16+
Практикум по истории испанского языка

Бесплатный фрагмент - Практикум по истории испанского языка

Объем: 94 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

ПРЕДИСЛОВИЕ

Настоящее учебное пособие-практикум предназначено для студентов гуманитарных факультетов университетов, изучающих испанский язык и вспомогательную дисциплину «История основного иностранного языка (испанский)». Учебное пособие-практикум может быть использовано факультетами иностранных языков для изучения формирования испанского языка из народной латыни, его становления как общегосударственного национального языка на основе кастильского диалекта.

Учебное пособие является дополнительным методическим материалом для изучения дисциплины «История основного иностранного языка (испанский». В результате изучения данного курса студент/обучающийся должен:

Знать

— изменения, происходившие в грамматике, фонетике и лексике каждого периода истории изучаемого языка;

— основные диахронические языковые закономерности в истории испанского языка;

— основополагающие системные связи различных уровней языка

Уметь

— применять на практике полученные знание в области истории языка;

— производить хронологический анализ лингвистических явлений, относящихся к истории изучаемого языка;

— осуществлять анализ текстов на изучаемом языке на различных этапах его развития;

— читать и понимать основные памятники письменной культуры испанского языка;

— производить лингвоисторический и лингвокультурный анализ отрывков из памятников письменности испанского языка

Владеть

— навыками правильного понимания и объяснения фактов грамматики и фонетики современного иностранного языка;

— навыками лингвоисторического анализа документального и литературного фонда, культурного наследия изучаемого языка;

— методами изучения эволюции испанского языка;

— навыками распознавания и объяснения пройденных языковых явлений в текстах;

— навыками сбора и анализа языковых фактов на основе собственной филологической компетентности.

Целью данного пособия является получение студентами базовых теоретических знаний и практических навыков, касающихся истории испанского языка указанного периода, необходимых в дальнейшем для осуществления профессиональной и научной деятельности. Учебное пособие призвано ознакомить с основными теоретическими положениями истории испанского языка, с основными изменениями фонетической системы испанского языка, со становлением словарного состава испанского языка, со спецификой становления грамматического строя испанского языка.

Материал пособия поможет студентам лучше усвоить лексический и грамматический материал, научит их применять эти знания при выполнении заданий как пассивного (чтение, перевод), так и активного (создание текста или высказывания) характера. Пособие помогает студентам осваивать такие учебники по данной дисциплине, как «История испанского языка», Москва, 2015; Шишмарев В. Ф. «Очерки по истории языков Испании», Москва, 2004; и др.

Практическая направленность учебного пособия определила его структуру и подачу грамматического материала. Главы пособия композиционно одинаковы.

Автор выражает благодарность за ценные советы и большую помощь при подготовке пособия кафедре романской филологии ИФИ ИФФ РГГУ, особенно доц. Г.А.Степутенко и доц. Эльсе де Богдан Чернявски.

Часть 1
Методические рекомендации к семинарским занятиям

Семинарское занятие 1

Тема: Предмет и проблемы истории испанского языка

План

1. Предмет и задачи курса

— определение предмета истории языка

— цель и задачи истории испанского языка

— аспекты изучения языка в диахронии и синхронии

— основные понятия истории языка

2. Материал и методы диахронических исследований

— материал историко-лингвистических исследований

— сравнительно-исторический и сопоставительный методы

— структурно-функциональный анализ

— количественный и другие методы исследования

3. Актуальные проблемы истории испанского языка

— проблема периодизации истории французского языка

— проблемы внешней и внутренней истории

— проблемы синхронии и диахронии

4. Место диахронических исследований в лингвистике

Основная литература

— Григорьев В. П. История испанского языка. Москва: Ленананд, 2015. 176 с.

— Corominas J. New information on Hispano-Celtic from the

Spanish Etymological Dictionary. — In: Le philologue, XXV, 1955.

— Головин Б. Н. Введение в языкознание. М., 1983. С. 151—157 (Функционирование и развитие языка), с.189—195 (Методы лингвистического исследования).

— Реформатский А. А. Введение в языковедение. М., 1997. С. 44—50 (Синхрония и диахрония), с. 393—411 (Сравнительно исторический метод в языковедении), с. 466—471 (Основные закономерности развития языков).

