18+
Паралингвистические аспекты видеоинтервью

Бесплатный фрагмент - Паралингвистические аспекты видеоинтервью

Объем: 32 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

«Паралингвистические аспекты видеоинтервью»

Москва, 2006 г.

Введение

Актуальность темы исследования определяется тем, что современное телевидение, журналистика, радиовещание окунулись в разговорно-просторечную стихию, и в этом отношении интересны паралингвистические особенности ВИ.

Отсутствие знаний в сфере использования паралингвистических средств при подготовке и ведении ВИ, приводит к «сбоям» в процессе обмена информацией, возникают недопонимание, парадоксы.

Как следствие, могут выступать неадекватная эмоциональная реакция партнера, возникновение двусмысленностей в речевом поведении, коммуникации и т. д.

При подготовке ВИ следует дополнительно учитывать не только специфику языкового материала и фоновых социокультурных знаний, но также и специфику соотношения между лингвистическими и паралингвистическими средствами передачи коннотативных значений речевого сообщения.

Цель работы: исследование и характеристика паралингвистических аспектов видиоинтервью (ВИ) в ходе наблюдения за речью участников в передачах российского телевидения.

Поставленная цель дала возможность решить в работе задачи:

— пронаблюдать за коммуникативными особенностями современного ВИ;

— проанализировать паралингвистические речевые особенности ВИ (неоправданное употребление лексем в речи; речевые ошибки телеведущих и участников ВИ);

— специально обратиться к видеоматериалам программ «Мужчина и женщина» К. Прошутинской и «Момент истины» А. Караулова для исследования авторских паралингвистических аспектов в видеоинтервью.

Понаблюдать за речью в ВИ нам представилось необходимым в просмотре телепередач (и их видеозаписей): «Доброе утро», «Новости», «Большая стирка», «Человек и закон», «Время», «Здоровье» (ОРТ); «Доброе утро, Россия», «Вести», «Дежурная часть», «Вести-Москва» (РТР); «Настроение», «События. Время московское», «Газетный дождь», «Пять минут деловой Москвы», «Времечко» (ТВЦ); «Сегодня», «Утро на НТВ», «Принцип «Домино» (НТВ); «Новости культуры», «Культурная революция» (Культура) и др.

Для исследования паралингвистических аспектов ВИ рассматривался целый блок передач, были изучены видеоматериалы, «Мужчины и женщины» К. Прошутинской и «Момента истины» А. Караулова.

1. Теоретические предпосылки паралингвистических аспектов видеоинтервью

Исследование паралингвистических аспектов ВИ показывает, что система человеческого общения — это сложная целостность, включающая вербальный и невербальный каналы коммуникации. Причем, в специфике ВИ эти каналы взаимодействуют различным образом, а их комбинаторика сводится к следующему:

a) повторение: невербальная коммуникация дублирует то, что было передано вербально;

б) контрадикция: невербальное поведение противоречит вербальному;

в) субституция: невербальное поведение выступает вместо вербальных средств передачи сообщения;

г) дополнение: невербальное поведение модифицирует или развивает вербальное сообщение;

д) акцентирование: невербальное поведение может акцентировать отдельные части вербального сообщения подобно тому, как подчеркивание слов на письме служит их выделению;

е) регулирование: невербальное поведение используется для того, чтобы регулировать коммуникативный поток между взаимодействующими индивидами [13, 86].

Еще более сложным является процесс понимания смысла высказывания в ВИ, так как понимание речи — это активный процесс, результат сложной деятельности берущего интервью и интервьюера, а не пассивное следствие принимаемого речевого стимула.

В дополнение к входному акустическому сигналу слушающий в процессе восприятия и интерпретации речи использует различные источники информации. Эти источники могут включать ситуацию, контекст, структуру языка (лексику, синтаксис, фонологию и т.д.), невербальные ориентиры, предыдущий опыт слушающего и т. д.

За последнее время изучение речевой коммуникации претерпело глубокие изменения: традиционный формально грамматический подход сменился более широким подходом, принимающим во внимание социо-, психо- и нейролингвистические факторы в дополнение к чисто лингвистическому. Более того, в настоящее время центр исследований сместился с проблем чисто лингвистического описания высказывания к проблемам описания и интерпретации всего процесса речевой коммуникации в целом [13, 89].

По определению Г.В.Колшанского, паралингвистика является языковедческой дисциплиной, занимающейся изучением факторов, сопровождающих речевое общение и участвующих в передаче информации [7,47].

Одним из важнейших средств паралингвистики является произносительная специфика (фонация, артикуляция, просодия) речевого сообщения [13].

Следует подчеркнуть, что антропоцентрическое направление в языкознании в наши дни побуждает к более глубокому проникновению в суть соотношения между лингвистическими (фонологическими, лексическими, грамматическими) и паралингвистическими факторами в передаче коннотативных значений речевого сообщения [7,43].

Коннотация понимается при этом как сумма эмоционально-оценочных компонентов, сопровождающих денотативное значение в реальном речевом акте и влияющих на конечный смысл воспринимаемого высказывания [7,44].

Паралингвистическая кинесика (мимика, жесты) также может рассматриваться как составляющая компонента вербальной коммуникации. Следовательно, паралингвистическая кинесика, являясь некоторой семиотической подсистемой поведения человека со своими специфическими признаками, непосредственно и опосредованно связана с языковой структурой [13, 43].

Произносительные паралингвистические средства непосредственно связаны с эффектом воздействия речевого сообщения, с так называемой прагмафонетикой [7, 44].

