16+
Скука бессмертных

Объем: 88 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Глава 1. Тень на юге

Есть такой момент, когда лето вдруг уступает природу осени. Ещё вчера это же самое солнце высоко на горизонте прогревало воздух. А сейчас толи ослабело, толи устало, кто знает, но холодно не только ночью. Ещё рано доставать шубы, но на улице не увидишь полуобнажённых работников. Птицы замечают такого рода изменения раньше людей. Они улетают с насиженных гнёзд, как беженцы, что покидают родные дома с маленькой котомкой в неспокойные времена, сохраняя на сердце хрупкую надежду — возвратиться. Природа засыпала, натрудившись летом на ниве. Деревья готовятся к последнему в этом сезоне балу, надевают самые красивые разноцветные наряды. А грибов-то, грибов! Люд поговаривал, что это к скорой войне. Кто знает? Пока её ничто не предвещало. Пахло сыростью и мхом.

Герцог Ригерд прохаживался по саду, наблюдая, как увядают осины. Он был немолодым мужчиной, но седина не тронула ни одного его волоска. Морщины — как отражение лишений. И, конечно же, множество шрамов на лице.

— Что-то романтичное есть в этой погоде, — сказал он.

— Да, Ваша Честь! — сказал советник Отрауд. — Я тоже люблю осень.

— А я, если честно, не очень. Дождь, пасмурно, сыро. Но сейчас не так. Яркое солнце как будто не замечает, что творится вокруг. И самому хочется жить и творить.

Ригерд не любил душных хором. Разве во время лютых зим он собрания проводили в замке, чаще они проходили на открытом воздухе.

— Так что Вы хотели рассказать мне, советник?

— Тревожные вести доходят ко мне с юга. Какие-то тени движутся там. Об этом всё громче и чаще шепчут люди.

— Народ всегда о чём-то говорит, — сказал герцог. — Если мы будем слушать все сплетни, не хватит ушей.

— Это так, Ваша Честь. Каждый день ко мне прилетает сотня-другая вестей. Приходится отбирать зёрна от плёвел. Но в этот раз слухи имеют за собой основание. Эннийские земли опустевают. Люди покидают насиженные места. Они ищут лучшей жизни в Эльдорасе, некоторые даже достигают Морелийских лесов. И все говорят об одном и том же. Призраки в чёрных капюшонах заходили в их дома, лишая родственников рассудка.

— Как ты считаешь: завёлся новый сумасшедший колдун, что будоражит люд, насылая видения?

— Я не знаю такой магии, Ваша Честь. Большинство пострадавших отказались наотрез покидать родные дома. Но одного мужчину жена таки уговорила. Я посмотрел в его пустые глаза. Такое ощущение, что кто-то выпил из него жизнь без остатка.

— Некромантия?

— Не думаю, — сказал Отрауд. — Он жив. Но как будто кто-то на него наложил порчу. Я попытался снять все известные мне проклятия — без результата.

— Вот бы мне взглянуть на этого больного.

Отрауд многозначительно улыбнулся.

— Я всегда верил в тебя, — сказал Ригерд. — Другим несколько раз приходится повторять приказ, а ты понимаешь меня без единого слова. Веди!

Советник открыл дверцу кареты, и Ригерд сел рядом с молодым человеком. Бездонные глаза его не выражали и тени эмоции.

— Как тебя зовут? — спросил Ригерд. Мужчина продолжил смотреть невидящим взором. Тогда герцогу пришлось повторить вопрос.

— Асиром его зовут, Ваша Честь, — сказала женщина, которую Ригерд сразу не заметил. — А я Элиса, его жена. Вы простите, он в последнее время сам не свой.

— Расскажите, что случилось?

— Я и сама едва ноги унесла. И детей спасла. Добро осталось, но плевать на него! Новое наживём. А жизнь не воротишь, она одна, и та в руках Судьбы-проказницы.