— Скрелина Л. М. Некоторые вопросы развития языка (Проблемы и методы диахронического исследования). Минск, 1973.

Темы докладов и рефератов

1. Проблема периодизации истории испанского языка.

2. Проблема метода в диахронических исследованиях.

3. Теоретики языка о форме и причинах языковой эволюции.

4. Понятия «синхрония» и «диахрония» в лингвистике ХХ — XXI вв.

Контрольные вопросы

— Предмет, цели и задачи курса «История испанского языка».

— Материал исследования и проблемы источников в истории испанского языка

— Сравнительно-исторический метод в лингвистике и языкознании: предмет, цели и задачи.

— Методы диахронических исследователей.

Семинарское занятие 2

Тема: Происхождение испанского языка

План

— Дороманские языки и народы

— Лингвистическая карта дороманской Испании

— Лингвистические дороманские субстраты

— Присутствие этнических факторов в фонетике современного испанского языка

Основная литература

— Альтамира-и-Кревеа Р. История Испании. М., 1951, т. I — II.

— Бородина М. А. Проблемы лингвистической географии. М. — Л.,

1966.

— Будагов Р. А. Сравнительно-семасиологические исследования

(романские языки). М., 1963.

— Будагов Р. А. Язык, история и современность. М., 1971.

Дополнительная литература

— Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию. М.,1982. С.6—9, 72—112.

— Бурсье Э. Основы романского языкознания. М., 2004. С. 29—32, 116—120.

— Вандриес Ж. Язык (лингвистическое введение в историю) / Пер. с франц. М., 2004. С. 257—270 (Соприкосновение и смешение языков); 271—283 (Родство языков и сравнительный метод).

— Скрелина Л. М. Некоторые вопросы развития языка (Проблемы и методы диахронического исследования). Минск, 1973.

— Становая Л. А. Скриптология. Л., 1989. С. 5—7


Темы докладов и рефератов

— Кельтизмы в испанском языке

— Иберизмы в испанском языке

— Лигуризмы в испанском языке

Практические задания

1. Corpus inscriptionum latinarum // Гурычева М. С. Народная латынь. М., 1959. С. 67—98.

2. Appendix Probi // Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию: Практикум. М., 1987. С. 21—23.

3. Glossaire de Reichenau // Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию: Практикум. М., 1987. С. 53—54.

Семинарское занятие 3

Тема: Испания — провинция Римской империи (III в. до н.э. — V в. н.э.)

План

— Вторая Пуническая война: основные события, итоги

— Римские провинции на Иберийском полуострове: римляне и кельтиберы.

— Политика Сципиона Нумантийского: основные итоги покорения Кельтиберии

— Романизация иберийского полуострова: деятельность Сертория и Гая Юлия Цезаря.

Основная литература

— Альтамира-и-Кревеа Р. История Испании. М., 1951, т. I — II

— Йордан Й. Романское языкознание. М., 1971.

— Lapesa R. Historia de la lengua española. Madrid, 1950.

Дополнительная литература

— Циркин Ю. Б. История древней Испании. Москва: Наука, 2011. 434 с.

— Циркин Ю. Б. Испания: от античности к средневековью. Москва: Наука, 2010. 321 с.

— Кеймен Г. Испания. Дорога к империи. Москва: АСТ, 2007. 768 с.

— Лалагуна Х. Испания. История страны. Москва: АСТ, 2008. 543 с.

Темы докладов и рефератов

— Корнелий Сципион: биография и деятельность в Испании

— Падение Нумансии: литературные и исторические свидетельства

— Гай Юлий Цезарь — пропретор Испании: административная и военная деятельность.

— Особенности романизации Испании

Семинарское занятие 4

Тема: Латынь — основа испанского языка

План

— Испанская разговорная латынь: грамматические признаки

— Фонетическая система

— Грамматическая система

— Словарный состав народной латыни

— Языковая ситуация на иберийском полуострове в период романизации

— Формы существования латинского языка на территории Испании

Основная литература

— Гурычева М. С. Народная латынь. Москва: Наука, 1959., С. 5—63

— Широкова А. В. От латыни к романским языкам. 3-е издание. Москва: АСТ. 2005.

