16+
Разбойник

Объем: 292 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Единственному бескорыстному чувству

в моей жизни

Пролог

Канада, Новая Франция, 1828г.

— Давай же, Марго. Милая, нам надо бежать.

— Нет. Я не брошу папу.

Джейкоб Айронс вздохнул. Он посмотрел в окно и увидел мелькавшие вдалеке огни.

— Сюда кто-то едет. С огнем. Думаю, что это люди Грэга, — доложил Джейкобу его друг Фрэд, стоявший на посту.

— Маргарет! — крикнул Джейкоб, вновь заглянув в комнату. Его любимая все еще сидела возле кровати отца.

Джейкоб вошел в спальню и встал у изголовья кровати. Старый Мишель-Габриэль Винсенье посмотрел сначала на свою очаровательную дочь, а затем перевел взгляд на самого благородного человека, которого ему только доводилось встречать — на Джейкоба Айронса.

— Джейк! — пробормотал еле слышно месье Винсенье.

— Да? — Джейкоб тут же переместился так, чтобы старику было лучше его видно. В его глазах светилась тревога.

— Забери отсюда Маргариту, — попросил Винсенье. Девушка ухватилась за морщинистую руку отца.

— Нет, папа. Не надо. Не прогоняй меня. Я тебя здесь не оставлю!

— Ты должна пойти с Джейком. Он позаботится о тебе. Я не позволю, чтобы Чарльз добрался до тебя, — сказал ей тихо отец.

— Я тоже не позволю, — пробормотал Джейкоб. — Пойдем, Марго.

Он наклонился и подхватил Маргариту на руки. Она прижалась к его шее и заплакала.

— Папа, — прошептала она, в последний раз взглянув на отца. Винсенье кивнул дочери и попытался улыбнуться. Но тут его лицо исказила гримаса боли, потому улыбка не вышла.

— Позаботься о ней, Джейк! Я знаю, что ты любишь ее так же сильно, как и я, — сказал Винсенье, прежде чем Джейкоб вышел из комнаты.

— Да, месье. Я клянусь, что позабочусь о ней.

Они выскользнули из дома через черный ход. Фрэд и пятеро других разбойников приготовили лошадей. Джейкоб вскочил в седло и помог Маргарите устроиться впереди него. Он обнял ее за талию, взял в руки вожжи и тронулся с места. За ним последовали друзья. Всадники помчались так быстро, что только пыль стелилась по их следу. Среди ночной тьмы леса им больше ничего не угрожало, потому, как только они оказались между деревьев, Джейкоб резко остановил лошадь и оглянулся назад. Они отъехали на целую милю от дома Винсенье и теперь могли наблюдать, как небольшой отряд бандитов приблизился к дому. Спустя несколько минут дом вспыхнул пламенем.

Маргарита еще громче зарыдала и спрятала лицо на груди Джейкоба.

— Почему они это сделали, Джейк? — спросила она. — Зачем? Как этот Чарльз может быть таким жестоким? Ведь мой отец ничего ему не сделал!

— Я знаю, милая, знаю. Не плачь, все будет в порядке. Я отомщу за смерть твоего отца. Обещаю, что Чарльз Грэг не будет знать покоя до тех пор, пока не умрет от моей руки.

Джейкоб провел рукой по черным локонам Маргариты, заглянул в ее синие, как небо, глаза, и погладил пока еще незаметный, слегка округлый живот.

— Ты мне веришь? — спросил он, целуя ее.

Марго кивнула.

На следующий день в приходской церкви Садбери в Канаде Маргарита Винсенье навсегда стала Маргарет Айронс. А спустя полгода в небольшой деревне Сантричи, что на западе штата Мен, она родила прелестного темноволосого мальчика, названного в честь деда Габриэлем.

Глава 1

США, штат Нью-Гемпшир, 1854г.

Скарлетт сидела на крыльце своего дома и одиноко смотрела на дорогу. В её тёмных, как ночь, волосах играл легкий осенний ветер. На ветке, свисавшей к самому окну, чирикали воробьи. Мимо девушки пролетали пожелтевшие листья, а в воздухе пахло осенью.

Осень. Самое отвратительное время года. Скарлетт не любила осень, и не только потому, что осенью в Сантвэле не проводились балы. Медленное отмирание природы нагоняло на девушку тоску. Ей, конечно, было грех жаловаться, ибо Скарлетт знала, что для многих людей наступление холодов было жизненно важной проблемой. И только благодаря отцу Роберту Лоренсу, который являлся совладельцем судоходной компании, их семья жила беззаботно и счастливо в своей усадьбе на запад от Сантвэла.

Скарлетт поднялась с плетеного кресла-качалки, стоявшего на крыльце, и еще раз посмотрела вслед заходящему солнцу. Иногда ей хотелось ощутить, каково это: скакать по бескрайним полям верхом на лошади и быть свободной. Но девушка знала, что леди не подобает думать о бесшабашных выходках и романтике дикой природы. Леди должны сидеть дома, вышивать крестиком и читать книжки. Скарлетт и читала. Возможно, именно впечатление от этих книг и навеяло ей фантазии о свободе.

Казалось бы, какие еще у нее могут быть мечты? С шестнадцати лет

Скарлетт Ванесса Лоренс была самой завидной невестой в целой округе. Но после того как Тайлер Джепкинс сделал ей предложение, кокетство и флирт были забыты. Скарлетт любила жениха, наверное, с самого детства, когда они с сестрой Тайлера — Анжеликой — вместе играли в куклы. Теперь Анжелика была ее лучшей подругой, а сама Скарлетт наконец-то обрела то, чего всегда хотела — Джепкинса.

И все же порой ее жизнь была довольно скучной, особенно в ожидании очередного сезона.

Но это ничего, успокаивала себя девушка. Скоро они с Тайлером поженятся, и он сможет развеять ее скуку своей любовью.

Скарлетт вошла в дом и осмотрелась. Да, без родителей здесь еще более тоскливо. Роберт и Элиза Лоренсы уехали в город к тете Агнесс, а дочь оставили дома по причине все быстрее распространявшихся сплетен о разбойниках.

Скарлетт не особенно любила сплетни, а еще больше не могла терпеть людей, которые их распускали. Но на этот раз россказни пятнадцатилетней служанки Мод необычайно подогрели любопытство девушки. Скарлетт, услышав тихий разговор горничной с кухаркой в столовой, замерла на пороге и прислушалась.

Речь шла все о тех же разбойниках.

— Ох, не скажи, Мод! — пробормотала кухарка. — О разбойниках сплетни ходили всегда, ты же знаешь. Не стоит из-за одной особо интересной истории так увлекаться этим Красавчиком. Бандит всегда остается бандитом.

— Но он действительно самый известный. Красавчик не убивает людей, а только грабит богатые толстые кошельки…

— Потише, девочка. Мы все-таки находимся в господском доме, — оборвала служанку кухарка.

— Но я ведь ничего не имею против наших хозяев! — возмутилась Мод. — Я говорю о действительно жадных людях.

Немного помолчав, девушка пробормотала:

— Надо бы рассказать мисс Скарлетт. Она любит всякие романтические истории.

— И не вздумай беспокоить мисс Скарлетт своими выдумками. К тому же, романтикой здесь и не пахнет.

— Откуда вы знаете? Может быть, Красавчик стал разбойником по каким-нибудь важным причинам, — Мод так рьяно защищала перед кухаркой неизвестного бандита, что Скарлетт невольно улыбнулась.

— Ага, как же. Пошел грабить людей из благородных побуждений! — фыркнула повариха и пошла на кухню, оставив служанку накрывать на стол.

Скарлетт вошла в столовую. Мод, заметив ее, вскинулась и поклонилась.

— Мисс Скарлетт, ужин будет готов с минуты на минуту.

— Я не за ужином. Скажи, Мод, а что ты знаешь об этом разбойнике? Красавчик, кажется? — девушка отошла к окну и попыталась принять как можно более непринужденный вид, не выдавая своего вспыхнувшего интереса.

Лицо служанки вытянулось, а рот открылся, обретя форму буквы «о».

— Ах, мисс Скарлетт, вы подслушивали? Это нехорошо, вы же знаете…

— Мод, ты не моя гувернантка, так что не тебе читать мне нотации! — отрезала Скарлетт. — Я задала тебе конкретный вопрос. Ты, кажется, и сама хотела мне рассказать?

Мод смутилась.

— Ну, я собиралась. Но Нэнси сказала, чтобы я не беспокоила вас… Это всего-навсего сплетни, мисс Лоренс. Вам будет неинтересно.

— И все же я требую, чтобы ты мне рассказала.

Служанка примерно минуту напряженно всматривалась в стеклянную вазу на столе, словно пыталась найти там какой-нибудь совет, а затем пулей вылетела из столовой, бросив на ходу:

— Ой, кажется, меня Нэнси зовет!

Скарлетт покачала головой. Кухарка Нэнси приходилась Мод теткой. И уж если она приказала служанке держать язык за зубами, то Мод ни за что не ослушается. А ведь Скарлетт было так интересно.

Ее любопытство разыгралось еще больше после приезда родителей.

— Дочка! — дрожащим голосом обратилась миссис Лоренс к Скарлетт. — Я собственными глазами видела известного разбойника по имени Красавчик. Благо, он ничего у нас не украл, но его люди напали на несколько карет у выезда из театра. Я так испугалась.

— Красавчик?! Это тот, о ком ходят сплетни? А что он, в самом деле, так опасен?

— О, да! Я едва не умерла со страху, когда увидела его темную угрожающую фигуру, маску и шляпу. Ужас! Это просто дьявол.

— Дорогая, не преувеличивай! — сказал жене отец Скарлетт. — Ты лишь пугаешь дочь. Ну, какой это дьявол? Обычный разбойник — таких сейчас полным-полно. Он всего лишь самый известный.

— Папа! — Скарлетт ухватилась за руку отца, как утопающий за соломинку. — А расскажи мне о нем!

Роберт Лоренс тут же нахмурился.

— Леди не пристало слушать сплетни, Скарлетт. Твоя мать слишком впечатлительная особа. Не слушай ее. Разбойники — опасные люди, о которых порядочная девушка не должна даже упоминать.

Увидев, что его дочь пытается что-то возразить, Роберт добавил:

— Считай, что мы закрыли эту тему, Скарлетт. Дай Бог, чтобы ты никогда не встретилась с разбойниками, потому что это отбросы общества. Они грабят и убивают. И от встречи с ними не жди ничего хорошего.


— Всё, Блейк, ты проиграл! Давай деньги и дуй отсюда! — сказал мужчина с соломенными волосами по имени Джон своему сопернику. Он сидел за карточным столом, сгребая деньги в небольшой кожаный мешочек.

— Сколько? — подошел к нему высокий широкоплечий брюнет в шляпе и маске. На нем были кожаные штаны и сапоги, красная рубашка и широкий темный плащ.

— Двадцать долларов! — ответил Джон и положил деньги за пояс, поворачиваясь к человеку в маске.

— У нас есть небольшое дело. С ним мы сможем заработать много денег и покончить с воровской жизнью. А также, выкупить Сантричи у Грэга! — обратился Габриэль, тот самый человек в маске, к Джону и ещё пяти мужчинам, сидящим в зале трактира.

— Какое дело, Габриэль? Опять ограбление? — спросил кто-то из мужчин.

— Нет, дело интереснее! Похищение!

— Похищение?! — переспросил Джон. — Но кого ты собираешься похищать?

— К западу от Сантвэла, как вы знаете, по направлению в Конкорд, располагаются частные усадьбы. Самым большим состоянием известен Роберт Лоренс. Но самое ценное сокровище для него — единственная дочь. За неё он отдаст всё, что будет нужно.

— Так уж и всё? — недоверчиво спросил Джон. — Не думаю, что для них есть что-то дороже денег.

— Они тоже люди, — возразил Габриэль. — И у них есть чувства. Думаешь, что Лоренс не пожалеет дочь, только чтобы сохранить свое богатство. Какой же он тогда отец?

Разбойники согласно закивали.

— Значит так. Пока будем вести наблюдение. А когда что-нибудь проясниться, спланируем и само похищение.


Скарлетт, подхватив юбки зеленого платья из мягкого бархата, поднималась на крыльцо дома семейства Джепкинс. Навстречу ей вышел молодой человек. Одет он был шикарно, в модные к тому времени брюки и сюртук. Слегка припомаженные волосы были зачесаны назад и блестели от лучей яркого осеннего солнца.

— Здравствуй, Скарлетт! — с улыбкой сказал мужчина, целуя девушке руку.

— Здравствуй! Как дела, Тайлер? Почему ты так долго не приходил?

— Извини, дорогая, мне было некогда. Но это больше не повторится. Когда мы станем мужем и женой, то никогда не будем расставаться! — Тайлер обнял Скарлетт и, убедившись в том, что их никто не видит, поцеловал её.

— А когда мы поженимся? — спросила девушка.

— Как только я улажу дела с фабрикой в городе, мы сразу же сыграем свадьбу. Согласна?

— Да! — они снова поцеловались.

Тайлер взял невесту за руку и повел в дом. Там он усадил её за стол и приказал служанке принести чаю.

— Послушай, дорогой, а ты случайно ничего не слышал о разбойнике по прозвищу Красавчик? — спросила Скарлетт, отпивая из чашки. Она не послушалась совета отца и не забыла о своем интересе.

Получив возможность спросить о разбойниках у кого-то еще, девушка тут же ею воспользовалась.

Однако Тайлер нахмурился и уставился на невесту тяжелым взглядом.

— Слышал, и очень многое! — немного резко ответил он. — А что?

Скарлетт посмотрела на его сжатые кулаки и замялась.

— Ну, мама приехала из города и рассказала, что банда этого Красавчика напала на несколько карет возле театра. Она так напугана, что ничего толком не может рассказать. А мне стало интересно, хотя я никогда и не интересовалась подобным.

— Да, — ответил ей Тайлер, — он действительно сейчас в городе вместе со своей бандой. Потому твои родители и не взяли тебя с собой к тете Агнесс.

— Да, ты прав.

— А что касается твоего интереса, то ты правильно делала, что не интересовалась никогда подобным. Тебе не стоит знать о гнусных разбойниках. Не хочу пугать тебя.

— Но…

— Скарлетт, милая, — Тайлер взял ее за руку. — Не забивай свою прекрасную голову такой ерундой. Лучше займись нашей свадьбой.

— Но ведь свадьба еще не скоро. Тайлер, прошу тебя, расскажи хоть что-нибудь.

— Тебе это не нужно, — чуть резче сказал Джепкинс.

