16+
Новогодние и рождественские песни на английском языке

Бесплатный фрагмент - Новогодние и рождественские песни на английском языке

Объем: 492 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Предисловие

В книге разобрано и переведено 74 песни о Рождестве и Новом Годе. От традиционных, возрастом более сотни лет, до современных популярных.


Как же можно использовать песни в изучении языка?


Во-первых, конечно же, петь. Пение отлично помогает в постановке произношения. В этом вам поможет полная транскрипция текста.


Во-вторых, чтобы развить понимание на слух, попробуйте записать текст песни, прослушав её. Это поможет пополнить словарный запас.


Все слова в книге пронумерованы от одного до пяти. Эти цифры показывают частоту использования слова согласно словарю Коллинз (http://www.collinsdictionary.com): 1 — используются постоянно; 2 — очень часто; 3 — часто; 4 — редко; 5 — очень редко. Выбирайте на какую категорию вам стоит обращать больше внимания.


В книге переведено 1466 слов и выражений. Словарь по алфавиту с примерами из всех песен можно скачать на сайте — http://englishbysongs.ru/index.php/download или ознакомиться с его онлайн версией.


Послушать все песни можно в плей-листе на Яндекс. Музыке — http://bit.ly/31oZmB1 или на Youtube — http://bit.ly/2Zlwp7j.


Вдохновения и целеустремленности вам в изучении языка. И, конечно же, новогоднего настроения:)

Традиционные песни

Angels we have heard on high — Pentatonix

Angels we have heard on high

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ

Мы услышали ангелов на небесах

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

Angels we have heard on high sweetly singing o’er the plains

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ swi: tli sɪŋɪŋ ɔ: ðə pleɪnz

Мы услышали ангелов на небесах, сладко поющих над равнинами


And the mountains in reply echoing their joyous strains

ənd ðə maʊntɪnz ɪn rɪplaɪ ekəʊɪŋ ðeə dʒɔɪəs streɪnz

А горы в ответ откликались эхом их радостным напевам

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

4) sweetly — ['swi: tlɪ] — сладко; мило

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

o’er = over — [ɔ:/'əʊvə] — над

2) plain — [pleɪn] — равнина; степь

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

2) in reply — [ɪn rɪplaɪ] — в ответ

3) echo — ['ekəʊ] — оглашаться эхом; отдаваться эхом

4) joyous — ['dʒɔɪəs] — радостный

3) strains — [streɪnz] — напевы

Angels we have heard on high singing sweetly through the night

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ sɪŋɪŋ swi: tli θru: ðə naɪt

Мы услышали ангелов на небесах, сладко поющих всю ночь


And the mountains in reply echoing their brave delight

ənd ðə maʊntɪnz ɪn rɪplaɪ ekəʊɪŋ ðeə breɪv dɪlaɪt

А горы в ответ откликались эхом их бравому восторгу

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

4) sweetly — ['swi: tlɪ] — сладко; мило

1) through — [θru: ] — сквозь; через; на протяжении; от начала до конца

1) night — ['naɪt] — ночь

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

2) in reply — [ɪn rɪplaɪ] — в ответ

3) echo — ['ekəʊ] — оглашаться эхом; отдаваться эхом

3) brave — [breɪv] — бравый

3) delight — [dɪ'laɪt] — восторг; восхищение

Gloria in excelsis Deo (x2)

ɡlɔrɪa ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Слава Богу на небесах

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Deo (латынь) — [deɒ] — Бог

Oh shepherds, why this jubilee? Why your joyous strains prolong?

əʊ ʃepədz waɪ ðɪs dʒu: bɪli: waɪ jɔ: dʒɔɪəs streɪnz prəlɒŋ

Пастухи, к чему это торжество? Почему ваши веселые напевы продолжаются?


What the gladsome tidings be which inspire your heavenly song?

wɒt ðə ɡlædsəm taɪdɪŋz bi wɪtʃ ɪnspaɪə jɔ: hevnli sɒŋ

Что за радостные вести вдохновляют вашу неземную песню?

