомолова И. А., Балихина А. М., Беляева Н., Богатинов И., Булатова Л. Г., Валеева Р. Р., Валиахметова Г. Н., Валиева Л. А., Вахитов М. В., Волкова Р. Н., Воробьёва С. Л., Вяземская Л., Газимуллина А., Галиева Л. Р., Галимова Л. М., Гапонова Н. А., Гареев Т., Горшунова Т. С., Горячева Л., Грибова М. В., Гридин В. А., Гумерова Д. Д., Давлетова Р. Р., Данабаев А. А., Дашина Е. А., Демидов Д., Дибаева Д., Дильмухаметова Л. В., Дюшева Г. А., Емельянова А. М., Ермилова А. П., Ефремова Ю., Жданова Е. А., Зайнулин Р. Р., Зарипова Д., Зарипова Э. Н., Зинатуллин Р., Ибрагимова А. М., Иксанов Р. Р., Исхакова Р., Калимуллин Р. Р., Калинина К. В., Камалиев Ш. Ф., Камалова С. Д., Каримов Р. Ф., Каримова Н., Каторкина Л., Кашина О. В., Киреев А., Киселёва Ю. А., Комаров В. Г., Кондрашова Н. И., Кутдусова Г. Н., Литвина А. А., Маликов М. В., Маннанов М. А., Мансурова Э. З., Мархадиева Р., Масленников Д. Б., Миннебаева С., Миннигулова Г. З., Миронова Н. А., Мирсаетова А. З., Муратов И. М., Муфтахетдинова М. Р., Мухаметов П. А., Недопёкина Е. В., Новожилова Л. Л., Носков А. А., Нуриева И. И., Ольман О. А., Петрова Г. С., Пожидаев Р., Пономарёв И. В., Постникова К. И., Потапов Р., Рафикова Э., Рахимова А. Ф., Рахматуллина И. Б., Рашидов А. О., Резяпов В. В., Рычкова Е. Н., Рябова С. В., Савченко Е. Н., Сайфуллина А. Н., Сайфутдинова Р. Ф., Салимова А., Самусёнок П. В., Сарварова Р. З., Сарычева Т. М., Сафина К., Сидорова Е. А., Симакович А. Ю., Скрипник Е. Е., Смильгин П. А., Степанов М. Н., Султанова А. Г., Сусликов И. С., Таймасова А., Терентьева А. А., Тимеркаева С. Р., Тихонова О., Фазлетдинов Ф. А., Фёдоров П. И., Фомина Е. В., Хамченко К. К., Ханнанова А. З., Ханова М. Х., Харламова Т. А., Шагиев А., Шарафутдинов Т., Шарипова Л. Н., Штейнберг В. Э., Юмагужин Р. Ш., Юнусова Л. Р., Якимова Н., Якина Ю., Яковлева Т. А., Якупова Л. В., Янгалина А. А., Янченко А.

Особую признательность хочу высказать Эдуарду Хизбуллину, предоставившему информацию об уфимских хоккеистах, и участникам группы «Пупсы» — Ильдару Ахмедшину и Валерию Кондратенко, — основным консультантам по прозвищам рок-музыкантов.

А

АБДРАГАН, неизм. О состоянии недоумения, растерянности. (Словарь уфимского сленга 2001) <В Словаре русских говоров Башкирии абдраган «cтрах, испуг, боязнь» [СРГБ: 19]. См. аптраган.

АБЗЫЙ, -я, м. Рустем Каримов, уфимский джазовый барабанщик в развлекательном комплексе «Огни Уфы». (Ноябрь 2007) От тат. абзый «дядя» (обращение к постороннему мужчине старшего возраста или к старшему брату с прибавлением имени).

АБТРАГАНСКИ, неизм. То же, что аптраган. (Словарь уфимского сленга 2001)

АБТРЕ́ЙКА, -и, м. и ж. Человек, вызывающий недоумение своими действиями. (Словарь уфимского сленга 2001) См. аптрашка.

АВИАПРОЛЁТ, -а, м. Уфимский государственный авиационный технический университет. (Словарь уфимского сленга 2001)

АВИАТОР, -а, м. Студент или преподаватель Уфимского государственного авиационного технического университета. ~ Авиаторы вообще перестали что-либо делать. (Декабрь 2007)

АВИАТОРЫ, -ов, мн. Уфимский государственный авиационный технический университет. (Словарь уфимского сленга 2001)

АВИАЦИОНКА, -и, ж. Уфимский государственный авиационный технический университет. ~ Пройдёшь через авиационку и выйдешь на Карла Маркса. (Ноябрь 2006)

АВИАЦИОННИК, -а, м. 1. Уфимский государственный авиационный технический университет. ~ В авиационнике учатся продвинутые студенты. ~ Это всё будет после того, как наш авиационник переведут в личные руки. (http://a.farit.ru/ — 10.06.2004) 2. Студент УГАТУ. ~ Привет авиационникам, особенно экономическому факультету!!! (http://a.farit.ru/ — 13.02.2002) ~ Каждому авиационнику есть что вспомнить, связанное с этим баром! (http: // www. poufe.ru/ — 08.08.2007.)

АВИАЦИЯ, -ии, ж. Уфимский государственный авиационный технический университет. (Словарь уфимского сленга 2001)

АВИАШКА, -и, ж. Уфимский государственный авиационный технический университет. ~ Недавно встретились с друзьями у Авиашки. (Ноябрь 2007)

АГРАРКА, -и, ж. 1. Башкирский государственный аграрный университет. 2. Остановка «Аграрный университет». ~ Я сейчас на Аграрке, скоро буду. (Апрель 2007) ~ Где в Уфе занимаются фанаты боевых искусств? — Спутник на Аграрке, такое жёлтое здание рядом с заправкой. (http: // forum. ufanet. кu / mvnforum/ — 28.09.2006)

АЗИЯ, -ии, ж. Азия и Африка. Евдокимова Ангелина Алексеевна, доцент кафедры всеобщей истории БГПУ им. М. Акмуллы. <Прозвище по преподаваемому курсу «Новая история Азии и Африки.