Внезапно дверь отворилась и в комнату вошла сестра Тайлера — Анжелика. Это была высокая, стройная девушка с рыжими волосами и прекрасной внешностью. Анжелика была ровесницей Скарлетт, и девушки дружили с детства.

— Привет, Скарлетт! — радостно поздоровалась Анжелика. — Как я по тебе соскучилась.

Она подошла к подруге, обняла и поцеловала ее в щеку.

— Привет, — улыбнулась Скарлетт.

Анжелика посмотрела на брата.

— Что ты такой хмурый? — спросила она.

— Скарлетт считает, что какой-то разбойник важнее нашей свадьбы.

— Что? — возмутилась Скарлетт, поворачиваясь к Тайлеру. — Я так не считаю и я такого не говорила. Я лишь попросила тебя развлечь меня историей об этом разбойнике. Неужели тебе это так сложно?

— Леди не подобает знать всякие грязные сплетни, — бросил Тайлер.

— Мне лучше знать, что подобает делать леди!

Анжелика растерянно глядела на брата и лучшую подругу.

— Почему вы ссоритесь? — спросила она.

Тайлер бросил в сторону сестры испепеляющий взгляд:

— Анжелика, тебе что, больше заняться нечем? Оставь нас.

— Нет, я никуда не пойду. Не смей кричать на меня и на Скарлетт.

Скарлетт почувствовала, как к ее глазам подступили слезы. И зачем только она завела этот разговор о Красавчике?

— Тайлер, извини, — сказала она, беря жениха за руку. — Я больше не буду расспрашивать об этом разбойнике, если ты этого не хочешь. Мне, наверное, вообще не следовало спрашивать о нем.

— Да, не следовало, — ядовито бросил Тайлер и, выдернув свою руку из пальцев Скарлетт, вышел из комнаты. Его невеста села на диван и заплакала. Анжелика обняла Скарлетт за плечи.

— Дорогая, не принимай близко к сердцу. Ты ведь знаешь Тайлера. Он такой вспыльчивый. Думаю, его просто разозлило упоминание об этом разбойнике. Красавчик ограбил торговый дилижанс папиной компании несколько месяцев назад. С тех пор Тайлер ненавидит его.

Скарлетт посмотрела на подругу сквозь пелену слез.

— А ты что-нибудь знаешь об этом Красавчике? — спросила она. Анжелика засмеялась.

— Да, кое-что знаю. По Сантвэлу ходят всякие слухи. Неужели ты не слышала?

— Нет.

— Что ж, я не поддерживаю заявление Тайлера о том, что леди не подобает знать всякие такие истории. Я лично считаю, что все эти рассказы о разбойниках жутко романтичны. Люблю всякие любовные истории, — Анжелика мечтательно улыбнулась.

Скарлетт согласно кивнула.

— Да, знаешь, иногда мне тоже хочется помечтать, — сказала она. — Расскажи мне, что знаешь.

— Ну, истории его я не знаю, но слышала некоторые сплетни. Говорят, его недаром называют Красавчиком. Этот разбойник, наверное, очень красив. А еще он очень смелый и пользуется авторитетом, если сумел в таком возрасте собрать собственную банду. У него шестеро сподвижников. Они уже несколько лет находятся в розыске по близлежащим штатам, но пока никому не удалось его поймать. Красавчик носит широкополую шляпу и маску, скрывающую нижнюю часть его лица. Никто и никогда не видел его без маски.

— Тогда может быть он вовсе не красив, а за маской прячет свое уродливое лицо? — улыбнулась Скарлетт, немного успокоившись после ссоры с Тайлером. Анжелика засмеялась.

— Что ж, вполне возможно. Знаешь, я вот думаю: если никто не видел его лица, то почему его прозвище Красавчик? Неужели это он сам себя так прозвал?

— Может быть.

— Но я хотела бы хоть одним глазком взглянуть на него. Интересно ведь, — вздохнула Анжелика.

— А я бы не хотела, — заявила Скарлетт, почему-то насупившись. — У меня есть Тайлер. И никто кроме него мне не нужен.

Анжелика улыбнулась.

— Вы помиритесь. Вы всегда мирились, — пообещала она подруге.


Двери небольшого дома распахнулись и в ночном мраке оказались семеро мужчин. Они прошли в конюшню и вывели оттуда своих лошадей. Среди ночной тишины раздался голос Красавчика:

— Запрягайте скакунов! Нам нужно как можно быстрее отправиться в путь. Всем понятен наш план?

— Да! — ответил Джон за всех.

Они двинулись по темным улицам Сантвэла, все дальше удаляясь от дома, в котором им пришлось скрываться все время, проведенное в городе.

Самым первым ехал Красавчик. Его стройный силуэт на лошади казался еще выше, чем обычно. Мокрые волосы, несмотря на маску, спадали к самому лицу. Сквозь тонкую рубашку и кожаный плащ тело пробирал холод. Однако на мороз разбойник не обращал внимания. Он давно привык к таким условиям жизни: постоянные погони, драки, ночлег в первом-встречном месте.

Главная цель Габриэля была заключена в выкупе за дочь Лоренса. Конечно, сначала нужно было похитить её. Но это будет уже делом техники, когда они проведут расследование.

К Красавчику подъехал Джон, решаясь задать вопрос.

— Послушай, Габриэль! А ты уверен, что дело того стоит? А то мы похитим эту мисс Лоренс, потребуем за нее выкуп и в результате ничего не получим.

— Если бы я не был в этом уверен, — ответил Красавчик, — я бы никогда не организовал это преступление. Я тут слышал, что дочь Джепкинса скоро празднует день рождения. Мисс Лоренс помолвлена с Тайлером Джепкинсом.

— А, это у него мы увели из-под носа дилижанс полгода назад? — ухмыльнулся Фрэд.

Красавчик кивнул.

— Я думаю, что Лоренсы обязательно будут на празднике. Нам стоит туда заявиться. Заодно и разведаем, что да как, — сказал Джон.

— Да.

— Когда праздник?

— Послезавтра днем в усадьбе Джепкинсов. Это недалеко отсюда, — ответил Габриэль.

— Что ж, нужно поздравить мисс Джепкинс с днем рождения.


Следующий день предвещал хорошее настроение. Скарлетт еще с утра попросила отца отвезти её к Джепкинсам. Но тот лишь неохотно ответил, что сделает это после обеда.

Около одиннадцати часов дня в дверь комнаты Скарлетт кто-то постучал. Она сидела на кровати и перебирала складки платья. На улице было солнечно и ясно, но хорошая погода не манила девушку.

— Мисс Скарлетт, — послышался голос Мод. — К вам приехал мистер Тайлер!

У Скарлетт учащенно забилось сердце. Неужели он сам решил извиниться?

— Пускай он поднимется! — ответила Скарлетт служанке. В коридоре послышались быстрые шаги Мод. Через пять минут в комнату вошел Тайлер. Вид у него был праздничный.

— Здравствуй! — поздоровался он.

— Привет! — ответила Скарлетт. Она поднялась с кровати и подошла к жениху.

— Скарлетт, я…

— Нет, это я…

Они оба рассмеялись.

— Говори ты! — сказала Скарлетт.

— Дорогая, прости, что я тогда нагрубил тебе!

— Ты тоже меня прости. А с Анжеликой ты помирился? — заволновалась его невеста.

— Не беспокойся, с сестрицей я помирился еще вчера вечером! А сегодня решил приехать к тебе.

— Ты не поверишь, Тайлер, но я сегодня тоже решила с тобой помириться! Какое совпадение, мы так похожи.

— Мы просто любим друг друга! Вот и все!

Тайлер наклонился и поцеловал любимую. Она ответила на его поцелуй и, обняв за шею, подалась вперед. Поцелуи Тайлера становились настойчивее. Она поняла, что нужно остановиться. Мягко отклонив от себя жениха, Скарлетт сказала:

— Милый, нам нельзя заходить слишком далеко!

В глазах Тайлера пробежал лукавый огонек.

— Хорошо! — ответил он. — Я согласен. Подождем свадьбы!

Скарлетт смущенно улыбнулась и поцеловала жениха в щеку.


Скарлетт стояла посреди ночного леса. Она точно знала, что находится здесь не одна, но не могла понять, кто же здесь есть еще. Девушка бродила между деревьями, совершенно не боясь. Единственным ее чувством было желание кого-то найти. Кого-то, кто прячется неподалеку.

Скарлетт огляделась вокруг. И тут в лунном свете она увидела едущих по дороге мужчин. Их было семеро, один ехал впереди всех. На нем были плащ и шляпа; стройный силуэт возвышался на лошади. В сердце Скарлетт пробежал холодок, а затем её обдало жаром. Она раньше никогда не видела эту компанию, но у девушки создалось впечатление, что она знает, кто эти люди.

Скарлетт не знала, бежать ей навстречу всадникам или же оставаться на месте. Или, может быть, ей стоит спрятаться? Тем временем семеро подъехали к ней ближе, и все в том же свете полной луны девушка смогла различить главного всадника. Его лицо скрывала маска. В ее мозгу сверкнула мысль, что это бандиты. Она должна бежать, спасаться. Но Скарлетт не могла сдвинуться с места. Мужчина в маске подъехал к ней и соскочил с лошади. Он подошел к Скарлетт поближе, и она смогла заглянуть в его глаза — единственное, что не было скрыто под маской. Вдруг он приблизился к ней и подхватил ее на руки. Скарлетт попыталась вырваться, но разбойник крепко держал ее.

— Просыпайтесь, мисс Скарлетт, — сказал он. — Пора вставать.


Скарлетт открыла глаза. В комнате было светло — неужели уже утро? Над ней склонилась Мод, служанка Скарлетт.

— Мисс Скарлетт, — вновь позвала она. — Просыпайтесь. Вы же не забыли, что сегодня день рождения мисс Анжелики?

Глава 2

Анжелика долго вертелась перед зеркалом, затем пошла в коридор. Сегодня был день её рождения. Спустившись по лестнице вниз, она увидела своего брата и кузена. При её появлении кузен Брайан вышел вперед и раскинул руки для объятий.

— Брайан! — Анжелика повисла у него на шее. Кузен тоже был рад, но почувствовал, что его задушат. Девушка забрала руки и со счастливой улыбкой посмотрела на него.

— С днем рождения, кузина! — Брайан наклонился и, поцеловав сестру в щеку, тоже улыбнулся.

— А что, Скарлетт еще не приехала? — спросила Анжелика у Тайлера.

— Прости, Анжелика, а кто эта Скарлетт? — поинтересовался Брайан.

— Ах, вы же не знакомы. Это моя лучшая подруга и невеста Тайлера.

— В самом деле? Тайлер, ты женишься? Поздравляю!

— Спасибо! — произнес с улыбкой Тайлер.

К обеду в доме Джепкинсов собрались гости. Самой первой приехала Скарлетт. В подарок подруге она привезла два одинаковых медальона.

— Это медальоны для влюбленных! — объяснила она. — Один ты оставишь себе, а другой подаришь любимому человеку.

В полдень во дворе собрались гости, хозяева и слуги. Рядом стояли длинные столы с разнообразной едой и выпивкой. Анжелика появилась во всей своей красоте. Кремовое платье касалось земли, потому девушке приходилось немного подбирать юбки. Рыжие волосы развевались на ветру. Лицо было счастливым и спокойным.

Анжелика подошла к родителям, все взяли в руки бокалы.

— Дорогая сестренка! — начал тост Тайлер. — Я хочу от имени всей нашей семьи поздравить тебя с днем рождения. Ты самая лучшая младшая сестра в мире! За тебя!

Скарлетт, которая стояла возле жениха, улыбнулась. Эти слова шли из сердца и были произнесены с любовью. Праздник продолжался. Веселье было в самом разгаре. Гости беседовали, ели, пили, все время желали Анжелике счастья и удачи. Симпатичный Джозеф Эванс пригласил её танцевать.

Скарлетт и Тайлер отошли в сторону.

— Пойдем со мной! — шепнул девушке на ухо любимый и пошел в дом. Скарлетт ничего больше не оставалось делать, как пойти вместе с ним. Тайлер миновал гостиную и кухню, поднялся по лестнице и вошел в свою комнату. Скарлетт на секунду задержалась у двери. Она сомневалась, стоит ли входить в комнату Тайлера. Но её жених сам развернулся и, взяв девушку за руку, завел в свою спальню.

Тайлер прижал Скарлетт к двери и принялся неистово целовать. Его поцелуи были настойчивыми, а руки нежно обнимали талию. Губы Тайлера касались рта девушки, а затем щек, шеи, плеч. Каждое прикосновение обдавало Скарлетт жаром. Внутри него кипела страсть. Тайлер, улыбнувшись, повалил невесту на постель. И снова посыпались поцелуи. Не в силах больше себя сдерживать, Тайлер развязал шнуровку платья. И вновь прильнул к губам невесты…

Внезапно Скарлетт его оттолкнула. В дверь постучали.

— Кто там? — спросил Тайлер хриплым голосом.

— Тайлер, где Скарлетт? — это была Анжелика. — Я вас везде ищу. Идите во двор — я сейчас буду открывать подарки.

— Мы сейчас идем, сестрёнка! — произнес Тайлер, помогая Скарлетт надеть верх платья.

— Мы обязательно продолжим после свадьбы, — пообещала Скарлетт. Её жених улыбнулся и открыл перед ней дверь.


Когда Анжелика под громкие аплодисменты открывала свои подарки и праздник был в самом разгаре, из-за дома послышался стук копыт. Внимание всех гостей обратилось туда, откуда доносился топот. Вскоре из-за угла показались семеро незнакомых мужчин верхом на лошадях. Впереди всех находился высокий всадник в шляпе и плаще. Лицо его скрывала маска.

Всадники приблизились к людям. Многие уже догадались, что это разбойники. Скарлетт ахнула. Она наконец-то увидела настоящих бандитов. Но все было так, как и предсказывал отец. Никакого приятного чувства восхищения. Только опасность и страх. Скарлетт уже и сама поразилась, как могла когда-то думать, что разбойники — романтичная и интересная тема.

Что им здесь нужно? Никак узнали о празднике и решили ограбить гостей. Хорошо, если так. Главное, чтобы никого не убили.

Скарлетт быстро взглянула на Тайлера. Он, стиснув зубы и сжав кулаки, готов был в любой момент наброситься на главного всадника. Что сейчас будет?

Красавчик, а это был именно он, на лошади подскакал к гостям. Быстро пробежав глазами по стоящим внизу людям, он нашел семью Роберта Лоренса. На шее его жены красовалась золотая цепочка с красивым рубином в виде сердца. Разбойник со скоростью молнии рванул цепочку с шеи миссис Лоренс. Последняя ахнула и упала в обморок. Муж успел её подхватить. Габриэль уже уложил цепочку в шелковый красный мешочек, как вдруг… Вдруг он увидел бесстрашные, смотрящие на него в упор, зеленые глаза. Разбойник хотел отвести взгляд, но не мог. Эти глаза пленили его, затягивая все дальше в неведомые сети.

