12+
ОБЩАЯ ИСТОРИЯ еврейского просвещения в Одессе (1799—2009)

Бесплатный фрагмент - ОБЩАЯ ИСТОРИЯ еврейского просвещения в Одессе (1799—2009)

Книга в двух частях. Часть 2

Введите сумму не менее null ₽, если хотите поддержать автора, или скачайте книгу бесплатно.Подробнее

Объем: 216 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

часть 2

ИЕРУСАЛИМ 2019

Периодические издания старой Одессы

Ха-Мелиц

Унзер Лебен


Алей Ха-Дас


Унзер ворт

Еврейские типографии и книжные магазины старой Одессы

Можно считать первой открытую в Одессе 1 сентября 1858 года типолитографию Арона Рувиновича Гелертера по разрешению исполняющего обязанности градоначальника, барона Павла Федоровича Местмахера. В типографии печатались лишь этикеты (этикет — торговое клеймо или товарный ярлык с обозначением фирмы торговца или производителя) и т. п. продукция, но отнюдь не книги. В конце 1865 года градоначальник Михаил Николаевич Шидловский типографию А. Р. Гелертера закрыл, как незаконно открытую. 28 февраля следующего года последовало временное разрешение на открытие типографии Гелертера, а 6 июля 1867 года вторичное разрешение от градоначальника, того же М. Шидловского.

6 сентября 1862 года Александр Осипович Цедербаум получил от градоначальника Платона Александровича Антоновича свидетельство 012635 на право открытия первой Еврейской типографии для печатания книг на иврите и идиш. Так, как у Цедербаума не было еврейского шрифта, он договорился с немцем-типографом Нитче организовать общую типографию (у Нитче был еврейский шрифт). Таким образом типография Цедербаума в 1863 году вошла в состав товарищества.

«Л. Нитче и А. Цедербаум». Заводить типографии евреям в черте оседлости было разрешено 20 апреля 1862 года императором Александром II. За 10 лет типография издала более ста наименований книг, среди них пять книг Ицхака Бера Левинзона.

Второй еврейской типографией в Одессе печатавшей книги и брошюры на идиш и иврите, это типолитография Моисея Бейленсона.

Мстиславский купеческий сын Мовша Нахманов (он же Моисей Наумович) Бейленсон (1826—1908) 18 мая 1863 года обратился с прошением об открытии «частной типографии исключительно для печатания еврейских книг». Пристав составил рапорт о просителе: «…образу мыслей… во всех отношениях весьма благонравное, состояние (имеется в виду материальное) удовлетворительное, заключающее в наличности более 3000 рублей»

— и 16 сентября 1863 года свидетельство 011066 на право содержания печатного заведения было получено. Разрешение на таковую выдавалось при условии, «чтобы в еврейской типографии не было никаких других шрифтов, кроме еврейского». Такая мера была принята в связи с тем, что с «означенных типографий взималась плата на содержание еврейских училищ». Если бы типограф печатал что- либо не на еврейском языке, он мог бы уклоняться от сбора в пользу еврейских училищ. Дабы не давать владельцу печатного заведения такой возможности, законодатель предусмотрел запрет использования шрифтов других языков.

Это сковывало инициативу типографов, и 17 марта 1864 года М. Бейленсон просит градоначальника разрешить иметь в типографии «небольшое количество шрифтов всех европейских языков». С сего момента начинается его длительная тяжба с властью за расширение возможностей печатного заведения. Спустя три месяца он вновь обращается по тому же вопросу, ибо «теперешняя еврейская литература требует перевода многих слов и имеет неразрывную связь со всеми европейскими языками». Прошения его отклоняются со ссылкой на существующее законодательство.

Бейленсон вновь и вновь обращается с аналогичными просьбами: то ему нужно отпечатать на еврейском языке математическое сочинение Франкера, для чего нужны, кроме еврейского шрифта, европейские и греческие буквы (ранее он приобрел в Санкт-Петербурге всего десять фунтов греческих букв и формул), то он желает издать еврейско-русско-немецкий словарь.

Настойчивые усилия Моисея Бейленсона увенчались небольшим послаблением действующего закона, и 20 июля 1867 года он получает свидетельство о том, что «содержателю еврейской типографии разрешается печатать не подлежащие цензурному просмотру мелкие типографские произведения, как то бланки, прейскуранты и т. д. не только на еврейском языке, но и на других языках».

Наконец, и генерал-губернатор П. Коцебу в ноябре 1867 года обращается к Министру внутренних дел с тем, что он поддерживает прошение М. Бейленсона о разрешении евреям иметь разные шрифты для цитат, формул и т. п. исключительно для печатания еврейских книг. В ответ Главное управление по делам печати разъяснило, что «со своей стороны не встречает препятствий для разрешения М. Бейленсону иметь шрифты на иностранных языках для печатания еврейских календарей и цитат в еврейских книгах».