АЙБАТ (АЙБЕТ, АЙБЯТ), неизм. Хорошо, нормально. ~ А ещё модно было говорить у нас в студенчестве: «Халляр нищак?» — «Айбет!» — «Как дела?» — «Нормально!». Причём употреблялось к месту и не к месту. (http: // forum. aldebaran. ru /– 19.04.2004) <От тат. әйбәт «хорошо».

АЙБАТНЕНЬКО, неизм. Прекрасненько. ~ Вот и славненько, вот и айбатненько! (http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004) <От тат. әйбәт «хорошо».

АЙДА, неизм. Повелительная частица: давай, пошли. ~ Айда со мной! ~ И вот зашёл он на форум и айда на Перумова бочку катить! ~ У нас в Уфе из башкирского и татарского языков много заимствований, кто-то говорил, «айда» именно оттуда. (http: // forum. aldebaran. ru / index. php /– 19.04.2004) <От тат. әйдә «пошли». Айда-инды. 1. Выражение нетерпения: давай быстрей; пошли уже, в конце концов. 2. Пошло-поехало. ~ Пришли они, и айда-инды… (нечто вроде: и понеслось…) (http: // forum. aldebaran. ru /– 19.04.2004) <От тат. әйдә-инде «пошли уже».

АЙДАТЕ, неизм. Повелительная частица: давайте, пойдёмте. ~ Айдате сбежим с семинара! (Ноябрь 2006) <От тат. әйдә «пошли».

АЙСКАЯ, -ой, мн. Айская верхняя. Верхняя часть ул. Айская. ~ Когда-то Айская улица делилась на верхнюю и нижнюю. Ребята с верхней Айской центром своей тусовки выбрали ДК «Юбилейный» (Уфимские ведомости. 05.07.2007) Айская нижняя. Нижняя часть ул. Айская. ~ Ещё Айская верхняя и нижняя были, они с толчком дружили. Так как 9-ки построились позже, они прессовали их вместе. Весёлые были времена. (http://a.farit.ru/ — 13.03.2008)

АЙСКИЕ, -их, мн. Дворовая группировка с ул. Айская. ~ Олег, мы же с тобой почти ровесники, помнишь, как в детстве весь наш город был поделён на зоны влияния? Все эти «графские дворы», «айские», «цэсовские»… (Уфимские ведомости. 05.10.2006)

АКАДЕМИЯ, -ии, ж. Мазут-академия. Уфимский государственный нефтяной технический университет. ~ Это уже не Мазутка, а Мазут-академия. (Февраль 2008)

АКВАРИУМ 1, -а, м. Здание Федеральной службы безопасности по РБ на ул. Ленина. (Словарь уфимского сленга 2001) <Наименование возникло под влиянием одноимённой книги В. Суворова.

АКВАРИУМ 2, -а, м. Остановка «Спортивная». ~ Лучшим местом для сборов рокеров считался аквариум застеклённая остановка «Спортивная». (Молодёжная газета. 2001. №35.)

АКВАРИУМ 3, -а, м. Коридор рядом с помещением приёмной комиссии во 2 учебном корпусе БГПУ, где летом располагаются технические секретари. (Ноябрь 2007)

АКИМ, -а, м. Сергей Акимов, нападающий хоккейного клуба «Салават Юлаев» 2000–2001, 2003–2005 годы. (Март 2007)

АКСА, -ы, ж. Деньги. ~ В нашем городе в обиходную речь часто включаются башкирские и татарские слова, но «обрусевшие» (не знаю, какое ещё можно здесь употребить слово): «айда» вместо «пойдём», «акса» вместо «деньги». (Е. Ардашова. Наука и жизнь. №10. 2003.) <От башк. акса «деньги».

АКСАКАЛ, -а, м. Памятник Салавату Юлаеву. (Ноябрь 2006)

АКЧА, -и, ж. Деньги. ~ Тюркизм по-своему помогает разрешить проблему просьбы. Так, в высказывании: «Ой, кошелёк дома забыла! Люсенька, биряле (дай) мне, пожалуйста, акча!», говорящий, заменяя русские слова, намеренно выбирает особую манеру речи и при этом как бы занижает психологическую «ценность» объекта просьбы, снимает момент его акцентирования. (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004) ~ Зайдём в Лидо? Акча есть? (Ноябрь 2007) <От тат. акча «деньги».

АЛЛАЛАКАТЬ, -ю, -ешь, несов. Говорить непонятно. ~ Хватит тебе аллалакать (таламакать)! (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004)

АЛГА, неизм. Вперёд. ~ Салават, дави Европу. Мы верим в тебя. Весь Башкортостан переживает за вас. Главное не расслабляться. Алга и ещё раз алга! (Официальный сайт хоккейного клуба «Салават Юлаев» — http://www.hcsalavat.ru/ –28.12.2007) ~ Кстати, здесь ты не совсем прав, я с москвичами очень плотно общаюсь все прекрасно осведомлены, как переводится «алга». Не говоря уж про наших соседей из Челябинска, Перми, Е-бурга, Оренбурга, Самары. Слово примерно такое же известное, как и татарское «айда». Может, где-нить в Европе и не знают, но в РФ, по-моему, нет уголка, где бы не жили татары со своими короткими и ёмкими словечками. (http: // forum. nedoma. ru / — 14.12.2006) <От тат. алга «вперёд».

АЛЛАЯР, -а, -м. Тот, кто не умеет себя вести в обществе; простак, деревенщина. ~ Часиков в 19.00 как-то в субботу привожу туда друга показать ему тему на ночь и, представляете, охранник-аллаяр, млин, не пустил его по причине того, что типа мой друг «в трико». (http://a.farit.ru/ — 23.04.2002) <Наименование мотивировано татарским именем Аллаяр.

АЛЛАЯРИН, -а, м. То же, что аллаяр. ~ Зачем он оделся как аллаярин. ~ Издеваться можно абсолютно над всем. Ключевые слова: аллаярин, лох, чёрт, пидор и далее в таком же духе. (Баzар. 2001. №9.)

АЛЛАЯРКА, -и, ж. Женское к аллаяр. ~ Одна из них хочет прийти на выпускной как аллаярка (в смысле, что типа у неё такие вкусы). (http://a.farit.ru/ 25.01.2004) <У Аюповой в значениях «небрежно одетая женщина», «женщина лёгкого поведения» [Аюпова 1994: 27].

