18+
Сборник хокку «Паутина времён»

Бесплатный фрагмент - Сборник хокку «Паутина времён»

Объем: 62 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Предисловие

Приветствую каждого посетителя этой книги.

Она пишется и сейчас. Но уже не каждый день, как было задумано. Соответственно, будет и вторая часть. Предыстория у неё достаточна проста. Автор пишет стихи лет с одиннадцати, если верно помнит. Осознанно с двенадцати точно. Лишь одно из стихотворений автор помнит наизусть, каким бы странным это ни казалось. Сборники стихов существуют, конечно. Где-то на краю Вселенной.

По какой причине автор перешла от обычных стихов к хокку объяснить толком не сможет. Не то чтобы сильно увлекалась японской культурой. Читала безусловно, знания достаточно поверхностны, а некоторое понимание глубины и причины попадания в ореол именно этой мистической поэзии есть. Но сей существенный необыкновенный момент, можно, скорее, отнести к особенностям структуры мышления, данным автору при рождении, а не к навыкам или каким-то высоким заслугам и усердной работе в заданном направлении. Тем не менее, хокку или хайку.

«Один из моих добрых знакомых очень увлечён написанием таких трёхстрочных свидетельств своей жизни. Посмотрела я на это интересное занятие и тоже решила себя попробовать. Надо сказать, что соблюсти правильные формы, которые положены для настоящего японского стиля я пока не в состоянии достаточно ровно. Меня постоянно тянет в пространные рассуждения о вечном. Тогда как настоящие хокку пишутся о сиюминутном происходящем. Кроме того, структурно соблюсти технику не могу, признаюсь честно, ещё и по другой причине. Мне очень захотелось делать переводы на мой родной немецкий язык, которым мне желалось бы владеть в совершенстве, но пока я в процессе.

Насколько хорошо это действо выходит будет ясно к концу книги. А пока я буду писать каждый день (так я думала в 2024 году). До какого момента? Точку, в которую с этим занятием я устремилась, необходимо превратить в линию горизонта и подобраться к нему как можно ближе и скорее. Возможно, кто-то поймёт, что я имею в виду. Посему варианта завершения данной книги два. Один из них должен был являться названием или его частью, а второй вы узнаете, когда придёт момент и я напишу заключительное хокку.

PS Изначальная задумка 2024 года изменилась. Я предпочла бы один горизонт приблизить, увы, как мистик, я знаю, это это нереально. А второй вариант меня не устраивает, поскольку ещё слишком много не сказано и я намерена до этого горизонта рассказать то, что я знаю, поделиться своей мистикой.»

Добро пожаловать со мной в путешествие!

Herzlich willkommen!

«И тут из угла экрана моего ноутбука вылетает сообщение: «Arbeit macht frei».

Ох, ух эти соцсети!

Мистика?»

(как раз писала предисловие)

Сборник хокку на русском и немецком языках. Немного философии и почти ничего традиционного от хокку. Но автор планирует к подобраться к совершенству до момента завершения книги или второй её части.

Как читать сие послание в вечность?

В сборнике публикую так, как писалось — по-порядку, одно хокку за другим. Вы найдёте хокку без переводов. Какие-то писались на русском языке, а какие-то на немецком. Автор намеренно не дополняет тексты и не делает переводы спустя два года, чтобы узор того состояния не разрушить переосмыслением прожитого пути.

По дороге вам попадётся пометка НАСТРОЕНИЕ /размышления/. Такие размышления поселились далеко не у каждого хокку, но это было движение мысли в моменте написания или до, или даже после реализованного хокку. Это не вишенка на торте, а присутствие в ином измерении, куда уходило сознание в попытках поймать конец нити, чтобы потянув за него вскрыть весь узор события, написанного провидцем своими секретными техниками. Люблю я замысловатые загадки пространства. Предлагаю понимать написанное так, как вам это вздумается. Это единственно верный способ открытия себя в ПАУТИНЕ ВРЕМЁН.

И, кстати, на книге можно гадать, если вы любители.

Поскольку автор мистик, шаман, метафизик, он даёт ключики и даже показывает дверцы, остаётся подобрать одно к другому и ответ на вопрос, даже решение поставленной задачи вы получите буквально в мгновения. Как верно задать вопрос книге вы увидите в конце.

ПАУТИНА ВРЕМЁН

Сборник хокку

1

***

По дороге вечности идёт телега

В одиночестве лилового заката.

Где же возница?

***

Ein Karren fährt auf dem Weg der Ewigkeit

In der Einsamkeit des violetten Sonnenuntergangs.

Wo ist der Treiber?

2

***

Туман над рекой —

Прерваны воспоминания

Игрой будущего.

***

Der Nebel über dem Fluss —

Die Erinnerungen sind unterbrochen

Das Spiel des künftig.

3

***

Не звенит струна

Под моросящим дождём —

Воспоминания смертны.

***

Die Saite klingelt nicht

Unter dem Nieselregen —

Erinnerungen sind tödlich.

4

Хокку парное

Закрыл ворота

Не хочется видеть мир

За стеной замка

Алексей Мусорин

Открою вновь,

Когда ветра станут туманом

На рассвете.