Стали к нам наведываться тени. Я и сама не верила долго. Люд всякое говорит. Мы далеко от столицы, да и обычных городов за вёрсты не видать. Вот и развлекаемся, как можем. Сказки сказываем, иногда страшные. Но в этот раз россказни правдой оказались. Люди многие с ума сошли. Пшеница колосится, а они разлеглись на печах, собирать не идут. Свет им, видите ли, не мил. А однажды и ко мне в дверь беда постучалась. Открываю глаза середь ночи, глядь — а передо мной стоит призрак тёмный в капюшоне. Асир, он храбрый у меня, не растерялся, отвлёк напасть, а я тем временем детей похватала. Они смотрели удивлённо, мол, почему среди ночи разбудила, темно же ещё. А я не отвечала, под мышки схватила и понесла в лес. От волков хоть палкой отбиться можно, а с нечистью что сделаешь? Только на рассвете и решилась домой возвратиться. А там Асир… — женщина расплакалась.

— Выйдите! — сказал Ригерд. Элиса послушалась его.

Герцог сохранил магию истинных морелийцев. Однако он не мог воспользоваться ею при свидетелях. Если кто прознает, особенно сам Император, не сносить Ригерду головы. С ума выжил старый правитель. Последние годы только и занимается, что поиском ведьм. Якобы во имя добра, а сколько хороших людей с бела света выжил.

Ригерд провёл рукой по воздуху, и за его ладонью заструился голубоватый туман. Бесполезно. Асир продолжил смотреть на герцога невидящим взором. Ригерд взглянул в его бездонные глаза и отшатнулся. Он испуганно открыл дверцу кареты и выскочил наружу.

— С Вами всё в порядке? — спросил Отрауд.

— Эти чары сотворил кто-то сильнее меня. Жаль, я не могу сам посетить Эннийские земли. Но я пошлю Лейвеада. Мой племянник перенял наш семейный дар к магии. Может, ему удастся проведать правду?

Глава 2. Посыльный

Подул ветер, разнося по округе золотую листву. Вспорхнул стреккиль: наверно, не успела уснуть огромная стрекоза. Черноволосый парень с длинными волосами и аккуратно выстриженными усами держал за руки кучерявую блондинку с голубыми глазами.

— Я так рад тебя видеть, Ниса! Я едва пережил это лето. Ещё несколько дней без твоего лика, и мне наступил бы конец.

— А ведь мы с тобой познакомились ровно год назад. Помнишь, ту прогулку под золотыми каштанами?

— Разве я мог забыть? Оставайся, прошу! Будь со мной. Мы отыграем пышную свадьбу!

— Отец не даст благословения. Ты же знаешь, он строгий и непоколебимый. Раз решит — и конец на этом.

— Не ему жить со мной. Пусть подумает о благе дочери хоть раз!

— Он не доверяет морелийцам. Он постоянно напоминает о старых войнах, в которых ваш народ выступал на стороне сил Тьмы. У нас говаривают, что тут и сейчас гнездятся некроманты и зеймондопоклонники.

— Мой дядя тоже не поддерживает общение с тобой. Но он никогда не откажет, если я решу оставить тебя у нас.

Хрустнула ветка. Влюблённые мигом обернулись, отпустив руки.

— Простите, молодые люди, что отвлекаю вас, — сказал Отрауд. — Виконт Лейвеад, Вас хочет видеть герцог.

***

Ригерд восседал за столом. Перед ним лежали документы. Он, макая перо в чернильницу, ставил размашистую подпись. Когда вошёл племянник, он тут же отложил работу. Достал из ящика трубку и закурил, пуская густые клубы дыма.

— Дядя, Вы бы бросали курить. Как ни подойду к Вашей комнате, постоянно слышу кашель. Не доведёт Вас это к добру!

— Похоже, ты слишком тесно общался с тётушкой Аннет, да не угаснет её пепел! Она тоже постоянно ворчала. Тем не менее, я пережил её!

Герцог уставился в одну точку. На мгновение воцарилась неловкая тишина.

— Я позвал тебя по делу, Лейвеад. Мне нужен твой дар чародея.

Ригерд вкратце рассказал обо всём, что ему известно о происшествиях на юге.

— Собери отряд. Отправляйтесь к границам Эннийского леса. Разузнай, что за напасть там творится. Только не рискуй ни собой, ни воинами. У меня каждый меч на счету. Чую, скоро грядёт битва. Ладно, собирай людей, вечером встретимся за общим ужином. А то у меня много работы сейчас.

Лейвеад вздохнул. Ригерд изучающее посмотрел на него.

