18+
Скорая религиозная помощь

Скорая религиозная помощь

Том 2. Соборная Благая Весть


1
Объем:
250 стр.
Возрастное ограничение:
18+
ISBN:
978-5-4483-7598-9

О книге

Предлагаю уважаемому читателю дополненную сведениями из канонизированных и неканонизированных источников, очищенную от языческих плевел, «Благую Весть».

Отзывы

Дж. Верт

Иисус (Ἰησοῦς) - греческое прочтение еврейского имени Йехошуа (יְהוֹשֻׁעַ). В греческом мы видим две буквы "и", при том не двойную йоту или двойную иту (тогда бы звук не удваивался бы), а именно йота-ита. Вопрос: на каком основании вы используете написание Исус с одной И? Христос (Χριστός) - греческий перевод еврейского слова Машиах (מָשִׁיחַ), что в переводе уже на русский означает Помазанник. В греческом языке звук Х (буква хи) и звук К (буква каппа) вполне дифференцированны, спутать их можно только глухому. Вопрос: на каком основании вы искользуете написание Кристос? Предположу ответ: из-за дилентантизма.

2
1 марта 2017 г., в 7:23
автор книги
Дамир Садыков

Имя Исус писалось до кровавых для православных кристьян Петровско-Никоновских реформ.

1 марта 2017 г., в 14:30
автор книги
Дамир Садыков

Поскольку, плохой, то бишь, небрежный, перевод "Благой Вести" сделан, якобы, с греческого (еврейских текстов не было из-за угрозы"иудеев" "иудеям" быть побитыми камнями), что-то плохому переводчику, как всегда, помешало сделать перевод и слов Иешохуа или Машиах, или как там ещё, и других, не переведённых слов, на русский. Я встречал написание имени Исус. А Кристос, это Крышень, Кришна, Кршна или, искажённо крестоносцами, Христос. Однако, глупо задавать вопрос, предполагая ответ на него.

1 марта 2017 г., в 8:39

Автор

Садыков Дамир Миннихазиевич, родился в Уфе. Семья, дети, внуки. Пенсионер.
Над книгой работали:
Дамир Садыков
Редактор