электронная
200
печатная A5
355
18+
Продавец минут

Продавец минут

Объем:
238 стр.
Возрастное ограничение:
18+
ISBN:
978-5-4493-6139-4
электронная
от 200
печатная A5
от 355

О книге

Пять стран и тысяча изменений. Путешествие по Европе и внутри себя. Забытое прошлое и туманное будущее. Кто этот продавец минут, который идет по пятам каждого человека? Познакомься с Кэри, и она расскажет, что такое минутооборот по курсу евро.

Отзывы

Павел Линев

Нравится. Для женской прозы сильно и без соплей

1
20 ноября 2018 г., в 13:54
автор книги
Кристина Новосельцева

Первый мужской отзыв! Спасибо огромное!

21 ноября 2018 г., в 14:01
Катя Турунова

Не могу понять, почему, но читаю! Жанр не мой но что-то в этой книге есть. Спасибо автору!

1
18 ноября 2018 г., в 17:42
автор книги
Кристина Новосельцева

Спасибо вам!

19 ноября 2018 г., в 15:11
Алена Лыспак

Я догадывалась, что эта книга будет о путешествиях. Путешествия – это именно то, что вдохновляет больше всего. Путешествия - это смена обстановки, которая несет позитивные эмоции и дарит вкус жизни. Именно путешествия заставляют трепетать все струны творческого человека по-новому и рождать что-то интересное. Поэтому я подарила тебе блокнот и ручку перед твоим отъездом и безумно рада, что они тебе пригодились. «Продавец минут» - это автобиографичный роман-дневник на 99 страницах. Примерно столько дней длилось твоё путешествие, да? ☺ и здесь описаны именно те минуты, которые не хочется продать, забыть или обменять. Здесь описано всё так, как было. Как должно было быть. Я проглотила роман за два дня, в три раза больше мне потребовалось, чтобы его осмыслить и прочувствовать. Главная героиня очень близка каждой из нас, просто она гораздо смелее: она бросила работы, продала машину и отправилась путешествовать. И самое главное, решила об этом написать. Совершенно очевидно, что автор – это и есть главная героиня романа, пока я не перешла к отзыву, почему ты решила изменить имя: Почему Кэри, Карина?Написано очень легко и гладко, я путешествовала по страницам без сложности. Кстати автор сама дает роману характеристику – «Испанские заметки. Что-то между дневником и путевыми записками с примесью бытового романа по жанру». В эти бытовые сцены (нюансы с билетами, перелеты, ожидания, экскурсии, нянькания с ребёнком, жизнь в хостелах) вписаны такие мощные образы, которые отпечатываются в голове надолго (склизские от холода кости; ощущение себя бревном во время танца рядом с гепардом; низкое небо, которое не протыкают, а поддерживают шпили зданий; взмах пушистых ресниц по щеке, как ушко котика). Также очень живописно описана природа, что аж дух захватывает. Хочется отметить особенную любовь автора к небу и внимание к нему: «Небо покрылось панцирем туч, так похожих на чешую, что кажется, если до них дотронешься, обнаружишь, что они металлические». Особые отношения у героини и с морем, которое живет по своим законам: через страх ей удается победить и полюбить его. Поразительно через ассоциации описана и внешность людей, которых ты сразу воссоздаешь в своей голове - вспоминаешь, будто сам их когда-то видел. Произведение передает географию мест, их колорит, особенности уклада жизни в Европе. Не знала я, что в домах в Европе нет центрального отопления и людям приходятся спасаться, кто чем может. Что так быстро в случае опасности приезжает полиция. Что в Берлине куча заведений с разнообразной едой, кроме немецкой, и фрики на каждом шагу. Что в Европе так любят русских и помогать русским, а в Амстердаме студенты даже учат наш язык. Что во многих городах есть специальные экскурсии для русских в 15-15. Несмотря на многообразие героев - роман насыщен людьми, новыми знакомствами, - центрально место занимают не так много персонажей: Люси (дружба и легкий взгляд на всё с высоты 17 лет, хотя автор ни раз говорит о том, что Люси мудрее её самой), Лючия (трепетные взаимоотношения учитель-ребенок, особый сорт любви и нежности), Микки (опыт и «утомительная» влюбленность), Тео (проводник во французский мир, светлые и трепетные эмоции, которые вызывают к себе уважение изнутри) и Маурисио (мужское творческое отражение героини). Воспоминания гармонично вписываются в колею путешествия (как носили с подругой туфли в ЗАГС, упоминания о путешествии в Сочи с одногруппниками, два брата акробата со школы, первая любовь, прошлый молодой человек).Роман очень чувственный: вместе с Кэри читатель чувствует запахи, видит пейзажи, ощущает вкусы еды, запыхивается в танце (коим отводится здесь особенная роль, как и в реальной жизни автора), трепещет от поцелуя. Произведение разделено на несколько частей. Каждая часть по объему примерно соответствует количеству времени проведенному в Москве, Л`эстартите, Амстердаме, Париже, Берлине, Барселоне. Трамонтана и Новаябрь – части, как состояние души, они описывают действия в Л`эстартите, но являются переломными, дают уверенность, что приключения не заканчиваются, а только начинаются. Несмотря на кольцевую композицию (последние части «Снова Л`эстартит» и «снова Москва») никакого «снова» нет, героиня меняется, возвращается другой, обновленной и счастливой. Это доказывает записка незнакомца, которую в начале путешествия Кэри сунула в рюкзак, вспомнила про нее в середине, а в конце нашла: «Гармония - в тебе. Магия начнётся сразу же, как только ты это прочитаешь».Эта фраза адресована будто не только самой Карине, но и читателям романа. Вообще тема поиска гармонии и счастья пропитывает всё произведение, она близка и мне. При том Кэри дает конкретные указания к действию и совершенно свободно высказывает свои мысли на этот счет («Уедешь ты или останешься - я всё равно буду счастлива, это не зависит от тебя. Это не зависит ни от места, ни от вещей, ни от людей. Это зависит только от меня»; «Время несчастий никогда не кончится, если не найти в себе силы создавать время счастья сейчас»; «Вот так выглядит счастье: тёплые руки, смотреть в одну сторону, а не друг на друга, видеть волшебный свет, белые дома и туманное небо. Слышать течение реки, глотать ветер и не чувствовать тела»). Произведение написано очень живым и гибким языком. Присказки («понесли ботинки Митю»), русский мат, разговорная речь (шо и гх-эканье помогают лучше характеризовать героев) смешат, втягивают читателя целиком. Особое место здесь занимают также диалоги. Все диалоги я честно прочла, русская транскрипция позволяет это сделать успешно. И именно написание на русском иностранных слов точно передает «инвалидные попытки разговора» Карины с носителями языка. Однако отсутствие перевода всё же создаёт сложность восприятия диалогов: читатель может только догадываться, о чем идёт речь. Причем когда автор хорошо понимает иностранный язык, она пишет на русском: - Смотри, там корабль. - Смотрю, корабля нет, - иногда я так хорошо понимаю английский. В произведении много ссылок на литературу, искусство, историю: упоминания о Борхесе, Ремарке, Гарри Поттере, походы в музеи Дали, Ван гога, Лувр и тд. Так же автор не забывает и о своем писательстве (есть много упоминаний о блокноте и о процессе написания этого романа) и как бы отдает дань своему творчеству. Это выражается в упоминаниях о втором фэнтезийном романе и в том, что в произведении много снов, это словно эволюция первой книги, в отличие от нее сны здесь второстепенны, но очень важны. Кстати название и идея книги тоже берут истоки из сна: в начале рома Кэри приснился мужчина, который покупает ненужные минуты жизни. Название красной нитью проходит через весь роман, автор некоторые минуты соглашается продать, некоторые особенно ценные - нет. Но потом она словно забывает о названии и даёт объяснение этому: «Я вспомнила про продавца минут. Интересно, что пока я ездила по разным городам, как только покинула Испанию, я больше не вспоминала о нём. Может быть, мои минуты в путешествии становятся полностью моими?». Произведение очень цельное, здесь гармонично каждое слово, каждое событие, каждая мельчайшая деталь позволяет воссоздать маршрут, настроение, атмосферу путешествия. Я считаю, что этот роман полностью отражает и передает тебя через твои эмоции, философствования и размышления, через каждую букву. Я догадывалась, что эта книга будет о путешествиях. Но не догадывалась, что она будет о любви, о гармонии и о счастье, которые ты впустила в себя и, надеюсь, не выпустишь уже никогда. Спасибо, это было оргазмически хорошо. Я очень горжусь тобой, моя дорогая Кристина-Кэри