— Ты снова встречался с принцессой?

Лейвеад молчал.

— Ты ей не чета. Император никогда не примет твою кандидатуру. Попомни моё слово. Я не первый год знаю Гартаура. Он упёртый, как баран. Он скорее сосватает её с кем-то из сюзерингцев. Но не с морелийцем!

— Разве происхождение может как-то влиять на дела сердца?

— Политикам плевать на то, что чувствуют люди. Их интересует только выгода. Лучше отрекись от неё сейчас, пока не привязался к ней неразрывными узами.

— Похоже, дядя, ты опоздал.

Лейвеад уже развернулся к двери, когда Ригерд прошептал:

— Мы на грани войны с Вельзувиком. Похоже, дни Объединенного королевства скоро будут сочтены. Выполни долг на юге и возвращайся. А принцессу забудь. Потом тяжело будет. Поверь мне.

— Хорошо, дядя!

— Береги себя!

— Конечно!

Глава 3. Призрак

Отряд виконта Лейвеада приближался к небольшой деревне под названием Одебрун, что на границе Эннийского леса.

Тишина. Похоже, кроме путников её никто не смел нарушить, даже птиц не слыхать. Серые тучи роились на небесах вот уже несколько дней подряд.

— Такое ощущение, что здесь никого не было вот уже лет тридцать! — сказал Эрмекар, один из солдат. Закалённый в боях, поседевший, но сохранивший в глазах блеск, как у юноши. — Поля, на которых гниёт несобранная пшеница. Дворы, заросшие травой.

— Дядя говорил, что напасть случилась не больше полугода назад, а последние жители месяц, как покинули дома, — сказал Лейвеад.

— Ох, не нравится мне всё это. Не к добру, чует моё сердце.

— Эй, люди, есть кто? — закричал Лейвеад. — Люди, отзовитесь!

Тишина. Виконт толкнул деревянную дверь, и та со скрипом недружелюбно отворилась. Пахнуло сыростью и затхлым воздухом. На столе лежали заброшенные остатки еды. Роились мошки. На толстом слое пыли виднелись свежие следы. Виконт пошёл по ним. В углу лежал мужчина. Лейвеад схватился за плечо несчастного, чтоб повернуть, и взглянул в его лицо. Раскрытые глаза смотрели в одну точку.

— Похоже, мёртв. Его нужно сжечь, — прошептал Эрмекар. Вдруг мужчина открыл глаза и схватил Лейвеада за руку. Воины тут же взялись за мечи.

— Посланник Тьмы, тебе тут не рады! Покинь наши земли! Иначе ждёт расплата!

После этих слов мужчина, кажется, потерял всякий интерес к гостям. Он лёг на прежнее место. Разве, глаза остались открыты. Он смотрел невидящим взглядом в потолок.

— Что это значит? Зачем ты это сказал?

Хозяин дома продолжил молча лежать.

— Отвечай! — Лейвеад трусил его за плечо.

— Уходи. Я не хочу гостей.

— Странное местечко. Ничего не скажешь, — сказал Эрмекар. — Надеюсь, мы не останемся здесь ночевать?

— Мы пробудем здесь, пока не узнаем о причинах приключившегося, — сказал Лейвеад.

— Лейвеад, ты видел его глаза? Посмотри! Они излучают непонятную мне силу. Они…

— Кто-то зачаровал эти земли. И это отнюдь не слабый колдун.

Они входили в каждый дом, и везде одно и то же: запустение. Где жили такие вот бесцветные люди, а где и вовсе пусто. В одном из таких заброшенных домов решили заночевать.

Накололи дров, растопили печь.

— Надеюсь, хозяин не осерчает? Что ведём себя, как будто и не гости вовсе? — спросил Эрмекар.

— Добрый хозяин не позволил бы гостям помереть с голоду да холоду.

Зажарили кур, что сновали без дела по двору.

Ночь легла тяжёлым чёрно-серым покрывалом. Заухала сова. Завыл серый волк, лютый одинокий странник. Голодный, или просто ненавидящий весь мир. А может, просто запел? Похолодало. Заледенели странным узором стёкла. За окнами выла буря. Лейвеад проснулся с нехорошим предчувствием. Не спали и другие. За дверью слышались скрипучие шаги.