Замешательством Красавчика воспользовался Тайлер. Он бросился вперед и попытался сбросить разбойника с лошади. Разбойники, которые с пистолетами собирали драгоценности, бросились на помощь «атаману». Джон и Фрэд схватили Тайлера за руки, а Габриэль, развернувшись, одним ударом сбил его с ног.

— Помогите ему! — крикнул гостям Брайан, бросаясь к кузену.

— Назад! — взмахнул пистолетом Стюарт перед его носом. Брайан попятился. Красавчик скомандовал отступать и, бросив последний взгляд на мисс Лоренс, двинулся с места. Разбойники последовали за ним. Прошло несколько секунд — их уже не было видно. Скарлетт кинулась к жениху.

— Как ты, дорогой? — спросила она.

— Ничего, все в полном порядке. Я просто ударился головой! — сказал Тайлер, теряя сознание. Брайан и отец занесли его в дом.


— Что с тобой случилось? — спросил Джон у Габриэля, когда они доехали до своего пристанища.

— А в чем дело?

— Почему ты так смотрел на ту девушку и застыл? Кто она вообще такая? Ты её знаешь?

— Это и была та девица, которую мы будем похищать! — объяснил Габриэль. Он промолчал, почему так долго не мог оторвать взгляд от магии ее глаз. Может быть потому, что и сам не знал ответа.

— Атаман, когда мы устроим похищение? — задал вопрос Фрэд.

— Завтра! Подождем, когда она останется одна и похитим её!


На следующий день к Скарлетт приехала Анжелика. Вчера они так и не поговорили о том, что произошло.

— Как Тайлер? — забеспокоилась Скарлетт.

— Здоров, как ломовая лошадь. Правда, он постоянно жалуется на головную боль и требует внимания к себе. Но я уверена, что ему лучше.

— Наверное, ему больно! — сказала Скарлетт.

— Не смеши меня, дорогая! — ответила Анжелика. — Он просто хочет, чтобы его все жалели. И ты в том числе. Ведь он у нас теперь герой. Дрался с самим Красавчиком!

— Что? Так это и был тот самый Красавчик? — изумилась девушка.

Анжелика удивленно посмотрела на подругу.

— Я думала, что ты догадалась, как только увидела его. Он очень загадочный, правда?

— Он бандит! — возразила Скарлетт. — И теперь я понимаю, как ошибалась, считая его кем-то вроде романтического персонажа. Зря Тайлер набросился на разбойника — ему могла угрожать опасность.

— Знаешь, меня не покидает мысль о том, что разбойники попали на мой день рождения не просто так, — задумчиво пробормотала Анжелика. — Они украли всего ничего. Выглядит так, словно это было чем-то вроде разведки.

— Думаешь, они нападут снова?

Анжелика пожала плечами.

— Возможно, Тайлер нанес ущерб Красавчику и они вернутся, чтобы отомстить? — пошутила она.

— Это не смешно, — отрезала Скарлетт. — Тайлер не причинил этому бандиту никакого вреда. Он сам так ударился!

Анжелика засмеялась.

— Хочешь, мы поедем к Тайлеру, и ты узнаешь, как он себя чувствует?

— Хочу! — обрадовалась Скарлетт. — Вот только не знаю, отпустят ли меня родители после вчерашнего.

— Я приехала вместе с Брайаном. Думаю, что они тебя отпустят.

Миссис Лоренс долго не хотела отпускать Скарлетт и говорила, что боится за дочь. Вчера было первое предупреждение об опасности.

— Но мама! Ведь с нами Брайан. Он защитит и меня, и Анжелику, — уговаривала её Скарлетт.

— Хорошо. Только запомни: домой тебя тоже должен кто-то привезти!

— Отлично! — довольная Скарлетт чмокнула мать в щеку и, схватив Анжелику за руку, помчалась к карете.

Всю дорогу до дома Джепкинсов Брайан рассказывал своим спутницам веселые и интересные истории. Повозка катилась легко и быстро. Через некоторое время они уже приблизились к усадьбе. Как только экипаж остановился, Анжелика открыла дверцу и сошла с него. За ней вышла Скарлетт. Подруги, все еще смеясь над шутками Брайана, шагали к дому. Никто не знал, что в это время за ними на расстоянии сотни метров наблюдал разбойник. Дверь дома была открытой. Анжелика и Скарлетт вошли в гостиную и направились в комнату Тайлера, что находилась на втором этаже. Впереди шла Скарлетт. Она уже соскучилась по своему жениху. Но…


Незадолго до приезда Скарлетт к Тайлеру пришла Мэнди. В это время Тайлер лежал в кровати. Он перестал притворяться, будто у него болит голова, и расслабился, наслаждаясь одиночеством. Единственное, чего ему не хватало, так это женщины. И тут, словно отвечая на его пожелания, в комнату вошла Мэнди Уилсон. Она была привлекательной, как всегда. Каштановые волосы были собраны в высокую прическу. Часть их соблазнительно рассыпалась на обнаженные из-за глубокого выреза платья плечи. Пестрое платье из голубого атласа выгодно подчеркивало бюст. Тайлер тяжело сглотнул.

— Здравствуй, милый! Как ты себя чувствуешь? Я услышала о вчерашнем происшествии на празднике и решила тебя проведать.

— Привет, Мэнди! Знаешь, мне уже гораздо лучше. Может быть, это благодаря тебе? — Тайлер не мог оторвать от нее взгляд. В его памяти вновь четко всплыли воспоминания ночей, проведенных вместе.

— Может быть, — сказала Мэнди, садясь возле него на кровать.

Да, у него с ней был роман. Да, он был довольно бурным и захватывающим. Но ведь это было давно. Задолго до того, как Тайлер решил жениться на Скарлетт.

Что же вспыхнуло между ними сейчас? Былая любовь или измученная страсть? Сейчас Тайлеру нужно было её заглушить. Но невесты рядом нет. Есть только Мэнди. Он поднялся на кровати и приблизился к девушке. Ее алые губы так сладко манили и буквально сводили его с ума. Тайлер обнял Мэнди за талию, заглушая ее стон поцелуями. Она ответила. Руки девушки обняли Тайлера за плечи, а он опускал Мэнди на кровать. Тайлер сорвал с себя рубашку и еще сильнее впился в ее губы…


Скарлетт протянула руку и отворила дверь. То, что она увидела в комнате, поразило ее прямо в сердце. На своей кровати лежал полуобнаженный Тайлер и виновато прятал взгляд, а Мэнди взволновано поправляла помятое платье. Казалось, что Скарлетт в любой момент готова была упасть в обморок. Ее ноги подкосились.

— Что с тобой? — бросилась к ней Анжелика, но уже в следующий миг и сама увидела зрелище в комнате брата.

Скарлетт выпрямилась и побежала прочь. Она быстро миновала двор, едва не сбив с ног Брайана.

— Скарлетт, в чем дело? — крикнул он. Но девушка мчалась по вымощенной камнем дороге по направлению к своему дому. В ее голове было лишь одно: «Как он мог?»

Она бежала так быстро, что через пару минут устала. Скарлетт решила остановиться и отдышаться. И в этот миг увидела, как навстречу ей подъезжают семеро мужчин на лошадях.

Глава 3

Тот факт, что девушкой, бегущей по дороге и остановившейся неподалеку, была мисс Лоренс, обрадовал Габриэля и его спутников. Это была чистая случайность. Красавчик в который раз заметил, что удача повернулась к их банде лицом. Он поторопил лошадь и уже скоро вместе с друзьями подъехал к девушке, которая съежилась у дерева. Мужчины быстро окружили ее, лишив возможности ускользнуть. Габриэль слез с лошади и подошел к Скарлетт. Она посмотрела на него снизу вверх, встретившись с ним взглядом.

— Ну что ж, друзья мои! Позвольте представить вам мисс Скарлетт Лоренс, которая будет нашей… заложницей! — обратился Красавчик к разбойникам. Затем наклонился и, поцеловав девушке руку, добавил: — Мое почтение, мисс Лоренс.

Скарлетт удивилась, каким мягким был его голос, почти как бархат ее платья. И какие жестокие слова произнес владелец этого успокаивающего голоса. Она станет их заложницей?

— Как понимать ваши слова? — спросила она у Красавчика. — Вы что, собираетесь меня похитить?

— Вы довольно догадливы! — отметил Габриэль. Про себя он добавил, как странно, что такая умная девушка согласилась выйти замуж за Тайлера Джепкинса.

Разбойник не отрывал взгляда от зеленых глаз девушки, в которых еще вчера полыхала ненависть, а сейчас они блестели от страха и подступавших слез.

— Вы не посмеете. Сейчас сюда подъедет мой жених и…

— Да? А не от него ли случайно вы так бежали? — удивился Габриэль. — Поверьте, нам никто не сможет помешать вас похитить.

— Интересно, как вы это сделаете! — вырвалось у Скарлетт. Она попыталась не терять самообладание. Красавчик улыбнулся и ей не понравился волчий блеск в его глазах. Уже в следующий миг он подхватил девушку и с легкостью перебросил ее через плечо. Скарлетт начала сопротивляться, но разбойник был намного сильнее ее. Потому множество ее ударов ему в спину не приносили Красавчику ни боли, ни вреда. Он усадил ее на свою лошадь и связал девушке руки. Затем сам устроился в седле, покрепче прижал к себе заложницу, не обращая внимания на угрозы с ее стороны, и тронулся с места.

В тот же день Роберт Лоренс получил письмо, которое повергло его самого и его жену Элизабет в состояние шока.

«Уважаемый мистер Лоренс!

Если вы и ваша жена хотите снова увидеть свою очаровательную дочку, заплатите за нее сумму в размере двух тысяч долларов. Выкуп должен быть готов к нашей встрече 16 ноября сего года на северной окраине Сантвэльского леса.

Поспешите! При всем уважении к вам, Красавчик!»

Разбойники ехали лесом. В их планы входило убежать как можно дальше. Возможно, их будет разыскивать полиция. Скарлетт то и дело дергалась в «объятиях» Габриэля. Но, осознав, что этим она ничего не добьется и только напрасно тратит силы, девушка утихла.

К вечеру они добрались в глухую степь. Здесь и решили переночевать. Скарлетт была в ужасе — над головой завывал холодный ветер. Спать в такую погоду на сырой земле было просто безумием. Но она не имела права голоса, да и вообще решила, что лучше будет молчать. Ведь никто не знает, что эти бандиты могут с ней сделать.

Перед сном Красавчик связал Скарлетт руки и ноги. Впрочем, в этом не было надобности, ибо за весь день в пути все ее тело ныло от боли. Так что девушка не смогла бы далеко убежать. Однако разбойник этого не знал, и рисковать не собирался. Он уложил ее на один край приготовленного одеяла и укрыл вторым. Скарлетт долго смотрела на своего похитителя.

— Что вам от меня нужно? — наконец спросила она едва не плача. — Зачем вы меня похитили?

Габриэль взглянул на нее и ответил:

— От вас мне ничего не нужно. Я вас не обижу, мисс, не бойтесь. И никому не дам в обиду. А что касается похищения, то мне и моим друзьям нужны деньги, которые мы можем достать лишь преступным способом.

Он не стал посвящать ее в свои благородные планы выкупить деревню. Ей это ни к чему. Он бросил на нее теплый взгляд и ушел. Скарлетт эти слова не успокоили, но все же она почувствовала надежность.

Спать на земле связанной было не очень удобно. Это Скарлетт поняла сразу. Она долго ворочалась под одеялом, которое не приносило особого уюта и тепла. Вскоре костер практически угас, оставив копну пепла, и было очень холодно. Девушка жалела о том, что с утра не надела платье теплее и мысленно проклинала похитивших ее разбойников.

Вдруг среди ночной тиши и далеких завываний ветра отчетливо послышались два голоса. Один из них, как поняла Скарлетт, принадлежал Красавчику. На самом деле тот разговаривал с Джоном. Они сидели намного дальше от костра и своих спящих друзей, но девушка могла слышать их слова.

— Они могут и не согласиться ехать в Мэлтон. Это слишком опасно!

— Поверь мне — из всех возможных вариантов этот самый надежный. К тому же там мы можем переночевать. Скоро станет совсем холодно, да и в степи не очень-то удобные условия.

— Ладно, ладно. Я все понимаю! Ты просто хочешь увидать свою подругу. Я прав? Ты ведь соскучился по Люсии? — загадочным голосом спросил Джон.

— Перестань, Джонни. Да, я хочу увидеть Люси. Но ты же тоже скучаешь по своей нежной подружке?! Катерина?

— Катрина! — исправил его Джон. — Поедем в Мэлтон. Нам нужно отдохнуть. Надеюсь, ты понимаешь, о чем я?

Габриэль кивнул.

Скарлетт возмутилась. Кроме того, что эти разбойники похитили ее и требуют у отца выкуп, они еще и будут возить ее с собой по всему штату? Да еще и везут туда, где развлекаются со своими подружками? Как это мерзко!

Она повернулась на бок, но сон все не приходил. Скарлетт задумалась над тем, как сейчас беспокоятся родители, Анжелика. И сразу же вспомнила о Тайлере. Перед ее глазами всплыли сегодняшние события. Как он мог? За что? Она не может простить ему эту измену! По щекам девушки побежали слезы. Почему в один день на нее обрушилось столько горечи и боли? Почему жизнь так несправедлива?


Скарлетт проснулась на рассвете. Для нее было необычным просыпаться так рано, да это и не удивительно. Все разбойники уже были на ногах, в том числе и Красавчик. Стюарт, самый юный член банды, которому от силы можно было дать восемнадцать лет, увидев, что заложница проснулась, подошел к ней и развязал веревки.

— Подымайтесь, сейчас будем завтракать! — сказал он приободряющим голосом, вставая на ноги.

— Я не голодна! — соврала Скарлетт. Она ужасно хотела поесть, но решила устроить хоть какой-то акт протеста. Он вздохнул и направился в сторону Красавчика. Скарлетт видела, как Стюарт что-то сказал главному разбойнику, после чего взгляд последнего обратился в ее сторону. Она поднялась, потирая руки, и решила прогуляться, стараясь не обращать внимания на Габриэля. Красавчик же упорно за ней наблюдал. Когда девушка на миг тоже взглянула на него и встретила на себе его взгляд, разбойник немедленно отвернулся.