3) shepherd — [ʃepəd] — пастух

1) why — ['waɪ] — почему; отчего; по какой причине

4) jubilee — [’dʒu: bɪli: ] — празднество; торжество

4) joyous — ['dʒɔɪəs] — радостный

3) strains — [streɪnz] — напевы

3) prolong — [prə'lɒŋ] — продолжать дальше

1) what — ['wɒt] — что

5) gladsome — ['glædsəm] — радостный

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

1) which — [wɪtʃ] — который

3) inspire — [ɪn'spaɪə] — вдохновлять; воодушевлять

3) heavenly — [hevnlɪ] — божественный; неземной; восхитительный

2) song — [sɒŋ] — песня

Gloria in excelsis Deo (x2)

ɡlɔrɪa ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Слава Богу на небесах

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Deo (латынь) — [deɒ] — Бог

Come to Bethlehem and see him whose birth the angels sing

kʌm tu: beθlɪhem ənd si: hɪm hu: z bɜ: θ ði eɪndʒəlz sɪŋ

Приди в Вифлеем и увидь его, о чьем рождении поют ангелы


Come adore on bended knee Christ the Lord the newborn King

kʌm ədɔ: ɒn bendɪd ni: kraɪst ðə lɔ: d ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Приди и преклони колени, Христос, Господь, наш новорожденный Король!

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

1) whose — [hu: z] — чей

2) birth — [bɜ: θ] — рождение

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь; воспеть

4) adore — [ə'dɔ: ] — боготворить; обожать; преклоняться

5) bended — ['bendɪd] — согнутый

3) knee — [ni: ] — колено

2) Christ — [kraɪst] — Христос

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

Gloria in excelsis Deo (x3)

ɡlɔrɪa ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Слава Богу на небесах

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Deo (латынь) — [deɒ] — Бог

Angels we have heard, angels we have heard on high, angels we have heard

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ eɪndʒəlz wi həv hɜ: d

Мы услышали ангелов, мы услышали ангелов на небесах, мы услышали ангелов


Angels we have heard on high (x3)

eɪndʒəlz wi həv hɜ: d ɒn haɪ

Мы услышали ангелов на небесах


Oh in excelsis Deo

əʊ ɪn ɪkstʃelsɪs deɒ

Богу на небесах

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Deo (латынь) — [deɒ] — Бог

Away in a Manger — Celtic Woman

Away in a Manger

əweɪ ɪn ə meɪndʒə

Далеко в яслях

1) away — [ə'weɪ] — вдали; далеко

4) manger — ['meɪndʒə] — ясли; кормушка для скота

Away in a manger no crib for His bed

əweɪ ɪn ə meɪndʒə nəʊ krɪb fɔ: hɪz bed

Далеко, в яслях, а не в колыбельке


The little Lord Jesus laid down His sweet head

ðə lɪtl lɔ: d dʒi: zəs leɪd daʊn hɪz swi: t hed

Маленький Господь Иисус преклонил свою милую голову

1) away — [ə'weɪ] — вдали; далеко

4) manger — ['meɪndʒə] — ясли; кормушка для скота

4) crib — [krɪb] — детская кроватка с боковыми стенками; колыбель

2) bed — [bed] — кровать

1) little (less; least) — [’lɪtl (les; li: st)] — маленький (меньше; самое малое)

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) lay (laid; laid (laying) down — [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ) daʊn] — класть; положить

2) sweet — [swi: t] — милый

1) head — ['hed] — голова

The stars in the bright sky looked down where He lay

ðə stɑ: z ɪn ðə braɪt skaɪ lʊkt daʊn weə hi leɪ

Звёзды на ясном небе смотрят вниз, туда, где Он лежит


The little Lord Jesus asleep on the hay

ðə lɪtl lɔ: d dʒi: zəs əsli: p ɒn ðə heɪ

Маленький Господь Иисус спящий на сене

2) star — [stɑ: ] — звезда

2) bright — [braɪt] — сияющий; яркий; ясный

2) sky — [skaɪ] — небо

1) look down — [lʊk daʊn] — смотреть вниз

1) where — [weə] — где

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать

1) little (less; least) — [’lɪtl (les; li: st)] — маленький (меньше; самое малое)

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

3) asleep — [ə'sli: p] — спящий

3) hay — ['heɪ] — сено

The cattle are lowing, the Baby awakes

ðə kætl ɑ: ləʊɪŋ ðə beɪbi əweɪks

Быки и коровы мычат, малыш просыпается


But little Lord Jesus, no crying He makes

bʌt lɪtl lɔ: d dʒi: zəs nəʊ kraɪɪŋ hi meɪks

Но маленький Господь Иисус совсем не плачет

3) cattle — ['kætəl] — крупный рогатый скот; быки и коровы; скотина

1) low — [ləʊ] — мычать

2) baby — ['beɪbi] — ребенок; малыш

3) awake (awaked/awoke; awaked/awaken/awoke) — [ə'weɪk (ə'weɪkt /ə'wəʊk; ə'weɪkt /ə'weɪkən/ ə'wəʊk)] — проснуться