Вышли наружу, не произнеся ни слова. Дверь предательски заскрипела.

Выдохнешь — струился лёгкий пар.

— Стой! Кто идёт! — закричал в темноту Эрмекар. Он лучше других видел ночью. Лейвеад присмотрелся, и увидел вдали тень, что двигалась в их сторону. — Стрелять будем. Ну же! — незваный ночной путник не обращал внимания на слова, всё двигался в сторону солдат. — Раз! Два! Пли! — в сторону незваного гостя полетели стрелы. Но он, не обращая внимания на прошедшие, кажется, насквозь стрелы, шёл неторопливо на них. А, может, они просто плохо ориентировались в темноте, поэтому промахнулись? Это навряд ли! Лучшие эльдорасские стрелки редко не попадали в цель. Тем временем таинственный полуночник приближался. Можно услышать его леденящее дыхание. Роста он высокого, на три головы выше самого рослого из воинов, Кристелла.

— Кто ты? — спросил Лейвеад. Ответа не было. Незнакомец протянул скрюченные пальцы. Лейвеад поддался непонятному ощущению, и пронзил нового знакомого мечом. Но клинок прошёл сквозь капюшонника, не причинив тому вреда.

— Призрак! Это призрак!

Воины неумело читали молитвы, а Лейвеад вспоминал слова заклинания. Тем временем дух взглянул в глаза Эрмекара. Тот повернулся к товарищам и зашипел:

— Мы же предупреждали вас! Уходите! Уходите с наших земель!

На время Эрмекар возвратил самообладание. Он сотворил заклинание, и фиолетовое пламя окутало призрака с ног до головы. А потом злодей вспыхнул зелёным светом, и растворился в тумане.

Эрмекар осел на землю. Он смотрел куда-то вдаль.

— Бегите, пока не поздно, — прошептал он.

— Что с тобой случилось? — спросил Лейвеад.

— Этот призрак… Он не такой, как мы. Я повидал многое за свою длинную жизнь, но не это! Он выпил мою душу, стоило взглянуть один раз в его бездонные глаза.

— Ты же убил его! Теперь всё кончено!

— Нет, всё только начинается. Я познал его! Понимаешь? Ты должен знать это заклинание некромантов, Лейвеад.

Виконт знал. Книга с запретными знаниями лежала в закрытом крыле, но он часто тайком пробирался туда, чтобы при свете затемненной свечи почерпнуть новый секрет, начертанный на потёртом пергаменте. Некроманты древности познавали мертвецов изнутри, чтоб найти слабое место, и вернуть в могилы.

— Я познал его, и, мне кажется, теперь я отравлен его чарами. Я боюсь стать таким же, как он. Прошу, убей меня. А потом беги, пока не поздно.

— Но мы же не выполнили волю моего дяди! Мы так и не знаем, что случилось в этих краях. А эти земли под покровительством герцога!

— Ты вряд ли что-то узнаешь. Этих призраков тут пруд пруди. Я прочитал это за миг, когда взглянул в глаза чудовища. Они съедают души, оставляя пустоту. Куклы! Все местные жители теперь лишь куклы в руках призраков.

— Мы отправимся в лес…

— Нет, вы отправитесь домой. Нужно собирать Совет Некромантов. А, может, даже придётся просить Вельзувик о помощи. Призраков не одолеешь так просто. Бегите, пока не поздно.

Эрмекар закрыл глаза, и больше не подавал признаков жизни. Сердце его билось, лёгкие вздымались, однако ни слова не слетело с его уст.

Лейвеад прошептал слова на забытом языке, и с его пальцев вырвался голубоватый туман лечащих чар. Но всё бесполезно.

— Мы должны узнать, что за тайны хранит Эннийский лес!

Кристелл положил ладонь на плечо молодого мужчины.

— Ты слышал, что скал Эрмекар? Мы должны доставить его к герцогу. Может, он сможет излечить нашего товарища? Лейвеад, берегись неосмотрительных поступков. Иногда стоит отступить, но дождаться подкрепления, чем лезть на рожон. Жизнь одна, её не воротишь.

Глава 4. Совет некромантов

Герцог Ригерд кутался в тёплый плед и пил горячий настой. В комнату вошёл советник Отрауд.