После завтрака, в котором пленница решительно отказалась принимать участие, разбойники выехали из степи, направляясь в сторону Мэлтона. Они согласились, что ночевать лучше будет в помещении.

Когда-то очень давно Скарлетт уже бывала в Мэлтоне. Она ездила с родителями в Говард к родственникам. Если она не ошибалась, это где-то рядом. Если бы бандиты хоть на минутку оставили ее без внимания, то она могла бы сбежать. Но девушка ехала на лошади вместе с Красавчиком. Потому шансов на побег у нее не было. Как бы там ни было, но она не хотела ехать в этот город. Она вспоминала ночной разговор разбойников. Но ничего не могла изменить.

К полдню путешественники прибыли к небольшому озеру. Здесь и решили отдохнуть. Устроили привал, через полчаса Стюарт подал обед. Взяв в руки миску с горячим бульоном, он подошел к Скарлетт:

— Мисс, вы будете есть?

Девушка не знала, что ответить: с одной стороны ее желудок постоянно жаловался на пустоту, а с другой — она не хотела сдаваться. Все же вид дымящейся еды победил, и она принялась за еду.

Стюарт, похоже, был доволен этим, поскольку он улыбнулся и, пока Скарлетт ела, пытался развлечь ее разными историями. Девушка слушала его с интересом, с каждой минутой все больше чувствуя, что этот парень вызывает у нее теплые дружеские чувства. Он знал много забавных рассказов, потому ей не приходилось скучать.

После сытного обеда разбойники легли подремать, но Скарлетт все же связали. Однако это не мешало ей ходить. Не долго думая девушка направилась к озеру. Она наслаждалась своим одиночеством, любуясь прекрасным видом. И тут заметила, что за ней никто не следит. Ее взгляд последовал вдоль озера к дороге. Что, если она сбежит? Конечно, ее могут поймать. Но попытаться все же стоило! Она не думала о том, что не сможет даже отыскать дорогу обратно. Ощущение свободы так манило, что Скарлетт рискнула. Она начала тихо продвигаться к дороге. Все дальше и дальше она шла вдоль озера, уходя от пристанища.

— Как далеко вы собрались, мисс Лоренс? — вдруг послышался позади голос Красавчика. Скарлетт потеряла дар речи. Как она могла не заметить его отсутствия? Ее план провалился!

— Уж не собирались ли вы сбежать? — спросил он, подойдя ближе.

— Что вы. Я просто гуляю! — уверила разбойника Скарлетт, вздернув подбородок.

— Конечно, — согласился Габриэль, — с вашей стороны было бы довольно глупо пытаться сбежать!

Лицо Скарлетт оставалось невозмутимым, но в душе ей хотелось расплакаться. Или того лучше — осыпать этого мужчину проклятиями. Но она не рискнула вызывать

его гнев. Да и не пристало леди ругаться.

Внезапно послышался оклик со стороны привала:

— Геб!

Увидев возле Габриэля Скарлетт, Стюарт поправился:

— Красавчик, нам пора ехать!

— Да, я сейчас иду! — откликнулся главный разбойник и, наклонившись, поцеловал руку девушки.

— Только после вас!

Скарлетт подняла голову и гордо прошла мимо Красавчика по направлению к пристанищу. Он улыбнулся и зашагал вслед за ней.


К вечеру уставшие лошади довезли своих хозяев до Мэлтона. Разбойники остановились на краю города, в трактире. Именно про это место разговаривали Габриэль и Джон. Из трактира, услышав фырканье лошадей, вышла очаровательная молодая женщина со светлыми, как яркое солнце, волосами. Ее лицо было не слишком уж нежным, но красивым. Глубоко вырезанный лиф платья приоткрывал грудь, что придавало женщине соблазнительности. Она улыбнулась при виде разбойников и быстро подошла к Красавчику, который успел слезть с лошади.

— Здравствуй, милый! — промурлыкала она ему и сладко поцеловала. Красавчик тоже улыбнулся, но не смог насладиться долгожданным поцелуем. Он чувствовал, как неприветливые зеленые глаза сосредоточено сверлили его спину.

Скарлетт же и вовсе хотелось плюнуть в эту парочку.

— А это кто? — спросила женщина у Красавчика, указывая на Скарлетт и явно ревнуя.

— Это мисс Лоренс — наша заложница. Мы занимаемся похищением, Люси!

— Ого, похищение?

— Да, — Габриэль в смятении опустил глаза. — Я позже тебе расскажу!

— Хорошо, милый! Проведи свою заложницу, потом я накормлю вас ужином и мы с тобой отдохнем.

— Я не против этого! — ответил Красавчик и развернулся к лошади, бросив взгляд на Скарлетт. Она смотрела на него глазами, полными злобы и отвращения. Разбойник помог ей спуститься с лошади и приказал Стюарту провести девушку в комнату. Когда они отошли, Стюарт что-то сказал Скарлетт, и она засмеялась, весело поглядывая назад. Габриэль хмуро посмотрел им вслед. Ему не понравилось, что у девушки появился приятель.


Скарлетт поселили в отдельной комнате. Она обрадовалась возможности смыть с себя дорожную пыль и отдохнуть на мягкой кровати. Перед сном к ней зашел Красавчик. Взглянув на пленницу, он собирался снова закрыть дверь и уйти, но неожиданный вопрос остановил его. Вопрос задала Скарлетт. Она грустно посмотрела на разбойника и сказала:

— Вы любите эту женщину или же просто используете?

Она сама не знала, почему спросила об этом. Девушка лишь только намекнула, произнеся слово «используете», но Красавчик, несомненно, понял намек. Он замешкался. Этот вопрос просто выбил его из колеи. Какого черта она спросила его об этом? Это не ее дело, кто разделяет с ним постель и почему. Но он не знал, что ей ответить. Ответа не было.

Скарлетт уже жалела о том, что вообще заговорила. Это ее не касается. Но любопытство было сильнее. Она видела, с какой любовью смотрела на Габриэля Люси. И она точно не заметила в его глазах взаимности, ответа на чувства женщины. Втайне она почему-то была рада этому. Но ей казалось, что разбойник попросту использует хозяйку трактира.

— На этот вопрос я не обязан давать вам ответ. Ведь так? — ответил, наконец, Габриэль.

Скарлетт кивнула, слегка покраснев. Что она вообще думала, спрашивая его о его же личной жизни? Чего ждала? Того, что он, не задумываясь, станет делиться с ней своими секретами?

Мысли Габриэля были такими же, только с легким привкусом грусти. Он повернул ключ в замке и зашагал в приготовленную для него комнату. Там его уже ждала Люси…

Все ее ласки в тот вечер с запозданием доходили до сознания разбойника. Его мысли витали далеко отсюда. Туда же гнала его совесть. Он чувствовал, что отношение Люси к нему вышло за рамки отношения к любовнику. Но, увы, он не любил ее. Та его первая любовь, что снилась Габриэлю в годы его юности, уже давно оставила его сердце. Но он знал, что должен чувствовать влюбленный без оглядки мужчина. К Люси он не испытывал таких чувств. Она была его любовницей, той, кто иногда согревал его одиночество, когда его банда останавливалась в Мэлтоне. Любовницей — не больше.

Габриэль отодвинул от себя Люси, которая в этот момент расстегивала свой ночной халат. Она удивилась, когда он обулся и вышел из комнаты. Все его желание улетучилось. Он не хотел ее. По крайней мере, сейчас.

Он думал о девушке, что весь день провела с ним в седле. Он стоял возле окна комнаты, в которой она спала. В комнате горела свеча. В ее свете он различил грустные зеленые глаза, полные слез. Скарлетт сидела на кровати и плакала. Сердце Габриэля сжалось. Он не хотел, чтобы кто-то страдал из-за его желания выкупить родное селение у Грэга.


В окно барабанил дождь, бушевала гроза. В доме мистера Лоренса было тихо. Хозяин дома сидел на диване возле камина и успокаивал без конца плачущую жену.

— Что будет, Роберт? Что они сделают с моей бедной девочкой, с моей Скарлетт? — всхлипывала миссис Лоренс в жилетку мужа. Он проглотил тяжелый ком, подступивший к горлу. Скарлетт похитили только вчера, а дом без нее уже казался пустым. Мистер Лоренс со страхом думал, зачем кому-то нужно было похищать его дочь. Он боялся за нее. Но он знал, что если не будет сильным, то не справится с навалившимся несчастьем. Кто-то должен поддерживать его жену. Он должен.

В дверь гостиной постучали, и в комнату вошла служанка Мод.

— Мистер Роберт, к вам мистер и миссис Джепкинс. Пусть войдут? — спросила она.

— Конечно.

В гостиную вошли Марк Джепкинс, его жена, Анжелика и Тайлер.

— Как ты, Элизабет? — бросилась миссис Джепкинс к матери Скарлетт.

— Ничего, держусь, — ответила миссис Лоренс и снова разрыдалась.

— Что ты будешь делать, Роберт? — спросил отец Тайлера и Анжелики.

— Не знаю. Наверное, буду поднимать все производства в городе, и собирать деньги для выкупа!

— Я думаю, что нужно сообщить в полицию! — оживился Тайлер.

— Нет, это слишком опасно! — сказал мистер Джепкинс.

Анжелика сердито сверкнула глазами в сторону брата:

— Помолчи, Тайлер! На месте мистера Лоренса я бы вообще не пускала тебя на порог этого дома после того, что произошло. Это ты виноват, что Скарлетт убежала.

— А что случилось? — с интересом спросила Анжелику мать.

Действительно, никому из родителей не было известно о том, что обнаружили Анжелика и Скарлетт, когда в тот злополучный день вошли в комнату Тайлера.

— Пусть Тайлер сам скажет! — бросила девушка.

Тайлер молчал. Он понимал, что если скажет сейчас всю правду, то у него еще будет шанс вернуть невесту. Но что, если после этого двери дома Лоренса будут для него закрыты?

— Так что случилось, Тайлер? — спросил его отец.

— Я…я изменил Скарлетт…

— Что?!

— Я целовался с Мэнди, а Скарлетт это увидела. Я не знаю, что со мной стало, — пытался оправдать себя Тайлер.

— Ха! Как бы не так! Ты не просто с ней целовался! — возмутилась Анжелика. Затем добавила, повернувшись к родителям: — Они лежали вдвоем на кровати, и он был без рубашки. Стоит ли мне объяснять, куда все это клонит?

— Помолчи, дочка! — прервал ее мистер Джепкинс. — Это правда, Тайлер? Но как ты мог?

— Папа, я…

— Замолчи! — закрыв уши, оборвала его мать. — Это возмутительно. Мне стыдно за тебя.

— Бедная моя доченька, — повторяла миссис Лоренс, вытирая слезы. Ее муж молчал. Тайлер осознал, что сейчас он не добьется ни прощения, ни понимания. Он вскочил и помчался к повозке во двор.

— Не знаю, что сказать, Роберт! Это все так…

— Не принимай близко к сердцу! — успокоил друга мистер Лоренс. — Сейчас нужно думать, как собрать выкуп.

— Да, ты прав. Сейчас важно только это.


Следующий день достаточно отличался от предыдущего. На улице было грязно и сыро, стоял густой туман. С города слышался лишь топот копыт лошадей и стук колес экипажей, едущих по вымощенным камнем дорогам.

Габриэль проснулся не слишком рано. Вчера, когда он вернулся в комнату, Люси уже ушла, потому он, уставший, тут же уснул. Погода огорчила разбойника — сегодня вряд ли получится отправиться в дальнейшую дорогу. А ведь сидеть подолгу на одном и том же месте опасно в их положении. Да и самому Красавчику хотелось отправиться подальше от Люси. Хотя бы на некоторое время.

Разбойник оделся и вышел в зал. Трактир был пуст, посетителей еще не было. На полу стояло ведро с водой, а рядом мыла пол работница Катрина.

— Доброе утро, Красавчик! — приветливо поздоровалась она.

— Доброе утро. Скажи, Катрина, Джон уже проснулся?

Служанка улыбнулась, покраснела и утвердительно кивнула. Габриэль развернулся и, прежде чем выйти во двор, пошел отпереть заложницу.

Услышав поворот ключа в замке, Скарлетт вздрогнула. Она расчесывала волосы, когда Красавчик вошел в комнату. В его поведении была такая непринужденность, будто он здесь жил. Впрочем, девушка уже начала привыкать к его бесцеремонности. Она обернулась к двери.

— Мисс Лоренс, мы идем завтракать.

Скарлетт прошла в дверь, и разбойник отправился за ней.


К вечеру в трактире собралась куча народу. Габриэль весь день пропадал на улице, потому Скарлетт чувствовала себя едва ли не свободной. Она не догадывалась, что все это время находилась под пристальным наблюдением. Девушка одиноко сидела в углу зала. Ей здесь ужасно не нравилось, но она не знала, куда можно еще пойти. Скарлетт с презрением наблюдала за мужчинами и женщинами, для которых в этой жизни развлечением было одно — погулять на славу. Ее же возмущало поведение этих людей.

Вдруг к девушке подошел незнакомый мужчина. От него несло табаком и кислым пивом. Выплюнув жевательный табак на пол, он заговорил со Скарлетт противным шепелявым голосом:

— Привет, куколка. Ты здесь новенькая? Что-то я раньше тебя не видел! Почему бы нам не уединиться?

— Простите, но мы с вами не знакомы. Поэтому я никуда с вами не пойду! — отрезала она, чувствуя, как к горлу комом подступает страх.

— Ну, что же ты? Не будь такой упрямой.

Шепелявый мужчина обнял девушку за талию и хотел куда-то потащить. Но Скарлетт с размаху дала ему пощечину и попыталась вырваться. Разозленный, он огромной и грубой рукой сдавил ей горло и прижал к стене. Скарлетт не на шутку испугалась.

— Ты пойдешь со мной, поняла? — рыкнул пьяный на девушку. Он занес вторую руку для пощечины, но тут кто-то более сильный сдавил его запястье.

— Извините, что мешаю вам, но эта женщина никуда не пойдет! — раздался вблизи голос Красавчика. Когда пьяный мужчина вырвал свою руку из железной хватки разбойника, тот мощным ударом кулака сбил его с ног. За упавшим перевернулось несколько столов. Скарлетт в изумлении посмотрела на своего спасителя. Он говорил правду!

— Красавчик, Люси сказала, что сюда из города едут офицеры! — закричала вбежавшая с улицы Катрина.

— Час от часу не легче! — сказал разбойник и, схватив Скарлетт за руку, потащил ее к тайному выходу. За ними последовали остальные разбойники и через несколько минут все уже были верхом.

— Катрина, — крикнул Красавчик. — Передай Люси, что я еще вернусь.