АЛЛАЯРНИК, -а, м. 1. Место, где преобладают выходцы из деревень. ~ Мы всё ж таки в столице живём как-никак! Хорошо, пусть и аллаярника! Но в столице! (http: // www. prdx. info/forum/ 07.09.2006) 2. Башкирская гимназия-интернат имени Рами Гарипова на ул. Российская, 88. ~ Раньше в футбол ходили играть на аллаярник. (Ноябрь 2007)

АЛЛАЯРОВЕЦ, -а, ж. То же, что аллаяр. (Словарь уфимского сленга 2001)

АЛЛАЯРОВКА, -и, -ж. Женское к аллаяровец. (Словарь уфимского сленга 2001)

АЛЛЕЙКА, -и, ж. Блядская аллейка. Аллея возле дворца им. С. Орджоникидзе. ~ Пошли тёлок снимать на ****скую алеейку (http://www.farit.ru/forum/ — 07.06.2006) ~ Не знаю, почему аллейка называется блядской. Вроде бы, и б… там нет. (Ноябрь 2007)

АМЕРИКАНКА, -и, ж. Гористый участок леса за Школой МВД, где находится «Президент-отель». Место для катания на лыжах. (Ноябрь 2007) <Наименование по ассоциации с американскими горками в парковых аттракционах.

АНТИП, -а, м. Владимир Антипов, нападающий хоккейного клуба «Салават Юлаев» с 2006 года. (Март 2007)

АПА, -ы, ж. Тётя. Кошмар-апа. 1. Шутл. Баба Яга. (Словарь устойчивых выражений уфимского сленга 2000) 2. Женщина, обладающая некрасивой внешностью или плохим характером. ~ Слушай, да она сущая кошмар-апа. (Исмагилова 2007 Вестник БашГУ) Манда-апа. Стерва. (Словарь устойчивых выражений уфимского сленга 2000) <От чеш. manda «cunnus’ и тат. апа «старшая сестра, тётя».

АПАЙКА, -и, ж. 1. Женщина-мусульманка. ~ Кстати, эту песню «Кумертау Учалы» и сейчас впрямь крутят проводники в поезде «Кумертау Учалы»: «Кумертау Учалы, прут и прут во все углы: бабы и апайки, робы и фуфайки, кеды, туфли, сапоги…» (Московский комсомолец в Уфе. 2001. №13.) ~ Одни апайки, а я языка не знаю. (Исмагилова 2007 Вестник БашГУ) 2. Неряшливо, несовременно одетая женщина; деревенщина. <От тат. апа «старшая сестра, тётя, тётка». У Даля апайка в значении «татарка». У Аюповой в значениях «девочка», «женщина башкирка или татарка», «некрасиво, неопрятно одетая женщина» [Аюпова 1994: 29].

АППЕНДИКС 1, -а, м. Здание Уралсиба на ул. Революционной. (Словарь уфимского сленга 2001)

АППЕНДИКС 2, -а, м. Новая дорога между остановками «Тужиловка» и «Акбузат». (Ноябрь 2006)

АПТРАГАН, неизм. О состоянии недоумения, растерянности, о затруднительном положении. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Пока был в отпуске коллеги убили винт с базами, разделы не видны, файловая система укноун… короче полный аптраган! (http: // www. msforum. ru /– 06.06.2003) ~ Цены каждый день поднимаются, прямо аптраган какой-то! (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004) ~ Я вообще не знаю, что делать — полный аптраган. (Исмагилова 2007 Вестник БашГУ) <От тат. аптырарга «быть в недоумении, растеряться».

АПТРАГАНСКИ, неизм. То же, что аптраган. ~ Что кушать варить, я уже и не знаю, аптрагански. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Вообще я сегодня аптрагански. (http: // a.farit.ru/ 04.12.2005)

АПТРАЙКА, -и, ж. То же, что аптрашка. (Словарь уфимского сленга 2001)

АПТРАК, неизм. То же, что аптраган. (Словарь уфимского сленга 2001) Быть в (полном) аптраке. Быть в состоянии недоумения. ~ Сегодня поздно ночью на ПСЮ в гордом одиночестве пытался воспользоваться функцией бортового компьютера «престиж 12 D» разгон до 100 км/ч, и теперь я в полном аптраке: в 3-х попытках разгон до сотни на БК показал: 1 раз 12.3, 2-й 11.9 и З-й 11.7. (http://www.nexia-club.ru/forum/ 12.04.2007)

АПТРАШКА, -и, ж. Недалёкая, безвкусно одетая деревенская девушка. (Словарь уфимского сленга 2001) <От тат. аптыраш «недоуменность, озадаченность».

АРБАТИК, -а, м. Бульвар Славы. ~ Пошли на Арбатик, покурим, пивка попьём. (Ноябрь 2007) <Наименование появилось в 2007 году после реконструкции улицы к 450-летию добровольного вхождения Башкирии в состав России.

АРКА, -и, ж. Дом рядом с Национальным молодёжным театром на ул. Ленина. (Словарь уфимского сленга 2001)

АРТИСТ, -а, м. Уст. То же, что артюшник. (Словарь уфимского сленга 2001)

АРТЮШНИК, -а, м. Уст. Представитель фирмы «Арти систем». (Словарь уфимского сленга 2001)

АРТЮШНЫЙ, -ая, -ое. Уст. Купленный в фирме «Арти систем», относящийся к «Арти систем». ~ Артюшный компьютер. (Словарь уфимского сленга 2001)

АРХИЕРЕЙКА, -и, ж. Район Уфы между БГУ и Домом Республики на склоне р. Белой. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Район между телецентром и БГУ называют Архиерейкой, парк Победы — Черниковским пентом, улицу Карла Маркса — Бородой или Карлухой. (Уфимский меридиан. №6. 2008) ~ А ещё — Архиерейка, район 14 школы, ниже Белого дома. (http://a.farit.ru/ — 11.03.2008) <Старое народное наименование, производное от Архиерейская слобода. Слобода была названа по дому архиерея, построенному в начале XIX в. и просуществовавшему до 60-х гг. XX в.