1) little (less; least) — [’lɪtl (les; li: st)] — маленький (меньше; самое малое)

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

3) crying — ['kraɪɪŋ] — плач

1) make (made; made) — ['meɪk ('meɪd; 'meɪd)] — издавать (звук)

I love Thee, Lord Jesus, look down from the sky

aɪ lʌv ði: lɔ: d dʒi: zəs lʊk daʊn frɒm ðə skaɪ

Я люблю тебя, Господь Иисус, посмотри вниз с небес


And stay by my side until morning is nigh

ənd steɪ baɪ maɪ saɪd ʌntɪl mɔ: nɪŋ ɪz naɪ

И останься рядом, пока утро не наступит

1) love — [lʌv] — любить

3) thee — [ði: ] — тебя (устаревшее)

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

1) look down — [lʊk daʊn] — смотреть вниз

2) sky — [skaɪ] — небо

2) stay — ['steɪ] — оставаться

1) by side — [baɪ saɪd] — рядом

1) until — [ʌn'tɪl] — до; пока; до тех пор пока

2) morning — ['mɔ: nɪŋ] — утро

4) nigh — [naɪ] — рядом; возле

Be near me, Lord Jesus, I ask Thee to stay

bi nɪə mi: lɔ: d dʒi: zəs aɪ ɑ: sk ði: tu: steɪ

Будь рядом, Господь Иисус, я прошу тебя останься


Close by me forever and love me I pray

kləʊs baɪ mi: fɔ: 'revə ənd lʌv mi: aɪ preɪ

Возле меня навсегда, и люби меня, я молю

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

1) near — [nɪə] — возле; рядом

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

1) ask — [ɑ: sk] — просить

3) thee — [ði: ] — тебя (устаревшее)

2) stay — ['steɪ] — оставаться

1) close — [kləʊs] — близко

3) forever — [fɔ: 'revə] — вечно; навсегда

1) love — [lʌv] — любить

3) pray — [preɪ] — молиться; просить

Bless all the dear children in Thy tender care

bles ɔ:l ðə dɪə tʃɪldrən ɪn ðaɪ tendə keə

Благослови всех любимых детей, окружённых Твоей нежной заботой


And fit us for heaven to live with Thee there

ənd fɪt ʌs fɔ: hevn tu: lɪv wɪð ði: ðeə

И подготовь нас для Рая, чтобы жить там с Тобой

3) bless — [bles] — благословить

2) dear — [dɪə] — дорогой; любимый

1) child (children) — [tʃaɪld ('tʃɪldrən)] — ребенок (дети)

3) thy — ['ðaɪ] — твой (устаревшее)

3) tender — ['tendə] — нежный

1) care — [keə] — забота; присмотр; любовь

2) fit (fitted/fit; fitted/fit) — [fɪt (fɪtɪd/fɪt; fɪtɪd/fɪt)] — готовить

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

1) live — [lɪv] — жить

3) thee — [ði: ] — тобой (устаревшее)

Deck the Halls — Oxford Childrens Choir

Deck the Halls

dek ðə hɔ: lz

Украсим залы

3) deck — [dek] — украшать, наряжать

2) hall — [hɔ: l] — коридор; зал

Deck the halls with boughs of holly, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

dek ðə hɔ: lz wɪð baʊz ɒv hɒli fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Украсим залы ветками остролиста, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла


«Tis the season to be jolly, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

tɪz ðə si: zn tu: bi dʒɒli fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Это время года для веселья, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

3) deck — [dek] — украшать, наряжать

2) hall — [hɔ: l] — коридор; зал

4) bough — [baʊ] — ветка

4) holly — [hɒli] — падуб, остролист

’tis (сокращение it is) — ['tɪz] — это

2) season — [si: zn] — время года; сезон

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

4) jolly — [dʒɒli] — праздничный, веселый

Don we now our gay apparel, fa-la-la, la-la-la, la-la-la

dɒn wi naʊ aʊə ɡeɪ əpærəl fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Надевайте яркие наряды, фа-ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла


Troll the ancient Yule tide carol, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

trəʊl ði eɪnʃənt ju: l taɪd kærəl fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Распевайте старинные святочные песнопения, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

1) don — [dɒn] — надеть

2) gay — [ɡeɪ] — яркий, блестящий (устаревшие значения слова)

4) apparel — [ə'pærəl] — наряд, убранство

5) troll — [trəʊl] — распевать; напевать

2) ancient — [eɪnʃənt] — старинный

5) Yule tide — [ju: l taɪd] — святки; святочный

4) carol — [kærəl] — веселая песня; рождественские песнопения

See the blazing Yule before us

si: ðə bleɪzɪŋ ju: l bɪfɔ: ʌs

Увидь сверкающее Рождество перед нами


Strike the harp and join the chorus

straɪk ðə hɑ: p ənd dʒɔɪn ðə kɔ: rəs

Ударь по струнам арфы и присоединяйся к хору

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

3) blazing — [bleɪzɪŋ] — сверкающий; сияющий; яркий

5) Yule — [ju: l] — Рождество; святки

1) before — [bɪ'fɔ: ] — впереди; перед

2) strike (struck; stricken) — [straɪk (strʌk; 'strɪkən)] — ударить

4) harp — [hɑ: p] — губная гармошка; аккордеон; арфа

2) join — [dʒɔɪn] — присоединяться

3) chorus — ['kɔ: rəs] — хор

Follow me in merry measure, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

fɒləʊ mi: ɪn meri meʒə fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Следуй за мной в веселом танце, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла


While I tell of Yule tide treasure, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

waɪl aɪ tel ɒv ju: l taɪd treʒə fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Пока я рассказываю о сокровищах Рождества, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

1) follow — [fɒləʊ] — сопровождать; следовать за

3) merry — [meri] — веселый

1) measure — [meʒə] — ритм, танец (устар.)

1) while — ['waɪl] — в то время как; пока

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать

5) Yule tide — [ju: l taɪd] — святки; святочный

3) treasure — [treʒə] — сокровище

Fast away the old year passes, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

fɑ: st əweɪ ði əʊld jiə pɑ: sɪz fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Быстро старый год уходит, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла


Hail the new, ye lads and lasses, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

heɪl ðə nju: ji: lædz ənd læsɪz fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Приветствуйте новый, парни и девушки, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

2) fast — [fɑ: st] — быстро

1) away — [ə'weɪ] — прочь

1) old — [əʊld] — старый

1) year — ['jiə] — год

2) pass — [pɑ: s] — проходить; миновать

3) hail — [heɪl] — приветствовать; звать

1) new — [nju: ] — новый

3) ye — [ji: ] — вы (обращение к более чем одной персоне, исключая говорящего, устаревшее)

3) lad — [læd] — мальчик; парень; юноша

4) lass — [læs] — девочка; девушка; служанка

Sing we joyous, all together, fa-la-la, la-la-la, la-la-la

sɪŋ wi dʒɔɪəs ɔ:l təɡeðə fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Весело споем все вместе, фа-ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла


Heedless of the wind and weather, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

hi: dləs ɒv ðə wɪnd ənd weðə fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Не обращая внимания на ветер и погоду, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

4) joyous — ['dʒɔɪəs] — радостный; веселый; выражающий радость

1) all together — [ɔ:l tə'ɡeðə] — все вместе

4) heedless — ['hi: dləs] — не обращающий внимания

2) wind — [wɪnd] — ветер

2) weather — ['weðə] — погода

Deck the halls with boughs of holly, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

dek ðə hɔ: lz wɪð baʊz ɒv hɒli fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Украсим залы ветками остролиста, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла


«Tis the season to be jolly, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

tɪz ðə si: zn tu: bi dʒɒli fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Это время года для веселья, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

3) deck — [dek] — украшать, наряжать

2) hall — [hɔ: l] — коридор; зал

4) bough — [baʊ] — ветка

4) holly — [hɒli] — падуб, остролист

’tis (сокращение it is) — ['tɪz] — это

2) season — [si: zn] — время года; сезон

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

4) jolly — [dʒɒli] — праздничный, веселый

Don we now our gay apparel, fa-la-la, la-la-la, la-la-la

dɒn wi naʊ aʊə ɡeɪ əpærəl fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Надевайте яркие наряды, фа-ла-ла ла-ла-ла ла-ла-ла