— Дынников А. Н. Лопатина Н. Г. Народная латынь. М.: Наука., 1975. 345 с.

— Скрелина Л. Н. Некоторые вопросы развития языка (Проблемы и методы диахронического исследования). Минск, 1973.

— Широкова А. В. Диалектное членение общероманского праязыка // Вопросы романского и общего языкознания: Сб. науч. Тр. / РГПУ им. А. И. Герцена. Вып. 3. Спб, 2002, С. 50—57.

Дополнительная литература

— Становая Л. А. Скриптология. Ленинград: Наука, 1989. 211 с.

— Шенгелия И. Г. Народная разговорная латынь. Тбилиси, 1962. 235 с.

— Широкова А. В. От латыни к романским языкам. Москва: АСТ., 2005. С. 33—49. (Протороманские филологические изменения в народной латыни и общероманские тенденции развития вокализма и консонантизма).

Темы докладов и рефератов

1. Эволюция фонетической системы народной латыни в Испании

2. Лексический фонд в Испании. Отличия от гальской и итальянской народной латыни: исторические причины.

3. Формирование сравнительных степеней прилагательных и наречий в староиспанском языке.

4. Структурно-семантическая характеристика германизмов в староиспанском языке.

Практические задания

1.Corpus inscriptionum latinarum / Гурычева М. С. Народная латынь. М.: Наука, 1959. С. 67—98.

2. Appendix Probi. // Алисова Т. Б., Реиина Т. А., Таривердиева М. А. Введение в романскую филологию. Практикум. М.: Наука, 1987. С. 21—32.

3. Glossaire de Ri\eichenau // Алисова Т. Б., Репина Т. А., Таривердиева М. А., Введение в романскую филологию. Практикум. М.: Наука, 1987. С. 53—54

Семинарское занятие 5

Тема: Староиспанский язык IX—XIV вв.

План

— Реконкиста и образование независимых королевств.

— Фонетические явления в астуро-леонском и наварро-арагонском диалектах.

— Формирование глагольных форм в астуро-леонском и наварро-арагонском диалектах.

— Первые письменные памятники испанского языка

— хронология и география

— жанровая характеристика

— особенности языка и стиля

5. Испанские грамматики XV столетия: труды Антонио Небрихи и Андреса Бельо.

6. Современные подходы к изучению староиспанских рукописей. Понятие скрипты.

Основная литература

— Catalan Diego. Genesis del español / El Español. Origenes de su diversidad. Madrid. 1989. Pag. 119—126

— Corominas, Joan. Breve diccionario etimológico. Madrid: Credos, 1990. 354 p.

— Diez, Miguel. Las lenguas de España. Madrid. Ministerio de Educación. 2001. 306 p.

— García López, José. Historia de la literatura española. Barcelona: Vicens-Vives. 2001, 211 p.

Дополнительная литература

— Hernándes Alonso, Cesar. Historia y presente del Español de América. Madrid. Espuma, 2001. 432 p.

— Libano Zumalacárregui, Angeles. Morfología diacrónica del español: las fórmulas de tratamiento. // Revista de Filología Española. Tomo LXXI, pags. 107—121

Темы докладов и рефератов

— Эволюция системы вокализма в староиспанском языке

— Формирование литературного языка (на примере «Книги графа Луканора», «Книги благой любви», «Хроники Педро I»

— Структура, цели и задачи «Грамматики» Антонио Небрихи.

Семинарское занятие 6

Тема: Испанский язык XV—XVIII вв.: фонетика, лексика, орфография

План

— Фонетическая система:

— Становление фонетического строя

— Формирирование ударения

— Основные процессы в системе гласных

— Основные процессы в системе согласных

— Словарный состав староиспанского языка

— Анализ староиспанской лексики по этимологическому принципу

— Особенности словообразования

— Анализ лексики по семантическому принципу

— Формирование глагольной системы испанского языка

— Формирование местоимений испанского языка

— Формирование наречий испанского языка

Основная литература

— Григорьев В. П. История испанского языка. Москва: Ленананд, 2015. 176 с.