Воздействие звучащего текста в ВИ находится в прямой зависимости от использования арсенала средств всех уровней языка, которые формируют прагматическую структуру текста и образуют функционально-семантическое поле воздействия. Воздействующая информация экспрессивно окрашена и условно распадается на эмоциональную, оценочную и рациональную. Произносительные паралингвистические средства, формирующие коннотативные значения, наитеснейшим, образом связаны с функцией эмоционально-воздействующего характера.

Лингвистические средства (наклонение глагола, наличие служебных слов, частиц, повтор, эллиптическая конструкция и т.д.) выступают в комбинаторике с паралингвистическими, которые берут на себя коннотативную функцию в речи участников ВИ.

Таким образом, паралингвистические аспекты ВИ включают обширнейший арсенал вербальных и невербальных средств коммуникации таких, как социо-, психо- и нейролингвистические факторы в дополнение к чисто лингвистическому, языковому и речевому.

Рассмотрим паралингвистические особенности непосредственно относимые к видеоинтервью.

2. Паралингвистические особенности видеоинтервью на каналах современного телевидения

В результате наблюдения за ходом ВИ на каналах нашего телевидения в рамках паралингвистического анализа нами было отмечено, что участники ВИ:

— отражали определенные физические состояния;

— передавали духовный настрой с элементами модальности;

— характеризовали эмоциональное состояние говорящего.

Паралингвистические особенности, отражающие физическое состояние, были обусловлены физиологическими процессами торможения, возбуждения участников ВИ и включали:

1. Коннотативные значения, соотносимые с физическим состоянием торможения:

— усталость;

— расслабленность;

— вялость;

— бессилие;

— депрессию;

— трудно говорить;

— апатию;

— безразличие.

2. Коннотативные значения, соотносимые с физическим состоянием возбуждения:

— возбуждение;

— волнение;

— нервозность.

3. Особенности, передающие духовный настрой говорящего по принципу отсутствия готовности исполнять какие-либо действия или наличия таковой:

а) растерянность:

— неуверенность;

— задумчивость;

— равнодушие;

— безразличие;

— доверчивость;

— участливость;

— угнетенность;

— подавленность;

— безнадежность;

— размышление;

б) уверенность:

— категориальность;

— эмоциональный подъем;

— хорошее настроение;

— спокойствие.

4. Эмоциональные состояния, включающие:

a) тревогу:

— испуг;

— страх;

— ужас;

б) раздраженность:

— недовольство;

— гнев;

— злобу;

— возмущение;

— ярость;

— ненависть;

— негодование;

в) радость:

— восторг;

— удовлетворение;

— восхищение;

— полное удовлетворение;

— счастье;

г) печаль:

— грусть;

— тоску;

— отчаяние;

е) огорчение:

— горечь;

— горе;

— сожаление;

— насмешку;

— ехидство;

— усмешку;

— издевку;

ж) обиду:

— досаду;

з) нежность.

Таким образом, паралингвистика ВИ разделена и довольно однозначно коррелируют с категориями «положительный» и «отрицательный», «сильный» и «слабый», которые в свою очередь восходят к двум кардинальным дихотомиям: «Я и партнер по коммуникации».

Коннотативные значения, реализуемые средствами произносительной паралингвистики, порождены такими механизмами межличностного общения в ВИ, как симпатия/антипатия, одобрение/не­одобрение, желательно­сть/нежелательность.

Каждая из составляющих оппозиции симпатия/антипатия в ВИ (применительно к дихотомии «Я и партнер по коммуникации») соотносится с целой палитрой коннотативных значений:

a) симпания = одобрение, уважение, благоговение, восхищение, радость от общения, предупредительность в действиях, готовность помочь, открытость, удовольствие от общения, дружелюбие, нежность, любовь и т.д.;

б) антипатия = неодобрение, пренебрежение, презрение, неуважение, неудовольствие, замкнутость, предвзятость, предубеждение, отсутствие радости, способное перейти в состояние раздраженности, гнева, злорадства, ненависти, скепсиса, сарказма, отвращения и т. д.

Все вышеуказанные произносительные паралингвизмы в ВИ различаются по силе их выраженности: от максимального проявления всего набора составляющих для сильных проявлений коннотативных значений данного поля симпатия до их минимальных реализаций, что очевидно проявляется в непосредственном наблюдении за телеведущими и участниками программ ТВ.

3. Паралингвитсика телепрограмм К. Прошутинской («Мужчина и женщина») и А. Караулова («Момент истины»)

Исследование паралингвистических аспектов ВИ показало, что речевая картина ВИ — один из сложнейших видов деятельности человека, связанного с работой на ТВ.

Важна в данном случае не только звуковая и интонационная структура языковых средств общения в ВИ, но и сам человек, индивид, его состояние, его желание\нежелание общаться, а также все приемы, способы, которыми он пользуется в акте коммуникации.

Таким образом, в аспекте паралингвистических особенностей ВИ, нас в работе интересовало: как общаются участники ВИ, что делают, когда разговаривают и слушают друг друга, когда думают и говорят в ходе ВИ, как слушают и понимают.

Огромную роль в ВИ играет звено коммуникативного намерения (с какой целью, в каких условиях, в каком программном жанре проходит ВИ).

Не меньшее значение для корректной интерпретации сообщения имеет исходящая из ранее полученных знаний интерпретация мотиваций и целей говорящего.

В настоящее время есть все основания рассматривать интерпретацию речевого высказывания как активный процесс, результат деятельности слушающего, а не как пассивное следствие приема «введенного» в систему коммуникации речевого стимула.

При интерпретации речи в ВИ участники его используют дополнительные источники информации:

— речевую ситуацию ВИ;

— контекст;

— невербальные ориентиры [12,76].

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.