— Что ж Вы так не жалеете себя, Ваша Честь?

— Ненавижу осень! — сказал герцог. — Дожди. Стоит попасть под холодные струи во время охоты — и всё, на пару недель ты раб постели.

— Я принёс Вам лечебные травы. Добавьте их в отвар. Негоже правителю экономить на здоровье. Вы же знаете. Стоит щёлкнуть пальцами, и лучшие лекари Сейсиля прибудут к Вам.

— Неужели ты не понимаешь? — прошептал герцог. — Я устал. Я слишком устал. Хочу отдохнуть. А болезнь даёт право на небольшую передышку.

— Хандра — вот в чём главная причина недуга! Как же я не догадался. Эта болезнь, которой подчиняются короли, но не бедняки. У них нет времени думать о том, что могло бы случиться, но не произошло!

— Знаешь, я иногда завидую беднякам. Хочу, как и они, беззаботной жизни. Дела, постоянные тяжёлые думы — вот удел правителя.

— Я посмею отвлечь Вас от меланхолии, этой чёрной желчи. Похоже, войны не избежать.

После этих слов от болезни герцога, казалось, не осталось и следа. Глаза загорелись живым интересом. И ненавистью.

— Рассказывайте, Советник.

— Извольте проследовать за мной в тронный зал, — сказал Отрауд. — Я поймал нового преступника на границах с Сюзерингом.

Ригерд надел одежду, которую стоит носить лишь в торжественных случаях. При враге всегда нужно выглядеть достойно.

Окружённый эльдорасскими стражами, стоял молодой человек невысокого роста. Несмотря на возраст, его лицо уже украшало несколько шрамов.

— Ваша Честь, мы поймали этого человека при попытке казнить троих людей…

— Трёх ведьм! Они ведьмы-зеймондопоклонницы! — закричал юноша.

— То есть уже ты теперь решаешь, кому жить, а кому нет на моей земле?! — негодовал Ригерд.

— Не я. Император! Сам Солнцеликий дал мне на это право. Можете взглянуть на мою грамоту. Она лежит в нагрудном кармане. Возьмите, полюбуйтесь!

Повинуясь едва уловимому жесту герцога, воин принёс пергамент, сложенный в несколько раз, что лежал в кармане пленника.

— Что он себе позволяет! — закричал Ригерд, гневно бросив на пол документ. Отрауд тут же нагнулся, поднимая его.

«Предъявитель сего имеет полное право вершить Императорский Суд во имя борьбы с нечистыми силами. Все лица, подозреваемые в общении с тёмными, должны быть подвергнуты испытанием исцеляющим огнём»

— Стилл был единственным в своём роде Объединённым королём. Правители земель передали ему это право. А потом целая свита наместников, — говорил Ригерд, расхаживая по зале, — А Гартаур решил пойти дальше, объявив себя императором. Он лишил правителей земель всех привилегий. Раньше нас называли князьями, а сейчас даже этого лишили. Где это видано, чтобы я был герцогом! А как же княжеский титул? Наверно, он забыл, что мой род идёт от королей? И если будет нужно, мы вспомним об этом!

— Император в своём праве. Если будет необходимо, то он может казнить Вас, герцог! Если Вы будете противиться искоренению врагов.

— О каком праве ты говоришь? Он император, пока князья ему разрешают это!

— Он — Светлый Лорд, посланник добра на Земле. Он предвидел, что Морелия, древний союзник Антимоника и других последователей Зеймонда, будет чинить препятствия. Поэтому войско подъедет скоро к вашим границам.

На плече преступника вспыхнул неизвестный символ, и мужчина превратился в пепел за считанные мгновения.

— Печать верности! Не может быть! — прошептал Ригерд. — Интересно, по поводу Светлого Лорда он не пошутил?

— Глаза его не лгали, — сказал Отрауд.

— Похоже, настало время собирать Совет Некромантов.

— Вы уверены, Ваша Честь?

— Разве в такое время можно чему-то верить?

***

Вечером того же дня некроманты Эльдораса собрались на крупное собрание.

— Здравствуйте, магистры, — сказал Ригерд. Его болезнь, как рукой сняло. — Я собрал вас сегодня, чтобы сказать, что нам объявили войну. Долгое время я был вынужден скрывать вас от императора, но он перешёл все мыслимые и немыслимые границы. Я равен вам по силе, о, магистры. Поэтому я хочу занять достойное место в вашей организации. Честно, я хочу стать вашим главой.