— Arellano, Fernando. Historia de la Linguistica. Tomo1. Caracas: Universidad Católica Andres Bello. 1979. 213 p.

— Biografia de lengua. Merida: Universidad de Los Andes, 1997. 567 p.

— Lázaro Carreter, Fernando. Diccionario de términos filológicos. Madrid. Credos. 1962. 421 p.

Дополнительная литература

— Становая Л. А. Введение в скриптологию. Спб: Наука, 1996. 231 с.

— Malmberg, Bertil. Los nuevos caminos de la linguistica. Mexico: Veintiuno. 2015, 124 p.

Темы докладов и рефератов

— Системно-функциональная характеристика староиспанских притяжательных местоимений

— Характер употребления форм артикля в староиспанском языке

— Сравнительный анализ указательных местоимений в староиспанском и современном испанском языках

— Роль перифрастических глагольных конструкций в староиспанском языке.

— Сравнительный анализ глагольных форм в староиспанском языке.

Часть 2. ТЕКСТЫ ДЛЯ АНАЛИЗА НА СЕМИНАРСКИХ ЗАНЯТИЯХ

LATIN POPULAIRE OU VULGAIRE
CORPUS INSCRIPTIONUM LATINARUM

APPENDIX PROBI (IV s.)

Inter austrum et ostrum hoc interest, quod austrum ventum

significat, ostrum vero purpuram esse demonstrat.

Inter hos et os hoc interest, quod hos pronomen significat, os

vero vultum esse demonstrat.

Inter habeo et abeo hoc interest, quod habeo retineo significat,

abeo autem eo demonstrat.

Inter sum et suum hoc interest, quod sum verbum significat,

suum vero pronomen esse demonstrat.

Inter quod et quot hoc interest, quod quod pronomen significat,

quot vero adverbium esse demonstrat.


GLOSSAIRE DE REICHENAU (VIII—IX ss.)

Грамматические особенности испанского языка X — XIV вв.

Фонетическая система староиспанского языка указанного периода характеризуется наличием:

— гласных: I,E,A,O,U;

— полугласных: J, Ų

— полусогласных: J, W

— закрытых глухих согласных: P,T,K

— сонорных согласных: B,D,G, Z

— фрикативных глухих согласных: F,S,Ś

— назальные согласные: M,N

— закрытые согласные L, R

— африкаты: [ts], [ds]

Орфография кастильского (староиспанского) языка отличается крайней неустойчивостью и во многом ориентирована на устное произношение. В этой связи наблюдается множество вариантов написания одного и того же слова, поскольку один и тот же звук может передаваться несколькими буквенными сочетаниями.

Например:

Буква h, которая не произносилась в устной речи, часто исчезала и в письменной речи: в вышеперечисленных памятниках испанской литературы указанного периода мы часто можем встретить слова: ondra, ombro, ovieron. Однако буквально через строчку мы можем встретить их правильное написание: he, hemos, heredades.

Кроме того, фонетическая система указанного периода характеризуется наличием многочисленных

апокоп (фонетическое явление, обозначающее выпадение одного или нескольких звуков в конце слова, как правило, конечного безударного гласного, приводящее к сокращению слова);

метатез (взаимная перестановка звуков или слогов в словах на почве ассимиляции или диссимиляции. Чаще всего встречается, когда слово из одного языка переходит в другой, то есть при заимствовании иноязычных слов);

ассимиляцией звуков (уподобление артикуляции одного звука артикуляции другого).

Рассматривая особенности фонетической системы кастильского (староиспанского) языка, можно отметить следующие характеристики:

— Существование начальной согласной f-

E sin falcones e sin adtores mudados.

Sospiro Myo Çid ca mucho auie grandes cuydados.

Fablo Myo Çid bien e tan mesurado


— Параллельное использование начальных групп согласных pl-, cl-, fl-, и ll-.

Plorando de los oios, tanto auyen el dolor.

De las sus bocas todos dizian una razon:

Dios, que buen vassalo si ouiesse buen sennor!

De los sos ojos tan fertemente llorando


— Чередование конечных –t и –d.

