
«Положения Государственного совета Китайской народной Республики об иностранных инвестициях» (приняты на 83-м исполнительном заседании Государственного совета 17.04.26, утверждены Указом Госсовета Китая 837 от 01.06.2026, вступили в силу с 01.07.2026)
Статья 1.
В целях содействия открытости внешнему миру на высоком уровне, содействовать высококачественному развитию иностранных инвестиций, эффективное управление иностранными инвестициями, защита прав и интересов инвесторов и их иностранных инвестиций, защита интересов национального суверенитета, безопасности и развития, В соответствии с Законом Китайской Народной Республики о внешних отношениях, Законом Китайской Народно-Демократической Республики о внешней торговле и другими законами, Разработка настоящего положения.
Статья 2.
Инвесторы на территории Китайской Народной Республики (далее именуемые Китайской Народной Республикой) инвестируют за рубежом, и применяются настоящие положения.
В настоящих положениях термин «иностранные инвестиции» означает иностранные инвестиции, которые инвесторы прямо или косвенно получают право собственности, контроль, управление и другие права собственности на предприятия, активы и т. д. в других странах (регионах) путем инвестирования активов, участия или предоставления финансирования, гарантий и т. д. Деятельность.
Под инвесторами в настоящем положении понимаются предприятия, другие организации и физические лица, проживающие в Китае.
Статья 3.
Работа по иностранным инвестициям придерживается основной национальной политики открытости для внешнего мира, реализует общую концепцию национальной безопасности, координирует развитие и безопасность, координирует внутреннее и международное сотрудничество, совершенствует систему услуг по управлению иностранными инвестициями, повышает качество и уровень иностранных инвестиций и содействует открытому сотрудничеству, взаимовыгодным и беспроигрышным.
Статья 4.
Государство по инициативе присоединяется к международным высоким стандартам экономических и торговых правил, содействовать качественному совместному строительству «Пояса и пояса», содействовать созданию многостороннего механизма инвестиционного сотрудничества, активное участие в разработке международных инвестиционных правил, содействовать международному сотрудничеству в промышленных цепях поставок, против односторонности и протекционизма, Содействие созданию открытой мировой экономики.
Статья 5.
Государство поддерживает инвесторов в осуществлении внешней инвестиционной деятельности в соответствии с принципом рыночного подхода и активно участвует в международном сотрудничестве и конкуренции. Инвесторы пользуются автономией иностранных инвестиций в соответствии с законом, самостоятельно принимать решения, брать на себя собственные риски и брать на себя собственные прибыли и убытки.
Инвесторы осуществляют иностранные инвестиции и связанную с ними деятельность, должны соблюдаться законы, правила и международную практику, уважение местных обычаев и культурных традиций, соблюдение деловой этики, честность, честность и честная конкуренция, выполнение социальной ответственности, сохранение имиджа страны, Не должно нарушать рыночный порядок конкуренции, наносить ущерб экологической среде и наносить ущерб законным правам и интересам трудящихся. Нельзя подвергать опасности национальную безопасность Китая, наносить ущерб национальным интересам и общественным интересам общества.
Статья 6.
Государство улучшает комплексную систему зарубежных услуг, содействует интеграции торговли и инвестиций, совершенствует общественные платформы и услуги, координирует ресурсы обслуживания в области иностранных дел, права, налогов, финансов, экономики и торговли, логистики, въезда, выезда, таможенных служб и содействия торговле. Обеспечить инвесторам гарантию услуг.
Народные правительства выше провинций и их соответствующие органы повышают способность и уровень государственных услуг и предоставляют инвесторам государственные продукты и услуги, такие как законы, политические меры, инвестиционные руководства, интеллектуальная собственность, меры по предотвращению рисков и защита прав и интересов.
Статья 7.
Поддерживать профессиональные службы, такие как консультационные оценки, юридические услуги, бухгалтерский аудит, кредитный рейтинг, посредничество и арбитраж, интеллектуальная собственность, расширять сети зарубежных услуг, повышать возможности и уровень интернационализации услуг и предоставлять высококачественные профессиональные услуги инвесторам и их зарубежным инвестициям.
Соответствующие профессиональные службы должны придерживаться принципов честности и доверия, усердия, независимости и объективности, создавать эффективную систему контроля рисков и внутреннего контроля, укомплектовать практикующими специалистами с соответствующими профессиональными возможностями и осуществлять соответствующую деятельность по оказанию услуг в соответствии с законом.
Статья 8.
Банковские финансовые учреждения должны основываться на функциональной позиционировании, следовать принципам рыночной ориентации, верховенства закона, устойчивости бизнеса и управления рисками и предоставлять финансовые услуги, такие как финансирование иностранных инвестиций инвесторов в рамках своей деятельности. Поощрять страховые учреждения, занимающиеся вопросами политики, к предоставлению услуг, таких как страхование зарубежных инвестиций для иностранных инвестиций инвесторов.
Статья 9.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.