— Хорошо! — ответила девушка, улыбаясь в ответ на воздушный поцелуй Джона. Разбойники развернули лошадей и ускакали в сумрак.

Глава 4

Чарльз Грэг сидел на лошади и давал распоряжения своим людям. Банда Грэга поджидала разбойников и Красавчика в лесу за Мэлтоном. Это они сообщили в полицию о возможном местонахождении разбойников и устроили им засаду, определенно зная их путь. Лесную дорогу освещала полная луна. Сама дорога состояла из сплошной грязи и луж. Между деревьями затаился туман.

Грэг услышал лязг копыт по грязи и, всмотревшись в густую занавесь тумана, заметил семерых всадников. Впереди первого из них на лошади сидела женщина. Как только лошади поравнялись с местом, где сидели члены банды Грэга, он подал знак. Его сподвижники начали наступление. Первым выстрелом был сбит Стюарт. Он свалился с лошади на грязную дорогу и затих. Пуля достигла своей цели. Его сердце остановилось в считанные секунды. Сразу же после выстрела среди лесной тишины послышался звонкий, полный страха и отчаяния крик.

— Нет!!! — воскликнула Скарлетт.

Но было уже слишком поздно. Малыш Стю неподвижно лежал в грязи без признаков жизни. Его лошадь, напуганная выстрелом, убежала из леса.

— Смотри и запоминай, Габриэль, — послышался голос Грэга, — как умирают твои друзья! Так будет с каждым. Последним будешь ты. И тогда я буду наслаждаться твоими муками.

Послышался топот лошадиных копыт. Затем вновь стало тихо. Разбойники подъехали к Стюарту. По щекам Скарлетт побежали слезы. Зачем эти люди его убили? Она, конечно, понимала, что мир жесток. Но чтобы настолько…

Всю ночь они ехали по степи. Скарлетт, опершись спиной о Красавчика, уложила голову ему на грудь и тихо спала. Лишь время от времени она всхлипывала во сне. Она успела подружиться с парнишкой, и ей было жаль его. Габриэль же по-своему толковал ее переживание. Неужели Скарлетт нравился Стюарт?


Ближе к утру пошел дождь. Скарлетт в очередной раз отметила, что на похоронах, почему-то, всегда идет дождь, словно сама природа прощается с ушедшим из жизни человеком. Дорогу размыло, размыло и грязь, которая еще не успела высохнуть. Ехать было невозможно. Наконец разбойники увидели на пути небольшую разрушенную избушку. Наверняка, когда-то это было жилищем какого-нибудь работника, бандита или отшельника. Крыша находилась в прескверном состоянии и одним краем почти касалась земли. Дверь отсутствовала вообще, а оконные рамы позабыли, что такое стекло.

Все семеро по очереди вошли в домик. Фрэд и еще один разбойник шли первыми. Они несли бездыханное тело Стюарта.

— Неправильно было бы оставлять покойника под дождем, — заявил Фрэд. Остальные согласились с ним.

Лицо Скарлетт было настолько мрачным, что она походила на фарфоровую куклу. Черные мокрые локоны волос спадали ей на глаза и щеки, но девушка не обращала на это внимания. Зеленые глаза казались стеклянными и смотрели в пустоту. Красавчик помог друзьям устроить тело Стюарта и развернулся к заложнице. Ее застывшее лицо будило столько эмоций, что он едва сдержался, чтобы не заключить Скарлетт в свои объятия.

— У нее шок, — тихо сказал Красавчику Джон.

— Да уж, зрелище не для леди! — присоединился к нему Фрэд. Габриэль растеряно кивнул.

— А вам не кажется, что у мисс Лоренс что-то было со Стюартом? — вдруг произнес он. Неожиданно для самого себя Габриэль обнаружил, что ревнует заложницу к покойному.

Джон покачал головой:

— Не думаю, Габриэль. Вряд ли она станет дружить с кем-то из нас после того, как мы похитили ее.

— Да, «атаман», Джон прав. Она просто испугалась, не более того! — добавил Фрэд.

Красавчика же не покидала мысль о том, почему мисс Лоренс так расстроена. Он помог приготовить места для отдыха. Затем разбойники легли немного вздремнуть. Расположились в тех местах, где крыша еще была целой. Дождь барабанил по гнилым доскам и утих только тогда, когда рассвело. Взошло солнце. Разбойники сбросили остатки сна, позавтракали наспех сваренным бульоном, который приготовил Эдвард. Обязанности повара теперь доверили ему.

Эдвард был лет на десять старше Красавчика. Раньше у него были дом и семья. Но жена Эдварда умерла, когда на их деревню обрушилась эпидемия гриппа. Убитый горем вдовец начал искать утешенья в многочисленных трактирах округи. В одном из них восемь лет назад он встретил Джейкоба Айронса — отца Габриэля. Эдвард стал двенадцатым в банде. Теперь их осталось пятеро.

Стюарта похоронили посреди степи, недалеко от хижины. На деревянной доске, каких в строении было немало, Красавчик ножом сделал надпись: «Хорошему другу и соратнику Стюарту вечная память. 6 ноября 1854г.»

День все же выдался солнечным. На дороге подсыхали лужи от вчерашнего дождя, было тепло и свежо. Но тело все равно пробирала дрожь, а за спиной Скарлетт гулял ветер. Она мысленно благодарила одну из служанок трактира, которая подарила девушке свою теплую шаль. Заложница ехала отдельно, на лошади Стюарта. Ей надоело делить седло с Красавчиком, но Скарлетт и не подозревала, что ради этого придется увидеть смерть.

Однако шок постепенно проходил. Уже к полудню ей подвернулась возможность показать свой характер.

Дорога привела путников к полуразрушенному мосту через реку. Внизу простиралось глубокое ущелье, по дну которого бежали быстрые могучие воды. При виде гнилого и хрупкого моста Скарлетт ощутила, как страх подступает к горлу.

— Я не поеду! — твердо заявила она, когда разбойники спешились, чтобы немного отдохнуть. — Я не поеду.

— «Атаман», оно того не стоит, — не выдержал Фрэд. — Честно говоря, мне надоело тягаться с этой мисс, которая, похоже, не понимает, кто здесь ставит условия. Да лучше я буду остаток своей жизни заниматься каторжной работой, чем еще раз возьмусь за похищение.

— Если вы будете ставить мою жизнь под угрозу, то не видать вам выкупа, как собственных ушей! — воскликнула Скарлетт. Тогда разъяренный Красавчик, которого поведение заложницы тоже уже порядком измотало, подскочил к девушке. Он прижал ее к дереву, обвил рукой ее шею и зашипел ей на ухо:

— А если ваш любезный отец, мисс Лоренс, не заплатит нам деньги, то он также никогда больше не увидит свою прелестную дочурку. Лучше тебе не злить меня. Поняла, крошка?

— Не называйте меня «крошкой», иначе я откушу вам палец! — с этими словами Скарлетт угрожающе щелкнула зубами у самой ладони разбойника. Тот одернул руку и отпустил девушку. — Я сказала, что не поеду!

«Ну что ж. Посмотрим!» — подумал Габриэль.

— Ладно, садитесь на лошадей, — бросил он остальным. — Будем искать другой путь.

— Но «атаман»…

— Садитесь, я говорю!

Скарлетт ликовала. Она забралась на лошадь и, удовлетворенная победой над Красавчиком хотя бы в одном из их споров, посмотрела в его сторону. Она не заметила странного лукавого огонька в его глазах.

Тем временем Габриэль подкрался к лошади девушки и шлепнул животное по боку. Лошадь встала на дыбы так, что Скарлетт чудом не вылетела из седла. Затем скакун сделал несколько шагов в сторону и пустился галопом напрямик через тот самый аварийный мост. Напуганная девушка едва не потеряла сознание. Разбойники же радостно улыбнулись и тоже переправились на тот берег вслед за заложницей.

Оказавшись на земле, Скарлетт бросилась к Красавчику.

— Видите, мисс Лоренс, все обошлось благополучно! — заметил он, тоже спешиваясь. Но как только в уголках его глаз собрались морщинки — признак улыбки, девушка ударила Габриэля. Этот удар сбил разбойника с ног. Остальные мужчины стояли в стороне и наблюдали, что будет дальше. А дальше Скарлетт ухватила с земли какую-то палку и замахнулась для удара.

— Я вас ненавижу. Как вы могли рисковать моей жизнью? — закричала она.

— Взаимно. Я жду не дождусь, когда придет время забирать выкуп у вашего папаши!

Разбойникам становилось все интереснее. Как только девушка занесла орудие для удара, Габриэль ловко отклонился, из-за чего Скарлетт споткнулась и налетела прямо на него. От неожиданного столкновения оба упали на землю. В это мгновение произошло что-то необычное, между ними будто вспыхнула невидимая искра, похожая на разряд молнии. Их губы находились на расстоянии пары дюймов, разделяемые только его маской. Это была прекрасная возможность для поцелуя, о котором Габриэль теперь мечтал каждый раз, когда смотрел на Скарлетт. Но они были не одни…

— Друг, ты жив? Эта тигрица тебя не убила? — пришли на помощь Красавчику друзья. Джон и Фрэд оттащили от него «тигрицу», которая стала снова бешено сопротивляться, хотя еще секунду назад вдруг утихла в «объятиях» Габриэля.

До наступления вечера Скарлетт ни с кем не разговаривала. Она отказалась ужинать, чего за ней уже давно не замечали. Разбойник понимал, что ему следовало бы извиниться перед девушкой, но он не спешил. Сегодняшнее происшествие было для нее хорошим уроком, хотя неизвестно, что еще она может выкинуть в будущем.

Глава 5

Красавчик не мог уснуть. Он ворочался с боку на бок, вспоминая губы Скарлетт возле его губ, близость ее тела, причудливую игру гнева и ласки в ее волшебных глазах. Видение девушки преследовало его каждый раз, когда он закрывал глаза. Наконец Габриэль поднялся. Вокруг мирно отдыхали после целого дня тяжелого путешествия его товарищи и его… Заложница! Где она?

Мужчина в ужасе вскочил на ноги и уже хотел поднимать тревогу, когда заметил Скарлетт возле лошадей. Он облегченно вздохнул и подошел к ней. Услышав хруст веток позади, девушка обернулась. Увидев разбойника, она вернулась к прежним мыслям, которые неизменно касались его.

— Почему не спите, мисс Лоренс? — спросил Габриэль.

— Вы, наверное, забыли, что я с вами не разговариваю, — отозвалась девушка.

— Но сейчас то вы говорили со мной, — попытался приподнять ее настроение разбойник. Скарлетт не отреагировала на его слова. Габриэль вздохнул, переминаясь с ноги на ногу. Он должен извиниться! Мужчина присел возле заложницы.

— Мисс Лоренс! — позвал он. В ответ тишина.

— Скарлетт, — тихо прошептал Габриэль вновь. На этот раз девушка повернула к нему свое лицо, озаренное призрачным светом луны.

— Что?

— Вы простите меня за мое сегодняшнее поведение? — спросил он. Почему-то Габриэлю ужасно хотелось, чтобы Скарлетт простила его.

Девушка удивилась. Она никак не ожидала извинений с его стороны. Скарлетт взглянула на разбойника. Ее разбирало любопытство. Она вот уже несколько дней наблюдала за Красавчиком. С каждым днем ей все больше хотелось узнать его настоящее имя. А еще больше — увидеть его лицо без маски. Сейчас он сидел возле нее на ничтожном расстоянии. Но, было темно, и Скарлетт не могла рассмотреть разбойника. А ведь интересно, на самом ли деле он такой красивый, как говорят.

Хотя лицо мужчины оставалось для Скарлетт загадкой, но она прекрасно видела его сверкающие глаза. Эти глаза, казалось, видели ее насквозь.

Габриэль наклонился вперед. Он смело протянул руку к своему лицу и снял маску. В этот момент лучи лунного света коснулись лица мужчины. Скарлетт ахнула — он был неотразим. Она зачарованно смотрела в его глаза, которые с первой их встречи приковывали к себе. Стараясь не нарушить волшебство момента, Габриэль нежно коснулся пальцами ее щеки. Скарлетт закрыла глаза. Тогда мужчина наклонился и приник к ее губам. Она ответила.

Поцелуй Габриэля был подобен вспышке молнии. Девушка не ожидала, что он разбудит в ней столько эмоций сразу. Впрочем, она и поцелуя то не ожидала. Но чувства ее в этот момент настолько захлестнули разум, что она ни о чем не могла думать: ни о том, что ее целует разбойник, ни о своем женихе, причинившем ей боль. Скарлетт понимала лишь одно: так ее еще не целовал никто.

Мужчина с трудом оторвался от ее губ и тяжело вздохнул. Он слишком поздно понял, что сделал то, чего не нужно было делать. Габриэль посмотрел Скарлетт в глаза. Он ждал, что сейчас она даст ему пощечину и убежит, что будет самым верным решением, поскольку он не отвечал за свои действия. Но, к его удивлению, девушка все еще стояла перед ним. В ее взгляде не было ни гнева, ни возмущения, а лишь удивление, вопрос и, может быть, еще что-то…

— Спокойной ночи! — прошептала Скарлетт и, осторожно обойдя разбойника, пошла к костру. Красавчик же остался наедине со своими мыслями. И о чем он только думал? Да, она нравилась ему, но имел ли он право искать взаимности?

— Черт, что же со мной происходит? — Габриэль и не заметил, что думает вслух. Он не понимал, как можно было вот так легко подчиниться собственным желаниям. Он вел себя как мальчишка. Но это больше не повторится…


Утром пошел снег. Чистый и белый, словно начало чего-то нового, он ложился на землю мягким покрывалом. Было ясно, что приближается зима. Если Скарлетт обрадовалась ажурным снежинкам, то разбойники вовсе не были от них в восторге. Внезапный снег оборвал все их планы. Теперь будет невозможно ночевать под открытым небом, что намного усложняло положение. После завтрака все отправились в путь.

Габриэль неотрывно наблюдал за Скарлетт. Казалось, что она позабыла об их поцелуе. Но когда девушка вдруг обернулась и встретилась с ним взглядом, ее щеки заалели. Габриэль лукаво улыбнулся. Из мечтательного состояния его вывел голос Джона:

— Что скажешь друг?

Красавчик поднял глаза.

— Ты о чем?

— Мы здесь обсуждаем, где лучше всего остановится.

Габриэль мысленно чертыхнулся. Эта маленькая плутовка завладела всеми его мыслями.

— Я предлагаю заехать в Колвэл. Там на окраине есть небольшая гостиница, хозяин — мой друг, — продолжил Джон.

— Что ж, неплохая идея! — согласился Красавчик. На этом и решили.

