1
I am the prince of spring —
green grass.
You — summer… kisses
…
Я принц весны —
зелёная трава.
Ты — лето и цветы
…
Поля… леса… и крепкий сладкий чай. Билет на поезд, еду… а куда? …всегда мечтаю… путь дождя…
2
Wing marks on his back, —
The Sun has disappeared
beauty beckons calls me
…
Следы от крыльев, —
солнце скрылось
…манит красота
3
No, it is not knocking anymore.
The blood froze in my chest —
ye are a scarlet cornflower…
…
Нет, больше не стучит
в груди застыла кровь
ты алый алый василёк
4
We’re the morning deities of the dawn
Aurora, Lucifer and Echo, —
all stars are gone… where are they?
…
Мы утро — божества рассвета
Аврора, Люцифер и Эхо, —
пропали звёзды… где они…
…
Хорошо поспала… и звонок произошёл… пробуждение… сижу на балконе и думаю… погодка то солнечная. Сто лет говорят… такой не было осенью. Наверное урожай яровых… наконец-то убрали весь… а то все погода… погода мешала… Гринберг Т. В.
5
Cold marble… earth
I never touch thee
with a tender kiss…
…
Холод… мрамор и земля
и никогда не прикоснусь я
…нежным поцелуем
…
…день солнечный, весенний… мы, проплывая мимо берегов реки видели как речные черепахи грелись на весеннем солнышке… Добравшись, разбили палатку… перекусив, мы пошли прогуляться. Берег был покрыт лесными зарослями и выйдя на полянку, папа перенес меня на руках через ручей, преграждавший нам путь… где хозяйничала мама… наступил вечер… Гринберг Т. В.
6
Long I shall kiss ye
I wert thou all my life
your light is the love
…
Я буду долго обнимать
и целовать, —
и ты есть всю эту жизнь
7
Days, that fled away —
I see inside blue flower,
above the snowy peaks
…
Дни пролетели прочь —
смотрю голубой цветок
над снежною горой…
8
Their voices echo in the fields
and flowers are silent, —
they often cry with morning dew
…
Их голоса живут в полях;
цветы молчат…
и плачут утренней росой
…
Когда мы отплыли… на берегу там мелькали какие то тени, но мы были уже далеко… Гринберг Т. В.
9
Wake me every night;
let us hark to the song
of the blue cobalt birds
…
Буди меня по ночам;
и послушаем песни
голубых синих птиц
10
I see ye I watch thee
and I’m drunk
and I can’t pass you by
…
Я вижу тебя, наблюдаю
и я пьян —
красотой…
…
…пришло время спускаться с горы, поросшей кустарником и деревьями… Рядом с нашим домиком росли деревья с грецкими орехами… и можно было утром найти под ними спелые плоды… Спускаюсь я с горы… …нарисовала ветки с черными стручками и желтыми листьями, как у акаций… Гринберг Т. В.
11
We are wrapped in clouds
the breezy trees above —
there is a long path only
…
В плену у облаков —
деревья, дует ветерок…
и только длинная тропа
12
Each day brings the Light
but I never hear the sound
of your velvet mellow voice
…
Каждый день… утро, свет
но никогда не услышу
твоего бархатного голоса
…
…утро…
не видно божьих коровок —
спят…
13
The wine needs a drunken soldier
your breeze is dancing over fields
he is really cockeyed every night
…
Вино пленит солдата по ночам,
твой ветерок танцует над полями
он вечно пьян и одинок…
14
Whereas he got kissed
spring has come again
and Lord grasses a field
…
Пока его поцеловали…
снова подкралась весна,
травой зазеленели поля
…
Небо почти всегда серое, как будто овеяно зловещей дымкой. Фальшивым золотом одарены леса… листва и травы светятся изнутри как китайские фонарики. Вместо лёгкого летнего бриза воцарился безжалостный холод и буйные ветра. Ночи чернеют изо дня в день… повсюду всё умолкло… тишина… пустота…
15
Ye tossed a kiss in my direction
great Lamentation in the night
I’m a lone knight of love…
…
Тобой ниспослан поцелуй;
ночь — плачь цветов
и одинокий рыцарь без любви
16
Who… are thee?
I am a blue heart
with a beard…
…
Ты… — кто?
Я голубое сердце
с бородой…
…
В твоих горах
я обрету себя
в последних снах…
17
My gown of beauty.
Breeze talks…
again with me
…
Одеянье красоты.
Ветер говорит
опять со мной…
18
To you I am a ladybird
ye mine own flower…
your unseen paramour
…
Для тебя я божья коровка
ты мой — цветок…
невидимая возлюбленная
…
День за днем идут года… зори новых поколений, но нигде и никогда не забудем мы о лени… О лени… — всегда живой… О лени… — всегда с тобой в горе, в надежде и радости. О лени в твоей весне, В каждом счастливом дне. О лени… — в тебе и во мне! … Гринберг Т. В.
19
Wherever you go
I follow thee —
grass and a flower
…
Идёшь!
И я за тобой —
трава и цветок…
20
Ye shall woe this day
grey winter.
Bullfinches… oak forests
…
Ты горько плачешь
серая зима.
Снегири… дубовые леса
…
Птички запели… потом все раньше и раньше будут петь… вы мне поверьте…
и не летают поезда,
туда не едут самолеты…
и не летают поезда… Гринберг Т. В.
21
Again I waited for a train
and wanna see Him…
whether he is here or not
…
Ждала поезд!
…хочу увидеть
здесь он или нет
22
Odd things happen!
Hence with him!
I am… I’m alone…
…
Происходят странные вещи…
Пускай проходит мимо прочь!
И я один… или одна…
…
Опять… опять… бреду среди лесных тропинок… деревья вроде что-то шепчут… Кто они? А это просто ветер — рвёт листья… снова солнце… Солнце…
23
Who gave me vigour of the fire steed?
Who shod… and whipped me?
Who let rush across the fields to Thee
…
Кто дал мне силу алого коня?
Кто подковал… объездил?
Кто в поле отпустил к тебе
24
Why are you looking
directtly at me…
blackness of the night
…
Ночь…
почему ты смотришь
прямо на меня?
…
Цветы не плачут по ночам, …а ты построил поезд… на станции мы вышли… утро… мокрая трава…
25
A state of ennui —
so many tears…
dried up ladybird
…
Тоска…
Засохла
божия коровка
26
An Angel — looking for Light
two scarlet apples,
sweet smoke and his eyes…
…
Ангел ищет Свет —
два спелых яблока,
дым табака и взгляд
…
Ночь… всё погрузилось в бездонный чёрный цвет — цветы и травы…
27
Dawn comes early, —
all the flowers of spring
are mine…
…
Рассвет, —
и все весенние цветы
мои…
28
I’ve been thinking about yе
had seen…
and Sun has disappeared
…
Я думал о тебе, —
увидел…
солнце скрылось
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.