Troll the ancient Yule tide carol, fa-la-la-la-la, la-la-la-la

trəʊl ði eɪnʃənt ju: l taɪd kærəl fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Распевайте старинные святочные песнопения, фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла


Fa-la-la-la-la, la-la-la-la (x2)

fɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ: lɑ:

Фа-ла-ла-ла-ла ла-ла-ла-ла

1) don — [dɒn] — надеть

2) gay — [ɡeɪ] — яркий, блестящий

4) apparel — [ə'pærəl] — наряд, убранство

5) troll — [trəʊl] — распевать; напевать

2) ancient — [eɪnʃənt] — старинный

5) Yule tide — [ju: l taɪd] — святки; святочный

4) carol — [kærəl] — веселая песня; рождественские песнопения

Ding Dong Merrily on High — Blackmore’s Night

Ding Dong Merrily on High

dɪŋ donɡ merɪlɪ ɒn haɪ

Динь-дон весело в вышине

5) ding dong — [dɪŋ doŋ] — динь дон

4) merrily — [merɪlɪ] — весело

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

Ding Dong merrily on high the Christmas bells are ringing

dɪŋ donɡ merɪlɪ ɒn haɪ ðə krɪsməs belz ɑ: rɪŋɪŋ

Динь-дон весело в вышине рождественские колокольчики звенят


Ding Dong joyously reply the angels all are singing

dɪŋ donɡ dʒɔɪəsli rɪplaɪ ði eɪndʒəlz ɔ:l ɑ: sɪŋɪŋ

Динь-дон радостно в ответ им все ангелы поют

5) ding dong — [dɪŋ doŋ] — динь дон

4) merrily — [merɪlɪ] — весело

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

3) bell — [bel] — колокольчик

2) ring (rang; rung) — [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] — звонить; звенеть

4) joyously — [dʒɔɪəsli] — радостно; весело

2) reply — [rɪ'plaɪ] — ответ

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

Gloria, Hosanna in excelsis

ɡlɔrɪa həʊ'zænə ɪn ɪkstʃelsɪs

Слава, спаси, мы молим, Всевышний

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

5) Hosanna — [həʊ'zænə] — молю, спаси

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Ding Dong carol all the bells ring out the Christmas story

dɪŋ donɡ kærəl ɔ:l ðə belz rɪŋ aʊt ðə krɪsməs stɔ: ri

Динь-дон поют все колокола, звенят Рождественскую историю


Ding Dong sound the good noels, God’s son has come in glory

dɪŋ donɡ saʊnd ðə ɡʊd nəʊəlz ɡɒdz sʌn həz kʌm ɪn ɡlɔ: ri

Динь-дон звучат добрые рождественские гимны, сын Бога пришел в сиянии

5) ding dong — [dɪŋ doŋ] — динь дон

4) carol — [kærəl] — колядовать; воспевать

3) bell — [bel] — колокольчик

2) ring (rang; rung) out — [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ) aʊt] — прозвонить; раздаваться; прозвучать

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) story — ['stɔ: rɪ] — рассказ; история

1) sound — ['saʊnd] — звучать

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хороший (лучше; самый лучший)

3) noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) son — [sʌn] — сын

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — сияние; слава

Gloria, Hosanna in excelsis

ɡlɔrɪa həʊ'zænə ɪn ɪkstʃelsɪs

Слава, спаси, мы молим, Всевышний

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

5) Hosanna — [həʊ'zænə] — молю, спаси

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Ding Dong merrily on high the Christmas bells are ringing

dɪŋ donɡ merɪlɪ ɒn haɪ ðə krɪsməs belz ɑ: rɪŋɪŋ

Динь-дон весело в вышине рождественские колокольчики звенят


Ding Dong joyously reply the angels all are singing

dɪŋ donɡ dʒɔɪəsli rɪplaɪ ði eɪndʒəlz ɔ:l ɑ: sɪŋɪŋ

Динь-дон радостно в ответ им все ангелы поют

5) ding dong — [dɪŋ doŋ] — динь дон

4) merrily — [merɪlɪ] — весело

1) on high — [ɒn haɪ] — на небесах; на высоте; в вышине; в небе

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

3) bell — [bel] — колокольчик

2) ring (rang; rung) — [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] — звонить; звенеть