К полудню разбойники были уже в Колвэле, где собирались провести несколько дней, чтобы пополнить запасы и немного отдохнуть где-нибудь в салуне. Подъезжая к гостинице, Габриэль предупредил Скарлетт:

— Никаких истерик, проявлений характера и уловок. Если вы хотите остаться целой и невредимой, то ведите себя тихо и спокойно. Если попытаетесь привлечь внимание, я за себя не ручаюсь.

— Ах, Боже ж ты мой! Как я испугалась! И что же вы сделаете? — воскликнула Скарлетт. Она прекрасно знала, что они не причинят ей вреда. Красавчик дал ей обещание, а он, похоже, всегда держит слово.

— Это похищение меня скоро в могилу сведет, — пробормотал Фрэд.

— Очень на это надеюсь! — ответила Скарлетт. Если бы только старый разбойник знал, как близко находится сейчас от истины…


В гостинице оказалось всего три свободных комнаты, но разбойники и этому были рады. Ванна стояла лишь в одной из этих комнат, потому в ней поселилась Скарлетт. Разбойники не рискнули оставлять заложницу без присмотра, более того, что комната находилась на первом этаже. Поэтому решили, что с ней в одном номере будет жить Габриэль. Друзья доверяли ему, поскольку с самого начала этого похищения именно он отдал приказ, что никто из них не прикоснется к девушке. Джон назвал Красавчика самым благородным.

Но если разбойники и доверяли своему предводителю, то Скарлетт не собиралась ночевать с ним в одной комнате.

— Только через мой труп! — возмутилась она.

— Крошка, если ты не заткнешься, то здесь точно будет твой труп! — вскипел Фрэд. Он вытащил из-за пояса нож и угрожающе помахал им перед носом девушки. Она посмотрела на него испепеляющим взглядом. Габриэль ухватил ее за локоть и потащил к комнате.

Скарлетт, едва успевая бежать за ним по коридору, взглянула на сидевших в столовой посетителей. Они с интересом смотрели на шестерых мужчин и их прелестную спутницу, но не рисковали вмешиваться. Как бы там ни было, это не их дело, почему прилично одетая леди путешествует с бандитами. Сама же Скарлетт просто сгорала от стыда. Что о ней подумают эти люди?

Тем временем они добрались до их комнаты. Габриэль открыл ключом дверь и пропустил туда девушку. Скарлетт осмотрелась. Комната была создана с опрятностью: чистое постельное белье, ванная, светлые занавески на окнах и, даже, отдельная комнатка с туалетом.

— Располагайтесь! — бросил Красавчик и развернулся, чтобы уходить. — Я вернусь вечером.

«Или утром», подумал он. Ему следовало хорошенько выпить, чтобы заставить себя уснуть в одной комнате с ней.

Когда он вышел, Скарлетт услышала, как в замке повернулся ключ.

Первым делом она решила принять ванну. Вода уже была готова — горячая и приятная. Девушка взяла с туалетного столика мыло и, сняв грязную одежду, принялась за купание. После холодной и утомляющей дороги это приносило огромное наслаждение. Внезапно раздался стук в дверь. Скарлетт замерла.

— Кто там? — спросила она.

— Это я, мисс Лоренс. Красавчик.

Что делать? Девушка решила сказать правду. «Надеюсь, у него есть хоть капля приличия и он подождет!»

— Мистер Красавчик, я принимаю ванну. Не могли бы вы зайти позже…

Звук открываемой двери не дал ей договорить. Что он делает? Габриэль непринужденно вошел в комнату. Борясь с искушением, он старался не смотреть в сторону Скарлетт, которая лежала в ванной. В руках он держал поднос с едой.

— Здесь жареный цыпленок и салат, а также кофе. Я поставлю это на кровать, — сказал он, не оборачиваясь и блуждая взглядом по окну. Девушка ждала, когда же он уйдет. Ее щеки пылали огнем.

— Спасибо, — робко произнесла она.

Красавчик повернулся к двери и вышел, но прежде на секунду бросил мимолетный взгляд на очаровательную девушку, сидящую в ванне спиной к нему. Он успел разглядеть хрупкие обнаженные плечи и поднятые наверх черные волосы, открывающие красивую шею. Габриэль почувствовал, как забурлила кровь в венах. Он ушел, заперев за собой дверь.

Скарлетт облегченно выдохнула. Эти несколько секунд, пока разбойник находился в комнате, стали для нее пыткой. Какой же он все-таки… Она не находила слов.


Поздно ночью в двери повернулся ключ. Скарлетт открыла глаза. Свет, струящийся в окно, слегка освещал силуэт мужчины. Он подошел к кровати. Девушка испугалась и была готова закричать.

— Спите? — вдруг раздался знакомый голос. Она шумно выдохнула. Красавчик был без шляпы и плаща, потому она не узнала его сразу.

Скарлетт бросилась ему на шею в одной ночной рубашке и нижнем белье. Она была так рада увидеть его, что едва не расплакалась.

— Мистер Красавчик, я так испугалась. Я думала, что кто-то чужой забрался в комнату и…

Габриэль улыбнулся. Она рада его видеть? Как бы ему хотелось, чтобы это было так. Она обнимала его за шею, прижимаясь к нему и ища защиты. Она доверяла ему! Разбойник почувствовал, как закипела кровь. Ему не следовало возвращаться в номер! Но он должен был охранять ее и защищать. «А кто защитит ее от меня?»

— Ложитесь спать, мисс Лоренс! Никто другой не сможет сюда войти. Ключ только у меня и дверь заперта.

Скарлетт почувствовала себя дурой. Ну, конечно же, никто не смог бы войти сюда, ведь он запер ее. Она поспешно отстранилась от него.

— Спокойной ночи, — смущенно прошептала она, ложась в постель и укрываясь одеялом.

— Спокойной ночи.

В его голосе послышалось разочарование, хотя Габриэль был благодарен Скарлетт за то, что она вовремя удалилась от него. И вообще, для нее будет лучше впредь держаться на расстоянии.

Девушка долго еще ворочалась в кровати. Красавчик спал в кресле, и она посмотрела в темноте на его лицо. Ей хотелось прикоснуться к нему. Она хотела, чтобы он снова поцеловал ее. «О Боже, Скарлетт, что за мысли?»

Вскоре ее унес сон…


Что это за люди? Почему все они в масках и странных нарядах?

Скарлетт была на балу. Она находилась в большом просторном зале с красивым потолком, украшенным десятками дорогих люстр. Вокруг нее по начищенному до блеска полу кружились в танце многочисленные пары. Девушка не могла узнать их, потому как лица всех присутствующих были скрыты под масками. Она сделала несколько шагов к стене и увидела прямо перед собой огромное зеркало.

На ней было красивое платье красного цвета из атласа. Оно было расшито белым бисером и сияло, как драгоценный рубин. Цвет крови, подумала Скарлетт. Ей не нравилось лишь глубокое декольте. Ее лицо прикрывала маска такого же алого цвета.

Внезапно рядом она услышала чье-то дыхание. Скарлетт взглянула на свое отражение и увидела рядом Красавчика. Он был без маски и широко улыбался ей. Девушка тоже улыбнулась и развернулась к нему. Он взял ее за руку и закружил в танце. Затем привлек к себе и поцеловал. Прижимаясь к нему, Скарлетт вдруг почувствовала, что его красная рубашка мокрая. Она отстранилась и увидела, что рубашка Красавчика на самом деле не красная. Она пропиталась кровью. Ее кровью!

Девушка с ужасом взглянула в его глаза и увидела, что они не карие, как раньше, а серые. Это были не его глаза. Это был не Красавчик! Незнакомый мужчина, державший ее за руку, улыбнулся, она услышала:

— Ты будешь моей, Скарлетт!

В его руке блеснул нож. Она в страхе отпрянула и побежала, зовя на помощь Красавчика. Но его нигде не было. В следующий миг кто-то ухватил ее за плечи и прижал к себе.

— Скарлетт! — услышала она и…


— Скарлетт! Успокойся, это всего лишь сон, — послышался заботливый голос разбойника. Он обнимал ее за плечи, девушка постепенно вернулась к реальности. Она была в гостиничном номере, в постели, в безопасности, в объятиях Красавчика… Скарлетт взглянула на него. В окно пробивались первые лучи рассвета. Они падали на его лицо. Девушка затихла, боясь даже пошевельнуться. «Поцелуй меня!»

— Вам приснился кошмар? — спросил он. Скарлетт задумалась. Она не могла сказать Красавчику, что он ей приснился.

— Да. Мне часто снятся кошмары.

— При вашем бурном воображении это не удивительно!

Бурном воображении? Да откуда он вообще что-то о ней знает?

— Спасибо, что разбудили меня, — сухо сказала она. Затем отодвинулась от него и, укрывшись одеялом, отвернулась.

Глава 6

Скарлетт пыталась понять, что мог означать тот сон. Ей следует кого-то опасаться? Но кого? Одно она знала наверняка: чтобы ни случилось, Красавчик придет ей на помощь. Успокоенная этой мыслью, девушка вскоре позабыла о ночном видении.

Она целыми днями сидела в комнате и никуда не выходила, кроме балкона. На улице было холодно, и шел снег. Скарлетт скучала по родным. Она перестала плакать в надежде, что родители заплатят выкуп, и она вернется домой. Девушка понимала, что ей еще очень повезло. Она много раз слышала истории о бандах головорезов, которые похищали людей, в основном женщин, ради удовольствия. Своих жертв они насиловали и убивали. Да, ей повезло, что Красавчику нужны только деньги. Она не знала его настоящего имени или еще какой-то важной информации, потому не являлась для него угрозой. Он обещал ей, что она вернется домой, когда он получит выкуп. Скарлетт ему верила.

Но мысли о родителях не покидала ее. Она так хотела сообщить им как-то, что у нее все хорошо. Но о письме или телеграмме не могло быть и речи. Он не позволит ей этого.

Скарлетт бросила взгляд на столик. Там, как и в каждой комнате, стояла баночка с чернилами, перо и несколько листов бумаги. До этого она не обращала внимания на них. Что ж, может, все-таки, написать письмо? Хотя бы просто так.

Девушка села за стол и принялась за послание родителям.

«Дорогие мама и папа!

Я очень по вас соскучилась. Мне грустно, что из-за этого проклятого разбойника мы с вами в разлуке. Не волнуйтесь за меня, прошу вас. Все будет в порядке. Ко мне хорошо относятся. Скоро все это закончится, и мы будем вместе!

Целую. Ваша Скарлетт.»

Второй лист бумаги она использовала, чтобы написать что-то вроде дневника.

«12 ноября, 1854г.

Началась вторая неделя моего пребывания в компании разбойников. Честно признаться, я ожидала худшего. Конечно, невозможно терпеть нахальство этого самовлюбленного и эгоистичного Красавчика, но скоро весь этот кошмар закончится.

Впрочем, этот разбойник очень красивый…»

Скарлетт подняла голову. Что она пишет? Решила написать, как ей плохо и как она хочет домой, пожаловаться о своих бедах хотя бы листку бумаги, а вместо этого? А вместо этого она пишет о том, как он ей нравится. Да, она определенно сошла с ума.

Девушка зачеркнула листок, вздохнула и вместе с письмом бросила его на подушку. Раздался стук в дверь.

— Войдите, — сказала она. Щелкнул замок, дверь отворилась, и в комнату вошел Красавчик. За ним шла служанка с огромным кувшином горячей воды. Скарлетт проводила ее в другую комнату, где теперь стояла ванна. После случая, когда разбойник вошел в ее комнату, когда она купалась, девушка попросила поставить ванну в туалетной. Служанка налила воды и ушла. Габриэль закрыл за ней дверь и остался, решив немного прилечь. Скарлетт тем временем в соседней комнате принимала ванну.

Разбойник лег на кровать и заметил листы бумаги на подушке. Воспользовавшись тем, что его заложница занята, он развернул первый лист. Там было письмо родителям Скарлетт. Он внимательно прочел его и решил отправить. Он отметил смекалку девушки — она не написала ничего лишнего. Затем, спрятав письмо в карман плаща, прочел второй лист.

Это было похоже на страницу из дневника. Габриэль улыбнулся. Слова «самовлюбленный и эгоистичный Красавчик», а также «этот разбойник очень красивый», произвели на него огромное впечатление.

Из другой комнаты вышла Скарлетт. Разбойник бросил второй листок на кровать и сел. Он указал на шкаф и сказал:

— Там висит подарок для вас, мисс Лоренс. Я подумал, что еще одно платье вам не помешает. Не волнуйтесь, оно новое!

Он встал и собрался уходить.

— Мистер Красавчик! — позвала Скарлетт.

— Да? — он обернулся.

— Когда мы уедем отсюда?

— Вам здесь не нравится?

Скарлетт разозлилась. Как ей может здесь нравиться?

— Это, конечно же, лучше, чем скитаться в степи на лошадях, но когда вы вернете меня домой?

— Когда придет время! — ответил разбойник и ушел.

Скарлетт скорчила рожицу ему вслед. Когда придет время. Какое он имеет право распоряжаться ее судьбой?

Она решила посмотреть на платье. Девушка открыла шкаф. Как только она заглянула внутрь, вся ее обида на Красавчика улетучилась. Красивое платье цвета сирени из бархата с добавлением хлопка просто заворожило ее. Оно же теплое, как одеяло, подумала она.

Вдобавок к платью прилагалась накидка с капюшоном и перчатки. Где все это взял разбойник, Скарлетт не имела понятия, но была благодарна ему за такой подарок.


Скарлетт задула свечу и укрылась одеялом. За окном давно стемнело, но ее «охранника» все еще не было. Может быть, они где-то выпивают или развлекаются с девицами? Она уже привыкла к нему и теперь не могла уснуть. И тут ей в голову пришла блестящая мысль. А что, если она попытается сбежать?

Девушка схватилась на ноги и принялась одеваться. Да, ночью одной опасно, но… Это ее единственный шанс. Она добежит до ближайшего вокзала (жаль, что нет денег на экипаж), и поедет домой на поезде. Так можно добраться до Сантвэла и пойти к тете Агнесс. Вот только денег у нее нет и дверь заперта. Деньги… Нога Скарлетт на что-то наступила. Это был кошелек Красавчика. В нем она нашла несколько монет. Этого хватило бы. А если не хватит, то она пойдет в полицию. Неважно. Главное, что у нее появилась возможность спасти отца от выплаты денег.

Скарлетт оделась в новое платье и спрятала за пояс кошелек разбойника. «До чего я докатилась», подумала она. «Ворую деньги у вора!» Внезапно ей стало жаль Красавчика. Ему нужны были деньги. И тут она возмутилась. Он не заработал этих денег. И зачем они ему? Для развлечений? Чтобы покупать своей подружке из Мэлтона дорогие наряды?