— Мы должны проверить тебя, герцог.

В сторону Ригерда заструились зелёные молнии из пальцев седовласого старика. Но герцог отбил их с лёгкостью, превратив одновременно в огненный шар.

— Поистине, Вы удивили меня! — сказал старик. — Мало кто способен отбить мой удар. Мы возьмём Вас нашим верховным магистром.

— Скажите, есть ли у вас какие-то идеи по поводу сражения со Светлым Лордом? — спросил Ригерд.

— Скоро Ночь Духов, когда расстояние между мирами тоньше, чем обычно. Я предлагаю съездить на руины города и встретиться с духом Антимоника.

Глава 5. Дух прошлого

Навряд ли кто-то посчитает руины старого города Антимоника приветливым местом. Посреди леса, что расходился волнами во все стороны. Когда-то тут находился Магический Лес, и каменные великаны вели бесконечную борьбу. Однако, с уходом эльфов исчезла и их магия. Потом тут были Вырубки, но король Сильвер залечил раны старого леса, засадив его новыми деревьями, что успели вытянуться к небу, закрывая пышными кронами солнечный свет.

Однако невидимая черта отделяла то место, где когда-то находился Тёмный Город. От него не осталось живого места, сотни опытных магов заручились, что рассеяли колдовство этого места. Но ни одно дерево не приживается за неотмеченной чертой. Птицы сторонятся проклятого места, разве что иногда гнездятся стервятники. Замок разрушен, но стоит алтарь, всё так же целёхонек, как и века назад. Сколько крови он впитал во времена царствования страшных хозяев этих земель, что множество молотов не смогли разбить его?

Вечерело. Отряд герцога Ригерда приближался к руинам.

— Ваша Честь! Ещё не поздно остановиться, — сказал Стюарт, один из магистров. — Назад может и не быть дороги!

— Мы должны спросить совета древнего духа.

Двенадцать мужчин встали в круг. Ригерд стоял позади. Он прошептал древнее заклинание, что могло раскрыть дверь между мирами. Несмотря на позднюю осень, кажется, стало ещё холоднее. Мужчины поёжились, но отступать было уже некуда. В очерченном магией круге появился чёрный дым, который приобрёл человеческие очертания.

— Мои слуги! Вы решили пробудить меня! Я польщён, спасибо! — говорил демон.

— Рано обрадовался, Антимоник! Мы лишь на время призвали тебя. Нам нужен совет, прародитель наших земель!

— И в чём резон? Я не вижу твоего лица, пока стою за пределами круга. Пусть твои колдуны разойдутся, и я исполню любые ваши желания.

— Не время тебе являться снова в нашем мире.

— Тогда я не скажу ни слова больше.

— Каждое наше действие мы будем посвящать тебе. Скажи, разве этого мало? Ты покинул мир живых множество лет назад. Если тебя не будут вспоминать, ты можешь кануть в небытие. Но наши слуги будут называть твоё имя, если ты ответишь на наши вопросы.

— Хорошо, спрашивайте.

— В Вельзувике правит сумасшедший император, который хочет истребить всех некромантов. Он принял сторону Света, насколько мне известно. Скажи, что мы можем ему противопоставить?

Демон ухмыльнулся.

— Я могу посоветовать лишь одно. Освободите меня.

— Нет, — твёрдо сказал Ригерд.

— Жаль. Тогда один из вас должен стать Тёмным Лордом, чтобы противопоставить себя Светлому, который сошёл с ума. Хотя, как я вижу теперь, не такой уж он псих. Он продал Эльдорас герцогу Сюзеринга. Он пообещал выдать замуж за сюзерингского вельможу свою дочь. Вельзувик и Сюзеринг объединились в борьбе с тобой, неизвестный правитель Морелии.

Ригерд сжал кулаки.

— Ты лжёшь! Ты говоришь это, чтобы склонить меня к Тьме, злой дух. Тем более, откуда ты знаешь, кто я? Я не говорил, что правлю Морелией!

— Я не называю себя честным. Однако я не смогу солгать касательно Светлого Лорда, как бы этого не хотел. И ты это хорошо знаешь.