АШАТЬ, -аю, -аешь, несов. Кушать, есть. ~ Пошли ашать, пока народу мало <в столовой>. (Ноябрь 2006) ~ — Ашать хочешь? — Какой там ашать! — махнув рукой, сказал Салават и опустился на лавку, бледнея от слабости и радостного волнения. (С. Злобин. Салават Юлаев) <У Даля ашать — что, татарск., всюду, где есть татары: есть, обедать. Ашай ещё. Не пора ли поашать? Не ашается больному, не есть.

АЭРОПОРТ, -а, м. Детский сад №324 на ул. Рабкоров. ~ Аэропорт сначала был садиком для детей работников аэропорта. (Февраль 2008)

Б

БАБАЙ 1, -я, м. Старик, дед. ~ Вот сейчас бабай придёт и тебя заберёт. (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004) Гуталин-бабай. Шутл. Негр. ~ В нефтяном много гуталин-бабаев. (Исмагилова 2007 Вестник БашГУ) Ср. гуталин-малай. Колотун-бабай. Шутл. Дед Мороз. (Словарь устойчивых выражений уфимского сленга 2000) ~ — Кто к нам в гости пришёл? — Колотун-бабай. (Исмагилова 2007 Вестник БашГУ) Стрём-бабай. Неприятный мужчина. (Словарь устойчивых выражений уфимского сленга 2000) <От тат. бабай «дедушка, старик».

БАБАЙ 2, -я, м. Президент РБ Муртаза Губайдуллович Рахимов. ~ Бабаю — респект в целом. Силён и умён. (http: // www. farit.ru/forum/ — 06.06.2006) <От тат. бабай «дедушка, старик».

БАБАЙ 3, -я, м. Олег Фаритович Азнабаев, играющий тренер МФК «БГПУ». (Ноябрь 2007) <От тат. бабай «дедушка, старик».

БАЙРАМ, -а, м. Кураж-байрам. Молодежный праздник, вечеринка. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ И на нашей улице будет кураж-байрам! (Декабрь 2005) <От кураж «веселье» и тат., башк. байрам «праздник» по аналогии с курбан-байрам..

БАКАПКА, -и, ж. Башкирская академия комплексной безопасности предпринимательства при БГУ. (http: // ru. wikipedia. org /wiki/)

БАНГКОГ, -а, м. Девятиэтажное здание на улице Правды в Дёме. ~ Бангког — страна чудес, зашёл туда и вмиг исчез. (Ноябрь 2006) ~ Есть дом, 9-этажка, который называется «Бангког», потому что далеко стоит от центра Дёмы среди маленьких частных домов. (http://a.farit.ru/ — 12.03.2008)

БАНК, -а, м. Ушастый банк. Здание Уралсиба на ул. Революционной. (Ноябрь 2007) Ср. ослиное ухо.

БАНЯ 1, -и, ж. Остановка «Гатчинская» в Дёме, где находится общественная баня. ~ Остановите на Бане. (Ноябрь 2006)

БАНЯ 2, -и, ж. Остановка «Заводоуправление» на ул. Сельская Богородская, где находится общественная баня. ~ Скажите, Вы до Бани едете? (Декабрь 2007) ~ Гагарина –Королёва (конечная остановка маршруток), если ехать в сторону Бани или оттуда — ямищи. (http://a.farit.ru/ — 21.034.2006)

БАРАБАН, -а, м. Денис Милушкин, игрок команды МФК «БГПУ». (Ноябрь 2007)

БАРАН, -а, м. Константин Баранов, нападающий хоккейного клуба «Салават Юлаев» 20002001, 20022003 годы. (Март 2007)

БАСТИОН, -а, м. Уст. Комплекс «Лидо» за госцирком, ныне «А-кафе». (Словарь уфимского сленга 2001)

БАТЮШКА, -и, м. Юрий Геннадьевич Подбельский, игрок команды мастеров по футболу СК «Гастелло», ныне тренер МФК «Динамо-Тималь». Прозвище появилась после того, как у футболиста родились двойняшки. (Ноябрь 2007)

БАШКА 1, -и, ж. Голова. Автоген-башка. Шутл. Змей-Горыныч. Дуршлаг-башка. Шутл. Дурак. Пополняют фонд и макаронизмы типа автоген-башка «Змей Горыныч», гуталин-малай «негр», колотун-бабай «Дед Мороз», кошмар-апа «баба-яга», ишак-матрас «зебра», дуршлаг-башка «дурак» или стихи наподобие «Мин син яратам (я тебя люблю), приходи к воротам» и пр. (Яковлева 2007) <От тат., башк. баш «голова».

БАШКА 2, -и, ж. Гостиница «Башкирия» — ныне «Башкортостан» — на углу ул. Ленина и Кирова. (Словарь уфимского сленга 2001)

БАШКИРКА, -и, ж. 1. Гостиница «Башкирия». (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Такси проще взять у Башкирки. (Декабрь 2006) 2. Остановка «Гостиница «Башкирия». ~ Остановите на Башкирке. (Декабрь 2007) <См. Башка 2.

БАШКИРЫ, -кир, мн. Гостиница «Башкирия», ныне «Башкортостан». (Словарь уфимского сленга 2001)

БАШНЯ, -и, ж. Переход через дорогу по улице Жукова. ~ Встретимся у башни. (Ноябрь 2007) Пизанская башня. Здание Уралсиба на ул. Революционной. (Словарь уфимского сленга 2001)

БАШТАРАНТАС, -а, м. ГУП «Башавтотранс», крупнейшее государственное автотранспортное предприятие, охватывающее своей деятельностью весь Башкортостан.

БАЯН, -а, м. Ильдар Ахмедшин, музыкант группы «Пупсы». (www.zvukvokrug.ru Сентябрь 2005) ~ 1 апреля Валера и Баян принимают участие в презентации альбома группы Lumen в Уфе в ДК РТИ, где «ПУПСЫ совместно с Lumen играют хумпа-версию песни «Выходной» (http: // www. peoples. ru/)

ББ, нескл. Ресторан «Башкирское бистро» на ул. Мустая Карима, 4. ~ Обычно обедаем в ББ. (Декабрь 2006)

БЕДА, -ы, ж. Парк Победы в Черниковке. (Словарь уфимского сленга 2001)

БЕЛАГА, -и, ж. Микрорайон «Белореченский». ~ «Молодёжка» — неофициальное название микрорайона «Молодёжный»; «Белага» — микрорайон «Белореченский»; Нехайка — улица Нехаева, Юбилейка, Юбиляшка Юбка — дворец культуры «Юбилейный». (Исмагилова 2007 — автореферат)

БЕЛЫЙ 1, -ого, м. Паша Белый. Барабанщик группы «Пиноккио». (Март 2007)

БЕЛЫЙ 2, -ого, м. Дмитрий Юрьевич Иванов, капитан команды МФК «Динамо-Тималь». (Ноябрь 2007)

БЕЛЬМЕС, -а, м. Бестолочь. ~ Откуда такой бельмес взялся? (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004) <От тат. разг. белмәс «неуч, незнающий».