Спустя пятьдесят лет, после появления первых еврейских типографий, в Одессе, когда условия для всех заведений печати стали равны независимо от национальности хозяина заведения, в 1911 году функционировали 124 типолитографии, из них 97 (78%) принадлежали евреям. Это свидетельствует об огромной роли еврейских печатников в создании прочной полиграфической базы в городе (179).

Особого внимания достоин живший в Одессе издатель, вклад которого в еврейское образование неоценим. Это Морей Самойлович (Меер Шмулевич) Козман. Родился в Одессе 1 февраля 1877 года, в семье молдавского подданного, олькенинского мещанина Шмуля Янкелевича Козмана, служащего экспортной конторы.

В 1895 году, после окончания частного училища Спивака, Козман поступил в 1-е коммерческое училище. В 1897 году организовал (на ул. Б. Арнаутская, 25) библиотеку для чтения М. Козмана, а в 1899 году стал владельцем небольшого книжного магазина (на ул. Ришельевская, 23) и одновременно начал издательскую деятельность. В 1901 году, окончив бухгалтерское училище, он целиком посвящает себя книгоизданию. С сентября 1902 года его фирма называлась «Книгоиздательство М. С. Козмана в Одессе» (130). За период с 1899 по 1904 годы его издательство выпустило 50 наименований книг и брошюр.

В 1905—1907 годах Козман переключился на выпуск произведений революционного направления. После разгрома революции, многие из его изданий были запрещены Судебной палатой и изъяты из обращения. Сам он на время покинул Одессу, вернулся в 1908 году и возобновил издание книг, в основном учебных, для еврейских детей.

Как писал профессор С. Я. Боровой (1903- 1989), знаток книжного дела в Одессе:

«В 1908 году „Издательство Козмана“ выбрало другое направление в своей деятельности — сугубо просветительное — издание учебников. Оно стало ориентироваться на экстернов, т.е. на тех детей, которые не получили по разным причинам среднее образование и поэтому не могли поступить в высшую школу. „Одесский экстерн“ — особый социально-психологический тип. Это еврейские юноши, которые из-за процентной нормы не могли поступить в гимназии».

Те, кто пытался получить экстерном аттестат зрелости и диплом, приезжали из разных местечек и городов в Одессу. Жили в нечеловеческих условиях, многие голодали. Об их тяжелой доле и поведал журнал «Еврейская старина».

Издательство Козмана стало выпускать для «бородатых экстернов», как их назвал И. Бабель в своем рассказе «Ди Грассо», задачники по математике с решениями, облегченные самоучители по иностранным языкам, краткие конспекты по истории, литературе и т. д. Такие издания помогли многим экстернам впоследствии стать учителями, врачами, журналистами, присяжными поверенными и т. п.

Козман издавал также для этих юношей учебники по физике, космогонии, пособия по латыни, «Повторительные курсы по программам средних учебных заведений» и др.

Представление о количестве сотрудников, работавших в издательстве Козмана, можно получить из списка, представленного в июле 1908 года старшему инспектору по делам печати Н. Плаксину:

1 Мещанин Черников Шлема-Арон Ицков Хаскин, 27 лет;

2Мещанин Нисон Шмулевич Юдин, 20 лет.

Тяга к образованию в те незабываемые годы может послужить хорошим примером для наших современников.

Как осуществлялся «Одесский экстерн» хорошо описано в статье Беньямина Кругляка «О жизни экстернов в Одессе» («Еврейский мир». Трехмесячный журнал. С-Петербург. 1916 г.)

Свидетельство, получаемое по окончании обучения экстерном, имело следующее содержание:

Свидетельство 02506:

«Предъявитель сего, Мещанин Мошко Борухович Бернштейн, на основании Высочайше утвержденных 22 апреля 1868г., 13 декабря 1894г. и 11 декабря 1895г. Мнений Государственного Совета о специальных испытаниях по Министерству народного просвещения, подвергшись сокращенному испытанию в педагогическом Совете мужской гимназии и выдержав оное удовлетворительно, удостоен звания учителя начальных училищ, для обучения своих единоверцев. Дано ему это свидетельство за надлежащим подписанием и с приложением печати канцелярии гимназии» (208)

Мошко Борухович (Моисей Борисович) Бернштейн впоследствии был директором Коммуны

«Еврабмол» в Одессе. (Смотри главу «Еврабмол»).

Помощь в организации экстерна для молодых людей оказывала — «Внешкольная комиссия при «Обществе распространения просвещения между евреями России».