4) joyously — [dʒɔɪəsli] — радостно; весело

2) reply — [rɪ'plaɪ] — ответ

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

Gloria, Hosanna in excelsis (x4)

ɡlɔrɪa həʊ'zænə ɪn ɪkstʃelsɪs

Слава, спаси, мы молим, Всевышний

gloria (латынь) — [ɡlɔrɪa] — слава

5) Hosanna — [həʊ'zænə] — молю, спаси

excelsus (латынь) — [ɪkstʃelsus] — высота; вышина

Go Tell It on the Mountain — Sara Evans

Go Tell It on the Mountain — Sara Evans

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn

Иди, расскажи об этом с горы

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

(x2) Go tell it on the mountain, over the hills and everywhere

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn əʊvə ðə hɪlz ənd evrɪweə

Иди, расскажи об этом с горы, над холмами и повсюду


Go tell it on the mountain that Jesus Christ is born (/x2)

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn ðət dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n

Иди, расскажи об этом с горы, родился Иисус

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

1) over — ['əʊvə] — над; через

2) hill — [hɪl] — холм; возвышение

2) everywhere — ['evrɪweə] — всюду; везде

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

The shepherds kept their watching over silent flocks by night

ðə ʃepədz kept ðeə wɒtʃɪŋ əʊvə saɪlənt flɒks baɪ naɪt

Пастухи ночью следили за безмолвным стадом


Behold throughout the Heavens there shown a Holy light

bɪhəʊld θru: aʊt ðə hevnz ðeə ʃəʊn ə həʊli laɪt

Увидели божественный свет, показавшийся с Небес

3) shepherd — [ʃepəd] — пастух

1) keep (kept; kept) — [ki: p (kept; kept)] — продолжать; хранить

2) watching — [wɒtʃɪŋ] — наблюдение; надзор; охрана

1) over — ['əʊvə] — над

2) silent — ['saɪlənt] — тихий; безмолвный

3) flock — [flɒk] — стадо; отара

1) night — ['naɪt] — ночь

3) behold (beheld; beheld) — [bɪ'həʊld (bɪ'held; bɪ'held)] — заметить; увидеть

1) throughout — [θru: 'aʊt] — через весь; через

3) Heavens — [’hevnz] — Небеса

1) show (showed; shown) — ['ʃəʊ (ʃəʊd; 'ʃəʊn)] — появиться

1) shown — ['ʃəʊn] — видимый; явленный

2) holy — ['həʊlɪ] — святой; божественный

1) light — ['laɪt] — свет

So go tell it on the mountain over the hills and everywhere

səʊ ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn əʊvə ðə hɪlz ənd evrɪweə

Так иди, расскажи об этом с горы, над холмами и повсюду


Go tell it on the mountain that Jesus Christ is born

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn ðət dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n

Иди, расскажи об этом с горы, родился Иисус

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

1) over — ['əʊvə] — над; через

2) hill — [hɪl] — холм; возвышение

2) everywhere — ['evrɪweə] — всюду; везде

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

Oh, down in a lowly manger the humble Christ was born

əʊ daʊn ɪn ə ləʊli meɪndʒə ðə hʌmbl kraɪst wɒz bɔ: n

Смиренный Христос родился в скромных яслях


God sent to us salvation that blessed Christmas morn’

ɡɒd sent tu ʌs sælveɪʃn ðət blest krɪsməs mɔ: n

Бог послал нам спасение, благословившее Рождественское утро

1) down — ['daʊn] — внизу

3) lowly — ['ləʊlɪ] — скромный

4) manger — ['meɪndʒə] — ясли; кормушка для скота

3) humble — [’hʌmbl] — скромный; смиренный

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) God — [ɡɒd] — Бог

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — направить; послать; отправить

3) salvation — [sæl’veɪʃən] — спасение

3) blessed — [blest] — благословенный

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

4) morn — [mɔ: n] — утро (поэтическое)

(x2) So go tell it on the mountain over the hills and everywhere

səʊ ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn əʊvə ðə hɪlz ənd evrɪweə

Так иди, расскажи об этом с горы, над холмами и повсюду


Go tell it on the mountain that Jesus Christ is born (/x2)

ɡəʊ tel ɪt ɒn ðə maʊntɪn ðət dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n