БЕЛЬМИМ, неизм. Не бельмим. Не знаю. ~ Да я же совсем не бельмим! (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004) <От тат. белмим «не знаю».

БЕРТ, -а, м. Гитарист рок-групп «Сезон Дождей», www.zvukvokrug.ru». ~ На место ударника приходит Дементий («Miscreant»), сессионным гитаристом становится Берт («Сезон Дождей», «Ne.ru»), а за бас-гитару берётся Валера. («Ne.ru/ — Сентябрь 2005)

БЕСЕДКА, -и, ж. Двор в начале ул. Карла Маркса. ~ Это какой двор называется Беседка, или Скорее бы лето? (http://a.farit.ru/ — 12.03.2008)

БЕСПРЕДЕЛ, -а, м. Кафе «Огни Черниковки». ~ Мы всю ночь были в Беспределе. (Ноябрь 2006)

БЕТОНКИ, -ок, мн. Район бетонных домов в Кировском районе. <От бетонка «бетонный дом». Ср.: Встречаемся у пятой бетонки. (Ноябрь 2006)

БИБКА, -и, ж. Бибка Валиди. Национальная библиотека РБ имени Ахмет-Заки Валиди. ~ Ты был вчера в бибке Валиди. (Ноябрь 2006)

БИР, неизм. Один. Бара бир. Всё равно. ~ А ещё уфимское заимствование из башкирского вспомнила: а мне бара бир — всё равно, по фигу (http: // forum. aldebaran. ru /– 20.04.2004) ~ Оправдываясь, русскому снова необходимы тюркизмы: их употребление усиливает действенность фразы: «А мне всё это барабир!» (Ксения Емельянова. http: // www. bashvest. ru / — 26.05.2004) Бир-бар (бар-бир). Всё равно. ~ Кое-кто говорит «бир-бар» или «бар-бир», хотя на самом деле это неправильно. (Уфимские ведомости. №253, 2007) <От тат., башк. бара бер «всё равно».

БИСТРО, нескл., ср. Красное бистро. Уст. Кафе возле БГПУ. (Ноябрь 2006)

БЛАГОЙКА, -и, ж. Улица Благоева. ~ Благойка… это я сама придумала такое название, и оно стало употребляться. (Март 2008)

БЛИНКА, -и, ж. Двор на ул. Борисоглебского в Черниковке. ~ Блинка — на Старте — улица Борисоглебского (от Свободы до Кремлёвской, вроде). Там магазин есть, от него название пошло. Сейчас магазин «Жар-птица» называется, раньше не знаю, как назывался. Думаю, может, в нём блины продавали. (http://a.farit.ru/ — 11.03.2008)

БЛЮДО, -а, ср. Бистро «Лидо» на улице Пушкина; по аналогии также бистро «Мадо» на улице Ленина. ~ В Блюдо сногсшибательная еда. (Ноябрь 2006)

БЛЮХЕР, -а, м. Здание Уралсиба на ул. Революционной. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Здание Уралсиба — палец Муртазы, или Блюхер (blue-хер). (http://a.farit.ru/ — 25.03.2008) <Наименование не имеет никакого отношения к герою Гражданской войны В. К. Блюхеру, а названо по голубому шпилю сложением английского blue «голубой» и русского хер.

БОГДАНКА, -и, ж. Улица Богдана Хмельницкого в Черниковке; также наименование остановки транспорта. ~ Остановите, пожалуйста, на Богданке. (Словарь уфимского сленга 2001)

БОГДАШКА, -и, ж. Улица Богдана Хмельницкого. (Словарь уфимского сленга 2001)

БОЖЕ. Боже, где мы учимся. Башкирский государственный медицинский университет. (Ноябрь 2007) <Наименование по аббревиатуре БГМУ.

БОЛОТО 1, -а, ср. Дёмское болото. Дёмский карьер, место отдыха. ~ Мои друзья загорают на Дёмском болоте. (Ноябрь 2006)

БОЛОТО 2, -а, ср. Озеро Солдатское в парке им. Якутова. (Словарь уфимского сленга 2001)

БОЛОТО 3, -а, ср. Озеро Долгое в Нижегородке. ~ На плане г. Уфы 1868 г. озеро названо Песчаным, на некоторых старых советских картах называется Нижегородским, а местные жители иногда называют его просто болотом. (Синенко 2007)

БОЛОТО 4, -а, ср. Уст. Кафе, находившееся возле БГПУ. ~ Лучшее место для прогуливающих лекции студентов — Болото. (Ноябрь 2006)

БОЛОТО 5, -а, м. Андрей Заболотнев, защитник хоккейного клуба «Салават Юлаев» с 2000 года. (Март 2007)

БОЛТ, -а, м. Три болта. 1. Город Уфа. 2. Аэропорт «Уфа». ~ Три шурупа, или три болта, это все лётчики так аэропорт Уфа называют сленг! (http: // forum. nedoma. ru / — 14.12.2006) <Наименование по надписи «ӨФӨ» на железнодорожном вокзале и на здании аэропорта, напоминающей три ввинченных шурупа или болта.

БОЛЬНИЦА, -ы, ж. Заразная больница. Инфекционная клиническая больница №4 на ул. Запотоцкого, 37. ~ Это знаменитая «заразная больница», строительству которой в своё время активно посодействовал А.С.Ключарёв, один из лучших губернаторов нашего края. (Уфимские ведомости. 17.08.2006)

БОЛЬНОЙ, -ого, м. Максим Никитин, вокалист группы «Беременный трамвайчик». (Март 2007)

БОРОДА 1, -ы, ж. Улица Карла Маркса. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Кинуть кости с Бороды на Лысину (Шутливое: перейти с ул. Карла Маркса на ул. Ленина). ~ Стрелканёмся на Бороде! Так назначают встречу многие уфимские подростки. (Уфимский меридиан. №6. 2008)

БОРОДА 2, -ы, ж. Марат Арсланович Маннанов, доцент кафедры отечественной истории БГПУ им. М. Акмуллы.