Тора Эйферт

5

***

И даже в весенних листьях,

Упавших с молодого клёна,

Играет музыка.

***

Und sogar in Frühlingsblättern,

Vom jungen Ahorn gefallen,

Musik spielt.

6

***

Если есть новый стих

Это значит я ещё жива,

Луна освещает мой путь.

***

Wenn es ein neues Gedicht gibt

Dann heißt das, dass ich noch lebe,

Der Mond beleuchtet meinen Weg.

7

***

Чашка на столе дымится

Наполненная прошедшим днём

С запахом малины.

***

Die Tasse auf dem Tisch raucht

Gefüllt mit vergangenem Tag

Mit dem Geruch von Himbeeren.

8

***

Ещё рано просыпаться птицам,

Свет кочует по звёздам —

Дыхание утра.

***

Es ist noch zu früh, um Vögel aufzuwachen,

Das Licht wandert durch die Sterne —

Atem des Morgens.

9

***

Уставшие глаза прикрыл закат,

Вином наполненный бокал —

Грёзы в моей руке.

***

Müde Augen verdeckt der Sonnenuntergang,

Ein mit Wein gefülltes Glas —

Träume in meiner Hand.

10

***

Жемчугом рассыпала желания

На ладонях нежданного счастья

Безмятежная осень-сказка.

11

***

Жёлтая трава под моими ногами

Седые горы засыпают вдали —

Ветер свободы в волосах.

12

***

Световые годы измеряют расстояния,

Мгновение уже здесь —

Не время для сожалений.

13

***

Пустое обещание

По скалистым берегам развеет ветер,

Ибо только в нём смелость.

14

***

Холод замораживает чувства

Беспокойным ветром.

Медленная зима. Скоро.

15

***

Мечты о сладком лете

Вновь вдохновляют природу

К мирному сну.

16

***

«Сейчас!» — шепчет месяц.

Я на распутье двух миров —

Грусти и радости.

17

***

Свет ночного фонаря

Создаёт иллюзию вдали —

Мир так призрачен.

***

Licht einer Nachtlaternen

Erzeugt eine Illusion in der Ferne —

Die Welt ist so geisterhaft.

18

***

Смеётся день над ночью

Пока она в покое —

Это равновесие.

***

Lacht Tagüber Nacht

Solangesiein Ruheist —

Das istdas Gleichgewicht.

19

***

Тиха река в полной темноте —

В ней спят Луна и звёзды,

Тревожный звук крыльев вдали.

***

Der langsame Fluss in völliger Dunkelheit —

In ihr schlafen Mond und Sterne,

Ein beunruhigender Klang von Flügeln in der Ferne.

20

***

Упавший осенний лист

Ищет свою дорогу к дому —

Будто она существует.

21

***

Растаял ветер,

Тихий закат у моря —

Чарующий джаз.

***

Der Wind ist geschmolzen

Ruhiger Sonnenuntergang am Meer —

Bezaubernder Jazz.

22

***

Одинокий дом

Спит на вершине горы —

Теперь в покое.

 ***

Ein einsames Haus

Schläft auf einem Berg —

Jetzt in Ruhe.

23

***

Золото листвы

На фоне голубого —

Небо радует.

24

***

День мнился лёгким,

Словно весь дышал бризом —

Мрачная осень.

***

Der Tag schien einfach

Als würde er die Brise atmen —

Düsterer Herbst.

25

***

Туман над рекой,

Дождь, в чашке горячий грог —

Тёплые мечты.

***

Nebel über dem Fluss

Regen, heißer Grog in der Tasse —

Warme Träume.

26

***

За поворотом —

Новая тайна мира.

Тихо открывай.

***

Hinter dem Wendung —

Neues Geheimnis der Welt.

Leise öffne es.

27

***

Три лика у лжи —

Попытка обернуться

Ничтожна, как дым.

***

Die Lüge hat drei Gesichter —

Versuch, sich zu verwandeln

Täuschend wie Rauch.

28

***

Вот уже рассвет,

А пёс лает о весне

В кустах малины.

***

Es ist schon Morgendämmerung,

Der Hund bellt vom Frühling,

In den Sträuchern von Himbeeren.

29

***

Земля и Небо

Слились на горизонте —

Мечта единства.

***

Erde und Himmel

Verschmolzen am Horizont —

Der Traum der Einheit.

30

***

Лёгкий ветерок,

Свет огней над мостами

Манят в дальний путь.

***

Leichte Brise,

Licht der Lichter über Brücken

Locken auf einen weiten Weg.

31

***

Мирно дремлет кот,

Дух грушевой осени

В свежем пироге.

***

Der Kater döst friedlich,

Die Stimmung von Birnenherbst

In dem frischen Kuchen.

32

***

Странное время

Скулит, как та собака,

Что в моём дворе.

***

Seltsame Zeit

Wimmert wie der Hund,

Der in meinem Hof ist.

33

***

Каждый новый день —

Открытие истины.

Молча наблюдай.

***

Jeden neuen Tag —

Entdeckung der Wahrheit.

Schweigend beobachte.

34

***

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.