Иди, расскажи об этом с горы, родился Иисус

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — рассказать; сказать

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

1) over — ['əʊvə] — над; через

2) hill — [hɪl] — холм; возвышение

2) everywhere — ['evrɪweə] — всюду; везде

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

Jesus Christ is born

dʒi: zəs kraɪst ɪz bɔ: n

Родился Иисус Христос


Oh, Hallelujah (x5)

əʊ hælɪlu: jə

О, Аллилуйя

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

5) hallelujah — [hælɪ'lu: jə] — аллилуйя

Oh, Christ is born

əʊ kraɪst ɪz bɔ: n

О, родился Христос


Oh, Hallelujah (x9)

əʊ hælɪlu: jə

О, Аллилуйя

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

5) hallelujah — [hælɪ'lu: jə] — аллилуйя

God Rest Ye Merry Gentlemen — Glee

God Rest Ye Merry Gentlemen

ɡɒd rest ji: meri dʒentlmən

Бог оставляет вас веселыми, джентльмены

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) rest — [rest] — оставлять; давать покой

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

3) merry — [merɪ] — веселый; радостный

3) gentleman (gentlemen) — ['dʒentlmæn ('dʒentlmen)] — джентльмен; хорошо воспитанный человек

God rest ye merry, gentlemen, let nothing you dismay

ɡɒd rest ji: meri dʒentlmən let nʌθɪŋ ju dɪsmeɪ

Бог оставляет вас веселыми, джентльмены, пусть ничто вас не тревожит


Remember, Christ, our Saviour was born on Christmas day

rɪmembə kraɪst aʊə seɪvɪə wɒz bɔ: n ɒn krɪsməs deɪ

Помните, Христос, наш Спаситель, родился в Рождество

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) rest — [rest] — давать покой

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

3) merry — [merɪ] — веселый; радостный

3) gentleman (gentlemen) — ['dʒentlmæn ('dʒentlmen)] — джентльмен; хорошо воспитанный человек

1) let (let; let) — [let (let; let)] — позволять; пусть

1) nothing — ['nʌθɪŋ] — ничего

3) dismay — [dɪs'meɪ] — тревожить; приводить в уныние

2) remember — [rɪ'membə] — помнить

2) Christ — [kraɪst] — Христос

4) Saviour — ['seɪvjə] — спаситель

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) Christmas Day — ['krɪsməs deɪ] — Рождество; первый день Рождества

To save us all from Satan’s power when we were gone astray

tu: seɪv ʌs ɔ:l frɒm seɪtnz paʊə wen wi wɜ: ɡɒn əstreɪ

Спасти всех нас от силы Сатаны, когда мы сбились с пути

2) save — [seɪv] — сберечь; спасать

3) Satan — [’seɪtn] — Сатана

1) power — ['paʊə] — сила

1) when — [wen] — когда

3) go (went; gone) astray — [ɡəʊ ('went; ɡɒn) əstreɪ] — пропасть; заблудиться; сбиться с пути

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости, неге и радости


O tidings of comfort and joy, tidings of joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ taɪdɪŋz ɒv dʒɔɪ

Вести о неге и радости, вести о радости

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — нега; покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

From God our Heavenly Father a blessed Angel came

frɒm ɡɒd aʊə hevnli fɑ: ðə ə blest eɪndʒəl keɪm

От Бога, нашего Небесного Отца, благословенный Ангел пришел


And unto certain Shepherds brought tidings of the same:

ənd ʌntu: sɜ: tn ʃepədz brɔ: t taɪdɪŋz ɒv ðə seɪm

И к определенным пастухам принес вести

2) God — [ɡɒd] — Бог

3) heavenly — [hevnlɪ] — божественный

1) father — ['fɑ: ðə] — отец

3) blessed — [blest] — благословенный

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) unto — ['ʌntu: ] — к

1) certain — [’sɜ: tn] — определенный

3) shepherd — [ʃepəd] — пастух

1) bring (brought; brought) — ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] — приносить

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

1) the same — [ðə 'seɪm] — такой же

How that in Bethlehem was born the Son of God by Name

haʊ ðət ɪn beθlɪhem wɒz bɔ: n ðə sʌn ɒv ɡɒd baɪ neɪm

О том, как в Вифлееме родился сын Бога


O tidings of comfort and joy, comfort and joy (x2)

