This is a non-adapted fairy tale for translation from English. When translating, it is necessary to rely on knowledge of grammatical topics such as tenses, passive voice, gerund, participles etc. The book contains 1142 words and idioms. The fairy tale has the key — its Russian variant. It’s recommended for schoolchildren, as well as for a wide range of people studying Russian.
Книга публикуется в авторской орфографии и пунктуации