1
15 ноября 2018 г., в 9:17
автор книги
Кристина Новосельцева

Спасибо огромное,Ален! Так много и чутко:) и так кстати твой блокнот😘

16 ноября 2018 г., в 12:20
Вера Решетнева

Попала сюда по ссылке, и меня захватило, прочитала полкниги за вечер, захватывает! Темп повествования и сам характер романа настолько сочный и простой в то же время, как жизнь. Пошла дочитывать!

1
9 ноября 2018 г., в 17:28
автор книги
Кристина Новосельцева

Спасибо,Вера,это так приятно☺️

11 ноября 2018 г., в 9:08
Нина

Слишком примитивный язык и не худодественно. Не смогла читать. Все же описания и эмоций и окружающей реальности нужны для читателя.

1
9 ноября 2018 г., в 11:34
автор книги
Кристина Новосельцева

Спасибо за мнение!Просто я не ваш автор:)

9 ноября 2018 г., в 13:12

Автор

Кристина Новосельцева-Рено
Кристина Новосельцева-Рено
Журналист, который уволился со всех работ и отправился в свое первое большое путешествие в 25 лет. Это путешествие стало основой книги «Продавец минут» и импульсом кардинальных перемен в жизни автора. Теперь Кристина живет во Франции, продолжает путешествовать и писать книги. У автора есть также сборник рассказов «37 ночей» и фэнтези «Кирро»
Над книгой работали:
Анна Медведева
Фотограф
Александр Рено
Оформление обложки