Злой дух действительно не лгал.

«Значит, принцесса ходит на встречи с моим племянником, а тем временем посваталась с сюзерингцем? Вот ведь стерва!»

— Именно, стерва! Отстрой мой старый город, — продолжал тем временем Антимоник, ухмыляясь чёрными губами, — Сила, что разлита в этом месте, поможет тебе защититься.

Призрак говорил что-то ещё. Но Ригерд не слушал. Он, как загипнотизированный, шёл по направлению к колдунам, что держали демона в центре круга.

«Освободи меня!» — звучало в его голове. На время разум вернулся к нему. Герцог отвернулся от мертвеца, чтобы даже случайно не пересечься с его глазами ещё раз.

— Прекрати это, — сказал он. — Я прикажу людям, и они сомкнут круг. Тогда ты канешь в небытие.

— Хорошо. Я вижу, ты крепкий человек. Как тебя зовут?

— Я не назову тебе имени, дух раздора. У меня к тебе последний вопрос. Что происходит в Эннийских Землях? Кто тот колдун, что смеет пугать моих жителей?

По «лицу» демона промелькнул испуг.

— Этого не может быть! Я не знал, что он ещё существует! Сочувствую я тебе, если ты столкнёшься с ним!

— Так кто — «он»?

Антимоник не ответил. Он растворился в воздухе, оставив главный вопрос герцога без ответа.

— Что ж, хотя бы на один вопрос получили ответ. Похоже, у нас есть лишь один способ сражаться с Вельзувиком.

Ригерд встал на колени.

— Я отрекаюсь от Света. Я посвящаю себя служению Тьма, пусть она даст мне силы, чтобы сразиться с вездесущим всесильным врагом!

Казалось, что герцог на время исчез в зеркале мира, растворился, как утренний туман при появлении солнца. А потом возник, но уже не усталым стариком, а излучающим силу мужчиной.

Глава 6. Изменившийся

Похолодало. Многие, как всегда, не готовы к первым заморозкам. Днём чуть теплее, лужи едва успевают превращаться в воду. Туда-сюда сновали брички с дровами. Лил дождь не первый час, городские улицы покрылись зеркалами луж. Безжалостный ветер срывал последнюю одежду с деревьев, что готовились уснуть до весны. Он танцевал с жёлтыми листьями вальс.

Отряд Лейвеада въехал в Дрим, никем не замеченный. Возле городских ворот люди слишком заняты подготовкой к зиме, а вот в центре, на площади, собралась целая толпа.

— Что случилось? — спросил Кристелл одного из мужчин. — Что за собрание?

— Разве ты не знаешь? Герцог Ригерд будет речь говорить. Он готовит нас к великой войне! Мы избавимся от гнёта Вельзувика! Наконец мы будем свободны!

Лейвеад не мог понять, что происходит. Он решил сразу же отправиться к дяде, однако охранники не впустили внутрь.

— Я виконт Лейвеад! Тебе известно моё имя?

— Известно. Но герцог Ригерд велел не пускать ни единого человека.

Охранников Лейвеад не знал.

— Может, новенькие? Хотя, такие знакомые лица! Где же я мог их видеть?

Прозрение пришло через несколько мгновений.

— Этого не может быть! Сигурд и Вилл! Они же… Они мертвы! Неужели, дядя пошёл на прямое использование некромантии? Войны ещё можно избежать! Я уверен!

Виконт подбежал к охранникам.

— Немедленно впустите меня! Иначе… — он лепетал какие-то угрозы, даже не запомнил сам, что именно сказал. Лица стражей оставались непричастными. Тогда Лейвеад рискнул прорваться силой. Его схватили за руку.

— Не стоит, — сказал Вилл замогильным голосом. — Герцог сам выйдет, когда будет готов.

Лейвеад пошёл на площадь, где его ждали товарищи. Через время на балкон вышел герцог. На нём была надета золотая корона поверх чёрных волос. Он помолодел, морщины загладились.

— Мы долгое время терпели гнёт проклятых вельзувийцев. Настало время сбросить их с нашей шеи. Эльдорас и Морелия смогут прожить без Вельзувика, и, тем более, Сюзеринга. Каждый, кто посмеет пересечь границу нашего королевства будет умерщвлен.