В 1920 году прошла национализация всех заведений печатного дела. В советское время Козман работал в различных организациях по своей специальности. Он умер 7 января 1963 года.

Одесский книготорговец и издатель Меер Шмульевич Козман за 20 лет выпустил свыше миллиона добротных, полезный и дешевых книг. 12 лет он издавал только учебную литературу для еврейских детей.

Козман крупнейший еврейский издатель дореволюционной Одессы (130).

В справочнике Бельского «Еврейские типографии старой Одессы» приведены данные о 298-и типографиях.


Распространение печатной продукции осуществлялось через еврейские книжные магазины.

Ниже приведены некоторые существовавшие в разное время магазины:

1 Айштейна Д. на Еврейской 34.

2 Блетницких Х. и М. на Еврейской 37.

3 Гальперина М. Л. На Екатерининской 36.

4 Гершенмана Г. на М. Арнаутской 97.

5 Гуревича А. в Базарном переулке.

6 Гуревича Д. на М. Арнаутской 96.

7 Козмана М. на Ришельевской 23.

8 Равницкого И. Х. на Б. Арнаутской 42.

9 Ривкина Л. на ул. Внешней 88.

10.Шихмана И. на На Еврейской 34

11 Шермана Я. Х. на Ришельевской 98 и 33.

12 Уляницкого Н. на М. Арнаутской 108.

13 Ривкина И. на Б. Арнаутской 99.

Некоторые типографии старой Одессы

(179)

Издательство и редакция ГОРЕЛИКА Лазаря Абрамовича

Некоторые документы, относящиеся к еврейской общественной деятелыности

Еврейское просвещение после революции

После февральской революции образовалась Украинская Народная Республика (УНР,1917—1920).

9 января 1918г. был принят закон, в соответствии с которым евреи получили «право на самостоятельное устройство своей национальной жизни, в том числе и в области образования и культуры».

Было образовано Министерство по еврейским делам УНР, ведающее вопросами еврейского образования, культуры и самоуправления, причем еврейское образование было одним из основных направлений его деятельности.

До 1917г. Украина была частью Российской империи, в которой в начале ХХ века существовали государственные начальные еврейские училища и частные еврейские учебные заведения (хедеры, Талмуд-Торы, Иешивы).

Перед первой мировой войной, из-за процентной нормы на получение среднего образования, появилось большое количество еврейских, частных, средних учебных заведений с правами правительственных гимназий и частных еврейских гимназий. В них преподавание общеобразовательных предметов велось на русском языке.

Чтобы исключить влияние русской культуры на еврейское население Украины, Министерство народного образования УНР в 1918г. издало указ о переводе преподавания во всех государственных еврейских училищах на идиш и введении в программу еврейских предметов.

Хедеры, Талмуд-Торы и Иешивы, составляющие большинство учебных заведений, находились вне влияния Министерства образования и не финансировались им. Они существовали за счет платы за обучение и благотворительных поступлений.

Х. Х. Фиалков из Министерства предлагал развивать светские еврейские школы, но финансовое состояние не позволило это осуществить. Этому мешало неустойчивое положение в стране: смена властей, военные действия, погромы.

И все же можно отметить, что в области еврейского образования и культуры в УНР было сделано больше, чем до ее образования.

После страшных потрясений, внесенных первой Мировой войной во всю еврейскую жизнь, февральская революция 1917 года означала, как бы восход солнца для еврейской литературы. В течении считанных недель стали возникать новые ежедневные газеты и другие печатные издания.

В Одессе оживилась еврейская общественная жизнь. В 1918г. работал Еврейский народный университет, в котором лекции читались на иврите. Еврейский историк Саул Боровой (1903—1989) пишет в своих воспоминаниях, что Х. Н. Бялик читал лекции по истории еврейской средневековой поэзии, а раввин Симха Осовский (1889—1953) — по истории еврейской средневековой культуры.

В 1919г. член Одесской городской управы Н. А. Ганц доложил о выдаче еврейской общине субсидии в 3 806 000 руб. на содержание 28 начальных еврейских школ.

Энергичный деятель культуры Авраам Стейбел издавал в Одессе в переводах на иврит, произведения авторов мировой классики: Толстого, Ромен Роллана, Тургенева, Оскара Уальда, Флобера, Золя (167).

Активно работала ассоциация учителей иврита.

Еще одно издательство в Одессе выпускало в 1918—1919г.г. учебники и детскую литературу на иврите. Это издательство «Оманут» («Искусство»). Издатели — Хилел Златопольский (1868—1932) и его дочь Шошана Персиц (1893—1969г.г.).