БОРОДА 3, -ы, ж. Рамиль Мидхатович Асадуллин, заведующий кафедрой программирования и вычислительной математики БГПУ им. М. Акмуллы.

БРОДВЕЙ, -ея, м. 1. Улица Ленина. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Улицу Ленина в центре города обзывают Бродвеем или Лысиной. (Уфимский меридиан. №6. 2008) 2. Проспект Октября. (Ноябрь 2007) 3. Тротуар по улице Авроры до Батырской. ~ По Бродвею гуляют парочки и бегают спортсмены. (Ноябрь 2006) <Обычно «Бродвеем» называют главную улицу города.

БУХЕНВАЛЬД, -а, м. Загазованные районы Уфы около химзаводов. ~ Имена собственные широко задействованы в качестве урбонимов: Бродвей «центральная улица», Занзибар «в Уфе — Черниковка», Бухенвальд «загазованные районы Уфы около химзаводов», Кузьмич «памятник Ленину», Учкудук «три рядом расположенных пивных», Белый дом, Пентагон «правительственные здания». (Яковлева 2007)

В

ВАКУЛА, -ы, м. Вокалист группы «Пагана Варака». ~ В 1998 году «Пагана Варака» в составе Skugge (бас, ритм-гитара), Вакула (вокал) и Волкодлак (бас, ударные) записывает полноценный альбом под названием «Дружина». (www.zvukvokrug.ru Июль 2006)

ВАЛИДИ, нескл. Национальная библиотека РБ имени Ахмет-Заки Валиди. ~ Пойти в Валиди и найти там нужную книжку. (Ноябрь 2007)

ВАСЯ, -и, м. Игорь Васильев, голкипер хоккейного клуба «Салават Юлаев» 19962000 годы. (Март 2007)

ВЕНЕРА, -ы, ж. Кожно-венерологический диспансер в Затоне. ~ Едем к Венере? (Из разговора студентов-медиков. Январь 2008)

ВЕРТОЛЁТКА, -и, ж. 1. Уст. Вертолётное училище в Затоне на улице Лётчиков. ~ Как раз когда я заканчивала школу, закрыли Вертолётку в Уфе. (http://www.ufanta.ru/ — 19.02.2006) ~ Отряд кадетов прошёл мимо Вертолётки. (Ноябрь 2006) 2. Вертолётная площадка за Госцирком. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Что то не видел на Вертолётке никого и на проспекте тоже. (http: // forum. nedoma. ru / — 23.09.2006) ~ Поехали на Вертолётку, покатаемся. (Ноябрь 2006) ~ Более полутора сотен молодых людей было избито и задержано милицией в день выборов во время криминальной разборки на «вертолётке» в Уфе. (http://forum.ufanet.ru/ — 06.12.2007)

ВЕЧЁРКА, -и, ж. Газета «Вечерняя Уфа». ~ «Вечёрка» подробно рассказывала о концепции развития южной половины столицы. (http: // www. ufacity. info /wecherufa/ — 11.07.2002) ~ Краснова многие годы работала в «Вечёрке», и сама взяла сотни интервью, считает себя журналистом, а вовсе не краеведом. (Уфимские ведомости. 31.03.2005) ~ Я помню, где-то в конце 80-х или в самом начале 90-х в «Вечёрке» даже рисунки выкладывали нового вокзала и речного порта на Монументе… (http: // www. ufanta.ru/ — 05.08.2005) ~ В первом корпусе бесплатно раздают «Вечёрку». (Ноябрь 2006)

ВИНТ, -а, м. Вокалист группы «Коллекция дней». (Март 2007) ~ Винт (вокал), Чиба (гитара), Сэнди (бас-гитара) и Полтер (барабаны), познакомившись в 2002 году, открыли в себе невеликие, но заметные способности к музыке и решили развлекать себя и окружающих неугомонными ритмами и впечатывающимися в мозг мелодиями. (http://rock.maryno.net/ — 15.02.2007)

ВИСЯЧКА, -чка, м. Висячий камень — скала на реке Белой в районе железнодорожной станции «Воронки». ~ На висячке собираются рокеры, пьют; я один раз был, мне не понравилось. (Февраль 2008)

ВИТАМИНКА, -и, ж. 1. Уфимский витаминный завод на ул. Худайбердина, 28 (ныне «УфаВИТА»). ~ Но свежий ветер перемен, что повеял после августа 98-го и возродил из пепла многих отечественных производителей, удивительным образом повлиял и на социальную сферу «Витаминки». (Молодёжная газета. 2001. №10.) 2. Район, прилежащий к Уфимскому витаминному заводу. 3. Остановка транспорта «Витаминный завод». ~ На Витаминке остановите. (Декабрь 2005)

ВЛАДИВОСТОКСКАЯ, -ой, ж. Уст. Республиканская психиатрическая больница на улице Владивостокская. ~ Тебе пора на Владивостокскую. (Ноябрь 2006) <Ср.: Несмотря на небольшую протяжённость, улица приобрела нарицательное значение в связи с находящейся на ней республиканской психиатрической больницей, основанной в 1894 г. на базе дома умалишённых и психиатрического отделения Уфимской губернской земской больницы. (Синенко 2007)

ВЛАДИМИР, -а, м. Владимир стоя. Памятник В. И. Ленину на Горсовете. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Особенно богат на «имена» памятник Ленину — Большой Вова, Володя Каменюка, Владимир стоя, Вовчик, Большой Вовик. (Уфимский меридиан. №6. 2008)

ВОВА, -ы, м. Большой Вова. Памятник В. И. Ленину на Горсовете. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Сразу, как только понимаешь, о каком именно городском объекте идёт речь, бросается в глаза точность названия: «Большой Вова» (вариант — «Володя каменный») — памятник В.И.Ленину, «Подмышка» — площадь Ленина на Горсовете (Ленин изображён там с поднятой рукой, а вся площадь, соответственно, у него под мышкой), <…>. (http://www.bashvest.ru/ — 28.05.2003)