Она решительно шагнула к двери. Но дверь была заперта. Что же делать? Скарлетт метнулась к окну. Но оно было плотно прикрыто. Дверь на балкон открывал Красавчик. Она не могла этого сделать. Вдруг Скарлетт охватило отчаяние. Но, метнув взгляд на стул возле кровати, девушка тут же справилась с этим чувством. Она взяла деревянную табуретку и замахнулась. Конечно, это наделает много шума, но другого выхода нет!

Стул полетел в окно. С жутким звоном осколки стекла посыпались на пол. Подождав, пока все утихнет, Скарлетт перебралась через подоконник и вылезла на балкон. Он находился на первом этаже, потому ей не составило труда перелезть через поручни и спрыгнуть на землю. Отряхнув платье, Скарлетт взяла свою сумку со вторым платьем и расческой, и побежала в ночь. Она быстро миновала все окна гостиницы и, завернув за угол, вышла в небольшой дворик, что находился позади строения.

Девушка резко остановилась. Прямо перед ней вырос высокий незнакомец, и Скарлетт едва не столкнулась с ним. Она попыталась отойти в сторону и направиться дальше, как вдруг мужчина ухватил ее за локоть. Девушка хотела вырваться, но не смогла. В ее голове завертелись самые ужасные мысли. На улице было темно, никого не было. Этому громиле не составит труда потащить ее за собой. И когда от страха у Скарлетт подкосились ноги, она услышала голос мужчины:

— Вы нас покидаете, мисс Лоренс? Так скоро?

Это был… Красавчик. Но ведь… Скарлетт почувствовала, как ее надежда разбилась вдребезги. Ей следовало подумать, что разбойники вряд ли оставят ее одну и без присмотра. Значит, он все это время был здесь и охранял ее? Девушка потеряла дар речи.

— Что же вы молчите? — вновь спросил Габриэль. — Может, дать вам денег? Или же вы хотели бы их сами заработать? Правильно, всего в этой жизни нужно добиваться самому. Ведь такой у вас девиз?

Скарлетт все еще молчала. Она не пыталась увернуться от него. Какой смысл? Ведь он сильнее и быстрее, она не сможет убежать от разбойника. Красавчик продолжал:

— Знаете, здесь неподалеку есть салун. Там, кажется, требуется девушка. Вы бы им подошли. В роли уличной девицы…

Разбойник явно выпил лишнего, потому как на трезвую голову он бы этого не сказал. Его просто взбесило то, с каким рвением Скарлетт пытается убежать. Неужели она еще не поняла, что это бессмысленно. Он ведь предупреждал ее, чтобы она его больше не злила. И вот, опять…

После его последних слов Скарлетт вскипела. Она с ненавистью посмотрела в его глаза и, недолго думая, влепила Красавчику звонкую пощечину. Как он посмел употреблять это слово в ее адрес. Уличная девица? Она попыталась вырваться. Но разбойник еще сильнее сжал ее руку так, что Скарлетт стало больно. Затем он шагнул к черному выходу из гостиницы и открыл дверь.

Габриэль потащил Скарлетт через весь коридор к их номеру. Она искала глазами хоть кого-то, кто мог бы заметить его обращение к ней и вмешаться. Но коридор был пуст. Красавчик тем временем толкнул дверь и, войдя в комнату, втащил за собой и девушку. Закрыв дверь, он повернулся к ней лицом. В его глазах бушевала ярость. Таким же взглядом отвечала ему и Скарлетт. Ее грудь тяжело вздымалась от прерывистого дыхания.

— Что вы собираетесь делать? — спросила она. Внезапно на ее лице мелькнул страх.

— А как вы думаете? — ответил вопросом на вопрос Габриэль.

В голове Скарлетт пронеслись ужасные мысли. Он меня ударит, или свяжет, или оставит без еды?

Он по-прежнему держал ее за локоть.

— Отпустите меня! — сказала она.

— Куда именно вы хотите, чтобы я вас отпустил? — затем голос Красавчика стал мягче, и он подошел к ней ближе. — Неужели тебе настолько хочется сохранить свои деньги, что ты готова рисковать своей жизнью. На улицах в это время никто не спросит тебя, леди ты или нет. Тебя могут затащить в какой-нибудь салун и заставят там работать. Могут просто убить. Как же ты этого не понимаешь?

С этими словами он притянул ее к себе и коснулся губами ее губ. Его поцелуй был порывистым, резким, совсем не таким, как в первый раз. Скарлетт попыталась вырваться из его объятий, но он крепко держал ее. Девушку бросило в жар. Она задыхалась от поцелуев разбойника, и когда ей уже не хватало воздуха, он вдруг неожиданно отпустил ее. Скарлетт отпрянула назад, едва удержавшись на ногах. Она отвернулась и закрыла лицо руками. Как же ей было стыдно. Что с ней происходит? Почему она позволила ему это? Скарлетт побежала в другую комнату и там расплакалась.

Габриэль тем временем вышел из номера и сердито хлопнул дверью. Что с ним такое? Почему эта девушка вызывает в нем подобные чувства? Да, она красива, но она не для него. Тогда почему он позволяет себе целовать ее?

Разбойник пошел на улицу, чтобы немного остудить свой пыл. Осознание того, что Скарлетт могла убежать, не давало ему покоя. Если бы он не получил денег, это еще не беда. А если бы с ней что-то случилось, он бы никогда себе этого не простил.


Лучи солнца проникали в комнату через занавески и падали на лицо Скарлетт. Она зевнула и открыла глаза. Первое, что она вспомнила, была ее вчерашняя неудачная попытка бегства. Девушка помнила также и то, что Красавчик куда-то ушел, оставив ее в номере одну. Она пошевелилась и вдруг замерла, почувствовав чье-то присутствие. Скарлетт обернулась.

Позади нее на кровати спал Габриэль, уложив голову на соседнюю подушку. Одной рукой он по-хозяйски обнимал Скарлетт, словно она была его собственностью. Девушка удивилась, как ему удалось ночью лечь и не разбудить ее. Она с возмущением попыталась отодвинуться от разбойника, но его объятия были крепкими — в этом она уже убедилась вчера, когда он тащил ее через всю гостиницу. Что же ей делать? Не будет же она ждать его пробуждения! Скарлетт не собиралась давать Красавчику еще один повод для насмешек.

Она вновь попыталась ускользнуть, но задела локтем его плечо, поворачиваясь. Наконец девушке удалось сбросить с себя его руку, и она села на кровати. В этот момент раздался его насмешливый и ворчливый голос:

— Мне тоже было тесно на этой кровати, мисс Лоренс. Но я ведь не ворочался!

Скарлетт потеряла дар речи. Она быстро посмотрела на разбойника. Его глаза по-прежнему были закрыты, но лукавая улыбка выдавала Красавчика. Девушка сорвалась с места.

— Если бы я знала, что вы так невоспитанны, мистер Красавчик, я бы ни за что не согласилась делить с вами комнату! — наконец смогла произнести она. С этими словами она побежала в ванную.

Габриэль улыбнулся. Если бы он знал, что слишком большое количество выпитого вчера коньяка приведет его в эту кровать, то он бы ни за что не вернулся в номер. Разбойник поднялся с постели и, прихватив свои плащ и шляпу, вышел из комнаты, заперев дверь.


Разбойники приняли решение выезжать в путь, поскольку дороги немного подсохли. Они собирались заехать в Сантричи — родной городок Габриэля. Конечно, там был риск наткнуться на кого-то из людей Чарльза Грэга, но они будут осторожны. Большинство из разбойников были родом из этих земель, потому они не хотели упустить такой возможности побывать дома.

Когда Габриэль зашел к заложнице, чтобы приказать ей собираться в дорогу, она сидела возле окна и уныло смотрела на улицу.

— Мисс Лоренс, приготовьтесь. Через полчаса мы выезжаем! — произнес Красавчик. Все еще злясь на него за его утреннюю усмешку, Скарлетт повернулась и резко спросила:

— Вы везете меня домой?

— Нет. Об этом еще рано говорить, — ответил он.

— Тогда я никуда не поеду. Я не понимаю, почему мы не можем остаться здесь. Здесь тепло, уютно. А вы таскаете меня за собой в такую ужасную погоду. Не хватало мне еще заболеть… Нет, я не поеду!

— Мисс Лоренс, нравится вам или нет, но приказы здесь отдаю я. Так что собирайтесь! — выпалил Габриэль и ушел, громко хлопнув дверью. Раздосадованная Скарлетт принялась собирать вещи. Как же она злилась на него!

Разбойники отправились в полдень. Солнце светило ярко и казалось, что скоро наступит весна. Но близилась зима и, не смотря на солнечную погоду, на улице было холодно. Скарлетт куталась в свое теплое одеяние. Она ехала молча, глядела лишь на дорогу и боялась посмотреть в сторону Красавчика.

Дорога в Сантричи пролегала через небольшой лес. Заезжая на его территорию, Габриэль почувствовал неладное. Он окинул взглядом своих друзей, но у всех было довольно спокойное выражение лица. И все же странное волнение не покидало его…

Вдруг впереди послышался топот конских копыт. Это была банда Чарльза Грэга. Они напали также внезапно, как и появились. Габриэль выхватил пистолет и, дав Джону знак прикрыть его, взял за вожжи лошадь, на которой сидела Скарлетт. Он повел ее сквозь кусты при дороге.

— Я оставлю вас в безопасном месте, пока все не закончится. Сидите здесь и не высовывайтесь. Пожалуйста, Скарлетт, это просьба, а не приказ. Я не смогу еще и вас защищать!

Конечно же, она все поняла. Девушка кивнула. Он оставил ее в чаще леса, а сам уже собирался возвращаться туда, где шла перестрелка. Внезапно Скарлетт остановила его. Она спрыгнула с лошади и подошла к нему. Дотронулась до его руки своими холодными пальцами.

— Будьте осторожны, мистер Красавчик!

Он посмотрел ей в глаза, но в них было слишком много чувств, чтобы он смог разглядеть причину ее поступка. Потому Габриэль улыбнулся ей и ушел, пробираясь к дороге.

Скарлетт вздохнула и осмотрелась. Она увидела небольшую посадку деревьев, что выводила на другой конец дороги. Решив, что там ей легче будет спрятаться, она побежала к ближайшему дереву и затаилась за его стволом. Девушка посмотрела на дорогу и увидела повозку, за которой следовали несколько бандитов. Она похолодела. В этот момент кто-то схватил ее сзади, и сильная рука зажала ей рот. Скарлетт начала бешено сопротивляться, но было поздно. Мужчина, схвативший ее, взял ее на руки и понес на дорогу — прямо к повозке. Из экипажа вышел… Чарльз Грэг. Это был тот самый негодяй, по приказу которого застрелили Стюарта. Скарлетт узнала его. Оторвав ото рта руку бандита, она громко позвала Красавчика.

— Габриэль вам не поможет, дорогая мисс Лоренс! — произнес Грэг.

Так значит, его зовут Габриэль? — подумала Скарлетт. Но каким страшным образом я это узнаю!

— Габриэль! — вновь крикнула она, и в этом крике смешалось все: боль, обида, страх, отчаяние и надежда. Грэг дал знак связать ее и затолкать в повозку. В это время на дороге появился Красавчик. Увидав разбойника, Чарльз улыбнулся:

— Здравствуй, Габриэль! Видишь, я умею делать сюрпризы. Я навел справки по поводу твоей прелестной спутницы и узнал, что ее папаша достаточно богат. Потому она имеет для меня огромную ценность. Впрочем, как и для тебя. Что, решил совершить одно большое похищение и уйти из мира бандитов? Не выйдет. Сначала верни долги своего отца. Например, тот меч XVII века, который он у меня украл! Давай договоримся так: ты мне меч — я тебе девушку! Идет? Завтра, в восемь часов вечера я устраиваю прием. Увидимся там.

Грэг засмеялся и сел в повозку. Лошади развернулись и умчались вместе с бандитами и Скарлетт.

— Я найду тебя, Скарлетт. Даже не сомневайся! — горько прошептал Габриэль, провожая повозку горящим взглядом.

Глава 7

Габриэль сидел возле костра и смотрел в пустоту. Сегодняшний день был просто ужасным. Грэг убил еще двоих его друзей из банды. К тому же, этот подонок похитил Скарлетт. Это было самым тяжелым. Красавчику уже ее не хватало. Он не знал, каким образом он освободит ее.

Джон сел возле друга. Он понимал, почему Габриэль грустит, но даже не догадывался, что истинной причиной была сама заложница, а не те обстоятельства, которые сложились с нападением банды Грэга.

— Друг, не переживай ты так! — наконец заговорил он. — Мы что-нибудь придумаем. В конце концов, это не последняя леди в стране. Есть много других, богатых дам, за которых нам заплатят деньги.

— Ты не понимаешь? — обернулся Красавчик. — Мы должны забрать ее у Грэга. Я пообещал ей, что не дам ее в обиду, и не сдержал слова.

— Что? Похоже, это ты не понимаешь. Грэг уже перебил половину нашей банды. Если мы к нему сунемся, он убьет нас всех. Он ведь только и ждет этого. Неужели не ясно, что ему не нужен ни меч твоего отца, ни выкуп, который он может взять у ее родителей. Ему нужны мы! А эта смазливая девица — лишь приманка для нас.

— Не называй ее так! Как бы там ни было, мы должны спасти ее.

— Мы ничего не должны ей. Нам нужно думать о себе! — воскликнул Джон. — Это ты затеял это дело! Значит, ты и виноват перед ней — не мы! Я не собираюсь рисковать своей жизнью.

С этими словами он быстро зашагал прочь, оставив Габриэля вновь наедине со своими мыслями.


Скарлетт очнулась и открыла глаза. Последнее, что она помнила — удар по голове. После этого, наверное, следовала потеря сознания. Девушка вздохнула и огляделась. Вокруг были холодные каменные стены и большая дверь, которая оказалась запертой.

У Скарлетт сильно болела голова, но события прошедшего дня невозможно было забыть. По ее щекам побежали слезы. Что с ней сделают эти бандиты? По крайней мере, Красавчик дал ей слово, что не тронет ее. Красавчик… Габриэль.…Какое красивое имя у этого разбойника. Как горько, что она узнала его при таких неприятных обстоятельствах.

Внезапно девушка услышала голоса за дверью. В замке повернулся ключ, двери отворились, и в комнату вошел Чарльз Грэг.

— Здравствуйте, мисс Лоренс! Вы уже очнулись? Как себя чувствуете?