— Ура! — скандировала толпа. Лейвеад поддался на время и сам общему безумию. Невозможно слушать Ригерда спокойно, что-то чарующее в его словах. Готов мгновенно сорваться с места и пойти войной… Против кого? Мужчина сбросил наваждение, оглянулся. Вокруг лишь безумцы. Неважно, что именно говорил Ригерд. Важно то, что люди готовы были прямо сейчас прыгнуть в бездну, очертя головы. Чёрные глаза, что смотрели прямо в душу.

— Да будет так! Мужчины, кто может держаться в седле, от пятнадцати вёсен! Острите мечи, латайте кольчуги. Скоро грядёт Битва!

Сказал последние слова — и скрылся за занавесью. А толпа продолжала реветь.

— Дядя! — крикнул Лейвеад. — Я хочу поговорить с тобой!

— Пустите его, — послышался голос из глубины балкона.

В сопровождении охранников Лейвеад вошёл в тронный зал.

— Серьёзно всё у тебя, дядя! С каких это пор я встречаюсь с тобой только в присутствие стражи?

— Такие времена, — сказал Ригерд. — Я не знаю, кому довериться.

Лейвеад сжал кулаки. Но не ответил на колкость герцога.

— Что же с тобой случилось! Ты изменился с момента нашей последней встречи!

— Жизнь — такая штука, которая никого не оставляет неизменным!

— Но почему ты готовишься к восстанию?

— Восстание, говоришь ты? Эти земли принадлежат моему роду! После моей смерти они перейдут к тебе. Мой сын умер от оспы, поэтому корона достанется тебе. Но Вельзувику мы не должны подчиняться! Гартаур продал наши земли Сюзерингу. Неужели, я должен это стерпеть молча?

— Ты думаешь, мы сможем противостоять всей империи?

— Теперь да, — усмехнулся Ригерд, обнажая плечо, на котором появилась татуировка в виде чёрной короны.

— Этого не может быть, — прошептал Лейвеад. — Дядя, зачем ты это сделал?

— Да, я Тёмный Лорд. Теперь я имею право на трон Вельзувика не меньшее, чем их «пресветлый» император!

Одна из многочисленных занавесок упала, и из неё выбежала Ниса. Она сжимала в руке кинжал.

— Отец прав! А я ему не верила! Умри, отродье тьмы!

Она вонзила клинок в грудь герцога. Но тот захохотал, доставая окровавленную сталь. На глазах у удивлённого Лейвеада рана затянулась.

— Простому смертному не одолеть Тёмного Лорда!

Он сжал кулак, и какая-то невидимая нить начала душить Нису. Она держалась за горло, задыхаясь.

— Отпусти её! Дядя, слышишь меня? Отпусти её!

Ригерд поглядел на племянника бешенными от ненависти глазами. А потом его взгляд смягчился.

— Ты прав! Я и не думал, что ты такой смекалистый! Гартаур не станет нападать на Эльдорас, пока его дочь у меня в плену! Вилли!

Вошёл мертвец-охранник.

— Уведи её в темницу. Проследи, чтоб наша гостья не скучала.

— Дядя, прошу, не делай этого! Ты же знаешь, как я отношусь к Нисе!

— Я знаю также и то, как она относится к тебе и к нашей семье. Она уже повенчана на другом! Слышишь, Лейвеад? Гартаур продал Морелию, а ценой была твоя возлюбленная.

— Что ты говоришь! Как ты смеешь произносить эти слова?

— Это правда, — прошептала Ниса. — Я отправилась в Эльдорас, чтобы доказать отцу, что он ошибается. Он называл ваши земли чёрными, он обещал очистить. Я надеялась привезти ему доказательство вашей невиновности. Но, оказывается, император прав. В Морелии и Эльдорасе ныне правит нечисть!

— Дядя, отпусти её, прошу! Слышишь, она приехала нас защищать!

— И чуть меня не убила. Защитница! В лучших традициях Вельзувика!

Нису увели. Она молчала, когда шла в новое пристанище.

— Что случилось с тобой, Ригерд Мудрый? Куда подевался твой разум, которым ты славился во всём Объединённом Королевстве? Что с тобой, ответь?

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.