ВОВИК, -а, м. Большой Вовик. Памятник В. И. Ленину на Горсовете. (Словарь уфимского сленга 2001)

ВОВЧИК, -а, м. Памятник В. И. Ленину на Горсовете. (Словарь уфимского сленга 2001) Вовчик каменный. То же, что Вовчик. (Словарь устойчивых выражений уфимского сленга 2000)

ВОДНИКИ, -ов, мн. Район от кондитерской фабрики вниз по ул. Губайдуллина. ~ Водниками район называют потому, что в этом там всегда скапливается вода. (Ноябрь 2007) ~ Водники под Конди, по-моему, до улицы Степана Злобина. (http://a.farit.ru/ — 11.03.2008) ~ А ты, наверно, с Новиковки или с Водников, наверно, обиженный на что-нить. (http://a.farit.ru/ — 11.03.2008)

ВОДОПАД, -а, м. «Дикий» пляж на Уфимке в районе ТЭЦ-2. ~ По мнению главы УГЗ, необходимо запретить доступ горожан на стихийные пляжи. В управлении даже составлен список: <…> Калининский район: Уфимка в районе водозаборного оголовка ТЭЦ-2 (в народе — водопад) <…> (http://www.mkset.ru/ — 15.05.2007)

ВОЕНКА, -и, ж. Район в Затоне, где раньше располагался военный городок. ~ Наши знакомые скоро переедут в Военку. (Ноябрь 2006)

ВОКЗАЛ, -а, м. Торговый центр «Гостиный Двор». (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Особо полюбился жителям Уфы не так давно отстроенный «Гостиный двор». Как только его молодёжь не называет: и конюшней, и вокзалом, и ГаДом. (Уфимский меридиан. №6. 2008) <Наименование по ассоциации с площадью здания и количеством посетителей.

ВОЛК, -а, м. Игорь Волков, нападающий хоккейного клуба «Салават Юлаев» с 2000 года. (Март 2007) ~ Непонятно, почему Михалыч не поставил Волка, они ведь неплохо смотрелись с Медведевым и Гордеевым. (Официальный сайт хоккейного клуба «Салават Юлаев» — http://www.hcsalavat.ru/ — 04.12.2007)

ВОЛКОДАВ, -а, м. Работник охранного агентства «Волкодав». ~ Но однажды вдруг решил поменять свой образ жизни — и стал одним из «волкодавов». За эти годы Олег стал самым опытным охранником в агентстве. (Уфимские ведомости. 05.10.2006)

ВОЛКОДЛАК, -а, м. Бас-гитарист группы «Пагана Варака». ~ Позже оставляет группу и Кереметъ, продолжая писать только тексты, а за ударные садится Волкодлак. (www. zvukvokrug.ru Июль 2006)

ВОЛНА, -ы, ж. 1. Район возле Монумента Дружбы рядом с мостом через р. Белую. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Волна — это район возле моста через Белую. (http://a.farit.ru/ — 11.03.2008) 2. Дворовая группировка района «Волны». ~ Эта Волна часто ходила «стенка на стенку» на соседний район (http://a.farit.ru/ — 11.03.2008) <Наименование по продуктовому магазину «Волна».

ВОЛОДЯ, -и, м. Володя каменный. Памятник В. И. Ленину на Горсовете. (Словарь устойчивых выражений уфимского сленга 2000) ~ Сразу, как только понимаешь, о каком именно городском объекте идёт речь, бросается в глаза точность названия: «Большой Вова» (вариант — «Володя каменный») — памятник В.И.Ленину, «Подмышка» — площадь Ленина на Горсовете (Ленин изображён там с поднятой рукой, а вся площадь, соответственно, у него под мышкой), <…>. (http://www.bashvest.ru/ — 28.05.2003) Володя каменюка. Памятник В. И. Ленину на Горсовете. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Особенно богат на «имена» памятник Ленину — Большой Вова, Володя Каменюка, Владимир стоя, Вовчик, Большой Вовик. (Уфимский меридиан. №6. 2008)

ВОЛЧАРА, -ы, м. Игорь Волков, нападающий хоккейного клуба «Салават Юлаев» с 2000 года. (Март 2007) ~ Здесь <на трибуне ледовой арены> только и слышно Волчара и всё. (Февраль 2008)

ВОЛЧОНОК, -нка, м. Игорь Волков, нападающий хоккейного клуба «Салават Юлаев» с 2000 года. ~ А Волкова ещё Волчонком называют. (Апрель 2008)

ВОЛЬЕР, -а, м. Специализированное лесное парковое хозяйство в районе Новостройки. (19.01.2008)

ВОЛЯ, -и, ж. Проспект Октября. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Любимый молодёжью проспект Октября — это «Лос-Анджелес», «Большая улица», «Воля», «Двадцать пять в один конец», «Длинная улица», «Кила». (http: // www. bashvest.ru/ — 28.05.2003)

ВОСЕМЬ, -ми. Без пятнадцати восемь. Памятник героям Октябрьской революции и Гражданской войны на ул. 50 лет Октября. (Словарь устойчивых выражений уфимского сленга 2000) <Есть разные варианты наименования этого памятника: без пяти семь, без пятнадцати семь, без пятнадцати одиннадцать и др. Шутливая мотивировка заключается в том, что герои-революционеры, запечатлённые в беге, устремились якобы за водкой в магазин, который вот-вот закроется/откроется.