Скарлетт молчала. Его деланная вежливость и забота раздражали ее. Она смотрела на него взглядом, полным ненависти и пренебрежения.

— Ну-ну, Скарлетт, не хмурьтесь. Это приводит к морщинам. Сейчас вам принесут поесть — вы, пожалуй, голодны. Набирайтесь сил — завтра у нас бал!

Мужчина усмехнулся и вышел из комнаты. Скарлетт забилась в угол. Ей было страшно. Какой еще бал? Ей не нравился Грэг и все, что было с ним связано. Она вдруг поняла, что компания Габриэля сейчас была для нее как никогда желанной. Она скучала по нему! Скарлетт хотелось, чтобы он взял ее на руки и унес прочь отсюда. Но его здесь не было.

Она тряхнула головой. Что за странные чувства возникают в ней? Здесь, на воле, в компании разбойников, она изменилась. Скарлетт всегда мечтала о приключениях, ей хотелось вырваться из-под душащей опеки родителей. И только сейчас она получила такую возможность. Она ощущала себя героиней какого-то романа. Но все происходило в реальности, и это было самым печальным.

Дверь вновь открылась, и на пороге появился один из бандитов с подносом в руке. На подносе дымился горячий бульон. Мужчина поставил еду на полу и развернулся, чтобы уходить. Но разъяренная Скарлетт, желая выместить на ком-то свою злость, окатила спину бандита тарелкой бульона. Когда ее «жертва» попыталась закричать от боли, девушка изо всех сил огрела бандита подносом по голове. Последний повернулся и рухнул на пол. Скарлетт выглянула в коридор. Там никого не было. Осторожными шагами она миновала еще одну комнату. За дверью слышался смех бандитов. Судя по разговорам, они играли в карты. Дальше девушка увидела огромную дверь, окрашенную в серый цвет. Дверь была крепкая, дубовая, потому Скарлетт не могла услышать ни единого звука. Другого выхода не было, и она повернула дверную ручку.

Когда девушка, ослепленная дневным светом, падающим в окна, вошла в комнату, вокруг никого не было. Она прошла дальше и огляделась. Комната была больше похожа на огромный зал. На краю этого зала, у стены, стояло большое зеркало. «Как в моем сне», подумала она. Она вспомнила тот кошмар, который приснился ей позавчера. Она отбежала от зеркала и бросилась к окну. Оно было плотно закрыто. Никаких путей к бегству! Скарлетт вздохнула.

На дворе уже вечерело. Шел снег. И тут она услышала тихие шаги позади себя. Кто-то подбирался к ней сзади. Скарлетт почувствовала, как холодные руки коснулись ее шеи.

— У вас такая красивая шея, мисс Лоренс, — донесся голос Чарльза Грэга. — Как бы не сломать…

Он схватил девушку за руку и развернул к себе. Его взгляд изучал изгибы ее плеч. Скарлетт проглотила комок в горле. Ей это не нравилось.

Перестав ее рассматривать, Грэг позвал охранника и велел отвести девушку в камеру. Оставшись одна, Скарлетт горько заплакала.

Габриэль, забери меня отсюда!


Габриэль собрал троих своих друзей. Он принял решение и намеревался сказать им об этом. После их разговора Джон не обращал на него внимания, но все же решил послушать.

— Фрэд, Эдвард, Джон! Мы с вами и с остальными, которых с нами больше нет, были хорошей командой. Но если вы сейчас уйдете — это ваше право. Я пойму вас.

— Атаман, в чем дело? Что ты придумал? — спросил Фрэд.

— Завтра я хочу пойти на бал к Грэгу. Хотя меч мне так быстро не достать, я должен спасти мисс Лоренс.

Зависла пауза.

— Я же говорил, что он спятил! — отозвался Джон. — Мы ничего не должны этой девице.

— Я просил не называть ее так. Да, она доставила нам массу хлопот. Но примите во внимание то, что по нашей вине она оказалась здесь, и ее похитил Грэг. Я не буду давить на вас. Свое решение я принял, и менять его не собираюсь. Я дал ей слово и сдержу его. Уйти или остаться — дело ваше, — ответил Красавчик.

Разбойники задумались. Первым заговорил Фрэд:

— Я всегда говорил тебе, атаман, что поддержу тебя в любом случае. Я был предан твоему отцу и поклялся ему, что буду с тобой до конца своей жизни. Я знаю, что такое дать кому-то слово — это вопрос чести. Каким другом я буду, если брошу тебя?

— Я согласен с Фрэдом. Мы никогда не были друзьями, если сейчас откажемся идти с тобой, Габриэль! — добавил Эдвард. Красавчик кивнул в знак благодарности. Затем он повернулся к своему лучшему другу.

— Джон?

Тот взглянул на Габриэля. Помолчав минуту, он ответил:

— Я едва не прослезился, слушая речь Фрэда. Ладно, я помогу тебе.

— Спасибо, Джонни. Ты настоящий друг! — воскликнул Габриэль и обнял его.

— Но, — добавил Джон, — запомни, что я делаю это только из-за денег, которые нам заплатит ее отец.


На следующий день Скарлетт проснулась и почувствовала сквозняки, которыми были густо пронизаны стены каморки. Она повернулась на другой бок и, увидев поднос с едой, радостно вздохнула. Всю ночь ей ужасно хотелось есть. Отряхнув платье, девушка принялась завтракать.

Дверь отворилась, и в комнату вошел один из бандитов. Он схватил Скарлетт за руку и, не обращая внимания на все ее протесты, поволок в другую комнату. В этой комнате не было никого. Мужчина вышел и запер за собой дверь.

Девушка огляделась. Эта комната была намного меньше того зала, где она побывала вчера. Здесь стоял диванчик, несколько кресел рядом с камином и стол. На диване лежало платье. У Скарлетт подкосились ноги. Платье было поразительно красивым, но не это шокировало девушку. Красный атласный наряд с глубоким декольте, украшенное белым бисером, было точно таким, как в ее сне. Не слишком ли много совпадений? Скарлетт с ужасом отшатнулась от дивана. Нет, этого не может быть. Она, конечно, слышала раньше о вещих снах, но считала это выдумкой. Как это могло произойти с ней? Она вспомнила все детали того кошмара.

Скарлетт сжала кулаки и стиснула зубы, настолько велик был соблазн надеть это великолепное платье. Но также огромным был и ее страх перед этим нарядом. Цвет крови. Наверняка это платье для нее, чтобы она надела его на сегодняшний бал, о котором говорил Грэг. Нет, она ни за что его не наденет!

Девушка села в кресло и, сложив руки на коленях, стала думать. Невольно она мысленно унеслась к Габриэлю. Скарлетт вспомнила, как ей ставало хорошо в его присутствии, как ее обдавало жаром от его поцелуев. От этого ее тоска по нему становилась все сильнее. Неужели он забыл о ней? Он ведь пообещал, что защитит ее. Так, когда же он придет?

Мысли Скарлетт были прерваны внезапным стуком в дверь. Затем раздался голос Грэга:

— Мисс Лоренс, вы уже оделись, птичка моя?

Девушка молчала. В дверях повернулся ключ, и мужчина вошел в комнату. Посмотрев на нее, он удивился:

— Почему же вы до сих пор не привели себя в порядок?

Скарлетт смотрела на Грэга бесстрашным и ненавидящим взглядом. Такие же смелые зеленые глаза однажды встретил Красавчик, похитив у жены мистера Лоренса золотую цепочку.

— Не называйте меня птичкой. Я не надену на себя это чертово платье и не пойду на ваш бал! Гадкий, мерзкий человек, бесчувственное чудовище — вот вы кто! — крикнула Скарлетт. Чарльз Грэг в ответ запрокинул голову и громко засмеялся. На девушку навел ужас его смех.

— Одевайтесь и хорошенько причешитесь. В общем, приведите себя в порядок! К вечеру вы должны быть готовы. Я хочу, чтобы вы были в самом лучшем виде.

— Я вам не вещь, чтобы быть в хорошем или плохом виде!

Грэг молча развернулся и вышел из комнаты, затворив за собой дверь. Скарлетт схватила со столика красивую вазу и метнула ее вслед мужчине. Ваза ударилась о двери и разлетелась на мелкие осколки.

Девушка с презрением окинула взглядом красное платье. Ей ни капельки не хотелось наряжаться, тем более для Грэга. Но что оставалось делать? Скарлетт вздохнула и принялась переодеваться. Платье пришлось ей к лицу. Но вырез был настолько глубоким, что она покраснела, взглянув на себя в зеркало. Затем девушка кое-как привела в порядок волосы, подняв их наверх и заколов шпильками.

В полупустой комнате было страшно одной. Опускался вечер. Скарлетт ходила из одного угла в другой. Ее не покидало странное волнение. Воспоминания о жутком сне не давали покоя. Поскорее бы все это закончилось — она хочет оказаться дома, в безопасности.


Габриэль запряг лошадь и, собрав все пожитки, наконец, сел передохнуть. Сарай, в который впустил разбойников один из жителей небольшой деревни Сантричи, находящейся под властью Чарльза Грэга, был не очень уютным местечком. Но в положении Красавчика и его друзей даже это было не важно. Разбойник запрокинул голову, положив ее на устланный сеном пол. Как все это сложно! Им хватало проблем и до этого, а теперь с похищением Скарлетт их добавилось. Да еще и эти странные чувства, пробудившиеся в нем. Что, черт возьми, происходит?

Он не знал Скарлетт до этого похищения, но теперь, когда не видел всего-то два дня, понимал, что скучает по ней. Ему не нравилось так зависеть от упрямой и самоуверенной девчонки, но ему чертовски нравилась она

— Габриэль, спустись к нам — смертным! Хватит витать в облаках. О чем ты задумался, нам пора! — послышался голос Джона. Он стоял возле друга и озабоченно смотрел на его лицо. После их небольшой ссоры вчера Джон успел остыть и вновь стал прежним. Однако он не упускал момента, чтобы позлить Красавчика и напомнить ему о том, что помогает освободить Скарлетт вынужденно.

Габриэль поднялся на ноги. Действительно, он немного замечтался…

Разбойники сели на лошадей и отправились в путь. К вечеру они должны доехать до усадьбы Грэга. На улице стоял небольшой мороз. Шел снег, и дорогу почти замело. Впереди виднелись лишь далекие огоньки — фонари на каретах. Это ехали на бал гости. Пожелав остаться незамеченными, разбойники свернули с дороги и поскакали между деревьев…


Наступил вечер. Скарлетт одиноко смотрела в окно, ожидая увидеть хоть малейшие признаки приближения Красавчика. Но на улице вовсю резвилась снежная пурга. Лишь иногда вдалеке мелькали огни.

Двери отворились, и вошел один из бандитов. Он молча подошел к девушке и, не говоря ни слова, также потащил неизвестно куда. Они миновали уже знакомый Скарлетт коридор, и подошли к той-самой большой комнате. На пороге их ждал Грэг.

— Мисс Лоренс, вы великолепно выглядите. Значит так, — обратился к ней он, — сейчас придут довольно серьезные люди. Никаких проявлений характера, истерик и тому подобного я с вашей стороны видеть не желаю. В противном случае…

Скарлетт не дослушала слова Грэга. Она была занята вспыхнувшими мыслями. Ведь точно такие слова говорил ей Красавчик перед тем, как поселиться в гостинице. И вообще, как она заметила, эти двое были очень похожи. Что ж, ничего удивительного. Наверное, все бандиты такие…

К реальности девушку вернула внезапно распахнутая дверь. В большом зале уже играла музыка, общались гости. С минуты на минуту должен был начаться бал. При упоминании о нем по спине Скарлетт побежали мурашки. Перед глазами вновь возникла картина страшного сна. Девушка качнула головой, чтобы отогнать дурные мысли. Она заметила, что Грэг держит ее под руку и ведет на середину зала. Что он еще удумал?

— Уважаемые дамы и господа, прошу минуточку внимания! — обратился Грэг к гостям. — Хочу представить вам мою дорогую гостью — мисс Скарлетт Лоренс. Она гостит у нас несколько дней, и попросила меня устроить для нее вечер. Преклоняясь перед ее красотой, я исполнил ее желание. В конце вечера прошу прибывшего из Хартфорда графа де Лэ Кюра пройти в мой кабинет. А сейчас, господа, танцуем!

Он привлек ошарашенную Скарлетт и закружил ее в танце. Танцевал Чарльз нелепо, наступая девушке на ноги, что раздражало ее еще больше. Она с нетерпением ждала появления Габриэля — не зря все это Грэг затеял.


Джон слез с лошади и, привязав ее к дереву, приблизился к охраннику, стоявшему у входа. Охватив сзади его за плечи, разбойник быстро обезвредил мужчину. За Джоном последовали Фрэд и Эдвард. Красавчик же был намерен пробраться в зал, пока его друзья возьмут на себя охрану. Он вскочил на балкон и заглянул в окно.

Внутри комнаты танцевали гости. Среди многих лиц трудно было найти Грэга. Но, вспомнив про его шрам на правой щеке, Габриэль сразу заметил своего врага. Рядом с ним была Скарлетт. Разбойник плохо видел ее сквозь запотевшее стекло, но знал, что выглядит она потрясающе.

Габриэль перепрыгнул на железную лестницу рядом с балконом и забрался к самому верхнему окну. Оттуда был прямой ход к лоджии внутри зала. Приоткрыв маленькую дверцу окна, он залез на эту самую лоджию и взглянул вниз, где находились люди.

Внезапно Грэг вышел на небольшой подмосток, и вновь попросил внимания:

— Дорогие мои друзья! А сейчас вашему вниманию представляется небольшой спектакль. Вы увидите, как нашу дорогую мисс Лоренс пытается похитить опасный разбойник, но я стану в ее защиту и завоюю сердце этой прекрасной дамы!

Скарлетт взглянула на него с недоумением. Чарльз развернулся в сторону лоджии и, улыбнувшись, обратился к стоявшему в тени разбойнику:

— Здравствуй, Габриэль. Я ждал, что ты придешь!

Взгляды присутствующих обратились вверх. Скарлетт тоже посмотрела на лоджию и увидела его. Ее сердце забилось сильнее. Он пришел, он не оставил ее!

— Грэг я пришел сюда не для того, чтобы ты представлял меня своим гостям. У меня очень мало времени, потому давай ты отдашь то, что мне нужно, и мы разойдемся.

Чарльз засмеялся своим привычным злобным смешком и, приставив к шее девушки нож так, чтобы гости этого не видели, ответил:

— Ты ошибаешься, Габриэль. Не ты должен ставить здесь условия. Тебе не получить этой девушки. Ты не достоин ее.

Гости в зале любопытно наблюдали за происходящим.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.