E1 rey lo ha uedado, anoch del entro su carta,

Con grant recabdo e fuerte mientre sellada.

Conbidar le yen de grado, mas ninguno non osaua,

El rey don Alfonsso tanto auie la grand sanna.


— Апокопа конечного — е.

Anoch вместо anoche


— Слияние предлога и артикля.

Por miedo del rey Alfonsso que assi lo auie parado.

Грамматическая система кастильского (староиспанского) языка также, как и фонетическая система, характеризуется отсутствием четких и жестких норм, большим количеством форм артиклей, местоимений, глаголов.

Артикль.

Кастильский (староиспанский) язык насчитывает целый ряд артиклей, часть из которых вышла из употребления в современном испанском языке.

Так, в «Песне о моем Сиде» мы встречаем такие формы, как:

El (мужской род), el (женский род), la, lla, ella — в единственном числе

Los, llos, las, llas — во множественном числе

Los de Myo Çid a altas uoçes laman:

Llos de dentro non les querien tornar palabra.

Артикли в староиспанском языке часто сливались с предлогами, образуя новую — гибридную форму: al, del, sobrel.

В кастильском (староиспанском) языке встречается так называемый частичный артикль, который образуется при помощи предлога de и мужской или женской формы артикля el, la.

Местоимения

Личные местоимения


Личные местоимения кастильского (староиспанского) языка характеризуются отсутствием упорядоченной структуры.

Тексты X — XIV вв. помогают вычленить следующие характеристики:

— Личные местоимения третьего лица мужского рода имело две формы в номинативе. Первая форма была идентична латинскому местоимению illé> elle, вторая форма, прошедшая через процесс апокопы, то есть усечение конечной безударной гласной, стала аналогом современной формы él.

Con Minaya Albar Fáñez él se va consejando….

Con elle amos sos yernos ifantes de Carrión


— В винительном падеже (акузативе) личные местоимения мужского рода единственного числа имели форму le и lo. При этом форма lo использовалась как по отношению к одушевленным, так и неодушевленным предметам.


— Местоимения второго лица tú, te, ti использовались крайне редко и преимущественно в молитвенных обращениях к Богу.


Tu eres rey de los reyes, e de todel mundo padre


— Безударные формы местоимений me, te, le в винительном и дательном падежах (в акузативе и дативе) могли терять конечную гласную — е, сливаясь с последующим словом, иногда при помощи апострофа.

…..que a mio Çid Roy Diaz que nadi nol diessen posada


— В первом и втором лицах множественного числа местоимения имели единую форму во всех падежах.

…e nos vos aydaremos, que assi es aguisado…


— Личные местоимения первого и второго лица в единственном и множественном числах с предлогом con образуют специальные формы: conmigo (comigo), contigo, connusco, convusco (con vusco).

Venis aca seer comigo, Campeador…..

— Личные местоимения в третьем лице единственного и множественного лица часто образуют собственные формы при слиянии с предлогами, теряя конечное — е.

Antes de la noch en Burgos dél entró su carta.

…sobrella una savanna de ranÇal e muy blanca…


— Безударные личные местоимения часто ставились после глагола в личной форме, образуя с ним одно слово.

….más por que me vo de tierra, dovos cinquaenta marcos (dovos> vos doy)


— При одновременном употреблении местоимений в третьем лице единственного или множественного числа в дательном или винительном падежах, первое принимало форму ge.

…e aquel que gela diesse sopiesse vera palabra.

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения в кастильском (староиспанском) языке изменялись по родам и числам. Все местоимения в мужском и женском родах первого и второго лица имели четкие фиксированные формы, в то время как местоимения женского рода третьего лица единственного и множественного числа были еще в процессе формирования.

Система притяжательных местоимений

Указательные местоимения

В кастильском (староиспанском) языке мы наблюдаем пять типов указательных местоимений. К таковым относятся следующие:

Относительные местоимения

В кастильском (староиспанском) языке мы наблюдаем следующие формы относительных местоимений:


qui, quien, que, el que (la que, los que, las que), quanto (-a, os, -as).


Fabló mio Çid, el que en buen ora cinco espada…..


Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.