ВОСКРЕСКА, -и, ж. «Воскресная газета». ~ Оставляем Уфу, но не «Воскреску». (http://www.vg-ufa.ru/nomera/ — 22.12.2005) ~ «Воскрески» ещё не было? (Декабрь 2006)

ВОСЬМИЭТАЖКА, -и, ж. 1. Остановка «Детская библиотека». ~ Образовался жаргон городского транспорта, в основном связанный с названиями остановок: «Восьмиэтажка», «Гостинка» (Гостиный двор), «Торгушка» (Торговый центр), «Машинка» (Дворец культуры машиностроителей) и др. (Е. Ардашова. Наука и жизнь. №10. 2003.) 2. Район рядом с остановкой «Детская библиотека», где находятся два восьмиэтажных дома. ~ — Шакша, Черниковка, «Восьмиэтажка», — гомонят водилы, честно пытаясь заработать свой километражный хлеб. (Уфимские ведомости. 10.01.2008)

ВРАЧИ, -ей, мн. Кафе у Башкирского государственного медицинского университета. (Словарь уфимского сленга 2001)

ВЫШКА, -и, ж. Телецентр на ул. Гафури, 9. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Идём от вышки к Салаватке. (Ноябрь 2006)

ВЬЕТНАМКА, -и, ж. Вьетнамский рынок в Дёмском районе. ~ Мы с мужем ещё до 17 ноября съездили на Вьетнамку. (Декабрь 2007)

Г

ГАДА, -ы, ж. Торговый центр «Гостиный Двор» на Верхнеторговой площади, 1. (Словарь уфимского сленга 2001) <Наименование по аббревиатуре ГД. Ср. в форме Гад: Особо полюбился жителям Уфы не так давно отстроенный «Гостиный двор». Как только его молодёжь не называет: и конюшней, и вокзалом, и ГаДом. (Уфимский меридиан. №6. 2008)

ГАДЫ, -ов, мн. Торговый центр «Гостиный Двор». (Словарь уфимского сленга 2001) <Наименование по аббревиатуре ГД.

ГАДЮШНИК, -а, м. Торговый центр «Гостиный Двор». ~ А вы знаете, как Гостиный Двор называется? Гадюшник! (Февраль 2008) <Наименование по аббревиатуре ГД.

ГАЛИМ, -а, м. Альберт Галимов, главарь самой крупной в Башкортостане преступной группировки. ~ По рассказам оперативников, Галим научился ломать соперников в секции греко-римской борьбы стадиона «Труд», в перестроечные времена занялся рэкетом, начал «разруливать» коммерческие конфликты. (АиФ Башкортостан. 02.08.2006)

ГАЛИМОВСКИЕ, -их, мн. Участники преступной группировки Альберта Галимова. ~ Парни знать не знали, что у рукотворного моря отдыхают «галимовские», они шли на «разговор» к Усманову. (http://www.mkset.ru/news/ 18.07.2006) ~ Затем «галимовские» прорвались в нефтяной бизнес и сумели заработать по-настоящему серьезные деньги. (АиФ Башкортостан. 02.08.2006) ~ Насколько я знаю, там галимовские тогда были. (http://a.farit.ru/ — 18.03.2007)

ГАЛЯ, -и, ж. Тётя Галя. Дискоклуб «Галла» в районе Зелёной рощи. По другой версии дискоклуб на Галле. (Словарь уфимского сленга 2001)

ГАМБУРЯТНЯ, -и, ж. ООО «Макдоналдс». (Декабрь 2006)

ГАРМОШКА, -и, ж. Дом напротив Республиканской клинической больницы им. Г. Г. Куватова. ~ Дом гармошка напротив РКБ им. Куватова. Есть ещё гармошки? (http: // a. farit. ru/ — 11.03.2008)

ГАСТРОНОМ, -а, м. Жёлтый гастроном. Уст. Гастроном на перекрёстке ул. Аксакова и ул. Революционной. ~ Сейчас на месте жёлтого гастронома 161-й завод. (Февраль 2008) Пьяный гастроном. Уст. Магазин на Коммунистической 45, напротив Авиационного университета.

ГАТАУЛЛИН, -а, м. Человек, напившийся до бессознательного состояния. (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Следом за ним минуты через две вышел тоже очень крупный, но уже блондинистый служитель порядка, тоже, как говорят у нас, «гатауллин» (готовый — пьяный) и направился сразу ко мне. http://www.beatles.ru/postman/ — 18.12.2006) ~ Обращаюсь к Егору, а он уже гатауллин. (Ноябрь 2007) <Наименование по созвучию слова готовый «пьяный» с фамилией Гатауллин.

ГАФУР, -а, м. Улица Гафури. (Исмагилова 2007 — автореферат)

ГД (ГЭДЭ). Торговый центр «Гостиный Двор». (Словарь уфимского сленга 2001) ~ Пойдём сегодня в «ГэДэ»? — Да ну, в эту «Конюшню!» (http: // www. bashvest. ru/ — 28.05.2003) ~ Люди! Фигли делать на ГД? Давайте лучше на Горсе!!! куда веселее буит!!! (http://a.farit.ru/ — 10.08.2004) ~ На данный момент билеты помимо кассы Огней можно купить в Саунде, ГД, Юбилейном. (http://a.farit.ru/ — 15.08.2007)

ГЕРБАРИЙ, -ия, м. Башкирский гербарий уродов. Башкирский государственный университет. (Февраль 2008) <Наименование по аббревиатуре БГУ.

ГЕРПЕС, -а, м. Магазин «Гермес». ~ Может, заглянем в Герпес? Там сегодня мороженое завезли. (Ноябрь 2006) <Наименование по созвучию слов Гермес и герпес.

ГЕСТАПО, нескл. Уст. Продовольственный магазин на ул. Ленина 43. ~ Гестапо был выкрашен в зелёный цвет. (Февраль 2008)

ГИТЛЕР, -а, м. Спасибо Гитлеру. Уст. Магазин для ветеранов. ~ Бабка пока ходила к спасибо Гитлеру, я у нее самогонку отлил. (Словарь устойчивых выражений уфимского сленга 2000)

ГНИЛОЙ, -ого, м. Милан Гниличка, вратарь хоккейного клуба «Салават Юлаев» с 2007 года. ~ Гнилого в сборную берут, потому что лучше него в Чехии нету… остальные в НХЛ уехали. (Официальный сайт хоккейного клуба «Салават Юлаев» — http://www.hcsalavat.ru/ — 26.12.2007) ~ Нормальные болелы Милана «гнилым» не называют. (http: // www. kp.ru / daily / 24074/311070/ — 02.04.2008)

ГО (А) ВНИ, -ей, мн. Развлекательный комплекс «Огни Уфы» на ул. 50 лет Октября, 19. ~ Я поехала на тусовку в Говни. (Ноябрь 2006) ~ За последние дни жутко устала от музыки. Записали демку. Взяли нас играть в Гавни. Ну и чё? (http://fleder-baher. livejournal.com/ — 24.01.2006)

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.