В период с 1917г. по 1920г. в Одессе выходили следующие периодические издания:

— Летом 1917 года появилась еженедельная газета

1«Ха-Ам» («Народ»), ставшая потом ежедневной, ред. М. Глигсон, Б. Кац и М. Клейман. Первый номер газеты вышел 11 июля 1917 года. Редакция ставила своей целью знакомить читателей с материалом, таким как у других газет и с информацией еврейского содержания. В течении 1918 года газета примыкала к оппозиционной печати, враждебной новой власти и была закрыта в июне 1918 года (99).

Еще в декабре 1917 года Бенцион Кац писал в редакционной статье:

«Русская революция превзошла своей дикостью все отрицательные проявления французской. Нам осталась лишь надежда, что власть новой инквизиции продлится недолго», а

режим оказался живучим. (167).

2 «Сфатену» («Наш язык»), 1917г.

3 «Унзер лебен» (Наша жизнь»), ред. Гохберг, 1917г.»

4 «Оламену» («Наш мир»), 1917г.

5 «Унзер ворт» («Наше слово»), ред. Тункелер, 1917г.

6 «Дэрашмедай» («Враг»), 1917г.

7 «Даркену» (Наш путь»), 1917г

8 «Кнессет» («Собрание»), ред. Х. Н. Бялик, 1917г.

9 «Свободный путь», ред. Х. З. Левин, 1917г.

10.«Эйникайт» («Единение»), вышел 01, 1917г.

11.«Свободное слово», ред. М. М. Козман, 1917г.

12.«Рабочая мысль», 1917г.

13.«Наш голос», ред. Г. И. Лурье, Э. А. Бернштейн, 1917г.

14.«Маккаби», (значение слова «маккаби» неизвестно, но, предположительно, это «молот» или

«молотобоец». Существует вариант происхождения

его от названия «Маккавей» — общее имя представителей хасмонийской династии, и другие варианты), ред. С. Б. Шварц, 1917г.-1919г.

15. «Палестина», ред. А. Зусман, 1917г.-1919г.

16. «Ха-Эрец» («Страна»), ред. С. Цемах, Э. Штейман, 1917г.-1919г.

17«Ха-Шилоах» («Послание»), ред. И. Клаузнер, 1917г.-1919г.

18«Молодая Иудея», ред. В. Вайштейн, И.А-И. Тевелис, 1917г.-1919г.

19 «Еврейская мысль», ред. С. Б. Шварц И. А. Тривус, 1917г.-1919г.

20 «Ха-Гинна» («Сад»), ред. И. Л. Гальперин, И. А. Альтерман, 1917г.-1925г.

21 «Решумот» («Записки»), ред. А. Друянов, 1918г.

22.«Дос найе лебн» («Новая жизнь»), ред. А. Хашин, А. Ревуцкий, И. Кенджерский, З. Розенталь,1918г.

23.«Израиль», вышел 01, посвященный годовщине смерти Герцля, 1918г.

24.«Брат-брату», газета общества «Эзрас хойлим» (Пособия бедным больным евреям), вышел 01 — 1 мая, 1918г.

25.«Ха-Мишпат Ха-Иври» («Еврейский закон»), 1918г.

26.«Рабочий понедельник», ред. Г. И. Причет, 1918г.

27.«Сефер» («Книга»), 1919г.

28.«Массуот» («Факелы»), ред. М. Гликсон, 1919г.

29.«Еврейский мир», ред. М. М. Бикерман, 1919- 1920 г.

30.«Баркай» («Утренняя звезда»), ред. А. Литан, до 1920г.

31.«Дер Одессер арбайтер», («Одесский рабочий»), 1927г.-1937г.

(206; 214; 90; 100; 63; 239; 214)

В конце 1919г. в Одессе было организовано еврейское товарищество «Сефер» («Книга»). 6 января 1920г. товарищество открыло общественную библиотеку имени Х. Н. Бялика. Заведовал библиотекой доктор Виленский. Когда в Одессу пришли большевики, товарищество «Сефер» прекратило свою деятельность, а в 1921г. библиотека была национализирована и присоединена к Губернскому отделу народного образования. С сентября 1922г. она существовала как «Еврейская Академическая библиотека» на ул. Кооперативная 35.

Из 188 наименований печатной продукции на иврите, изданной в России и УНР за период с 1917г. по 1919г., 119 были изданы в Одессе.

В 1919 году, в Одессе появилось «Еврейское философское общество» («Хевра философит иврит»). Его целью являлось развитие еврейской философии и распространение ее среди евреев.

Одной из задач общества было гебраизация науки (развитие науки на языке иврит). Для этого следовало перевести на иврит все дисциплины современной науки и создать еврейскую научную литературу. Это огромная национальная задача, требующая большого напряжения сил и средств.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.

Введите сумму не менее null ₽, если хотите поддержать автора, или скачайте книгу бесплатно.Подробнее