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости, неге и радости

1) how — ['haʊ] — как

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

1) son — [sʌn] — сын

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) name — ['neɪm] — имя

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

«Fear not,» said the Angel, «let nothing you affright

fɪə nɒt sed ði eɪndʒəl let nʌθɪŋ ju əfraɪt

«Не бойтесь,» — сказал Ангел, «пусть ничто вас не пугает»


This day is born a Saviour of pure or Virgin bright

ðɪs deɪ ɪz bɔ: n ə seɪvɪə ɒv pjʊə ɔ: vɜ: dʒɪn braɪt

В этот день родился Спаситель у непорочной, светлой Девы

2) fear — [fɪə] — бояться; опасаться

1) say (said; said) — ['seɪ ('sed; 'sed)] — сказать; говорить

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

1) let (let; let) — [let (let; let)] — позволять; пусть

1) nothing — ['nʌθɪŋ] — ничего

5) affright — [ə'fraɪt] — ужасать; пугать (поэтическое)

1) day — [deɪ] — день

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

4) Saviour — ['seɪvjə] — спаситель

2) pure — [pjʊə] — чистый; непорочный

3) virgin — [vɜ: dʒɪn] — непорочный; девственный

2) bright — [braɪt] — свет (поэтическое)

To free all those who trust in Him from Satan’s power and might»

tu: fri: ɔ:l ðəʊz hu: trʌst ɪn hɪm frɒm seɪtnz paʊə ənd maɪt

Чтобы освободить всех тех, кто доверяет ему, от силы и мощи Сатаны

1) free — [fri: ] — освободить

1) those — [ðəʊz] — те

1) who — ['hu: ] — кто

2) trust — [trʌst] — доверять; верить; уповать

3) Satan — [’seɪtn] — Сатана

1) power — ['paʊə] — сила

1) might — [maɪt] — мощь; сила

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости, неге и радости


O tidings of comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy (x2)

ɒv dʒɔɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

О радости, вести о неге и радости, неге и радости


Comfort and joy

kʌmfət ənd dʒɔɪ

Неге и радости

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

Now to the Lord sing praises, all you within this place

naʊ tu: ðə lɔ: d sɪŋ preɪzɪz ɔ:l ju wɪði: n ðɪs pleɪs

Сейчас Господу пойте хвалу, все те, кто находится здесь


And with true love and brotherhood each other now embrace

ənd wɪð tru: lʌv ənd brʌðəhʊd i: tʃ ʌðə naʊ ɪmbreɪs

И искренне, с любовью и дружбой обнимем друг друга

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

2) praise — [preɪz] — хвала; восхваление

1) within — [wɪð'i: n] — внутри; в пределах

1) place — ['pleɪs] — место

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь

4) brotherhood — [’brʌðəhʊd] — братство; содружество; дружеские отношения

1) each other — [i: tʃ 'ʌðə] — друг с другом

2) embrace — [ɪm'breɪs] — обнимать; заключать в объятия

This holy tide of Christmas, all other doth deface

ðɪs həʊli taɪd ɒv krɪsməs ɔ:l ʌðə dʌθ dɪfeɪs

Праздник Рождества затмил все прочие торжества

3) holy tide — [həʊli taɪd] — церковный праздник

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) all other — [ɔ:l ʌðə] — всё прочее

3) doth — [dʌθ] — форма глагола do для he/she/it в Present Tense (устаревшее)

5) deface — [dɪ'feɪs] — стирать; уничтожать

O tidings of comfort and joy, comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости, неге и радости


O tidings of comfort and joy

əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ

Вести о неге и радости

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

Of joy, o tidings of comfort and joy, comfort and joy

ɒv dʒɔɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ kʌmfət ənd dʒɔɪ

О радости, вести о неге и радости, неге и радости


Of joy, o tidings of comfort and joy

ɒv dʒɔɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ

О радости, вести о неге и радости

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

When we were gone astray, o tidings of comfort and joy

wen wi wəe ɡɒn əstreɪ əʊ taɪdɪŋz ɒv kʌmfət ənd dʒɔɪ

Когда мы сбились с пути, вести о неге и радости

1) when — [wen] — когда

3) go (went; gone) astray — [ɡəʊ ('went; ɡɒn) əstreɪ] — пропасть; заблудиться; сбиться с пути

4) tidings — [taɪdɪŋz] — известия

2) comfort — [kʌmfət] — покой; утешение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

Good King Wenceslas — Blackmore’s Night

Good King Wenceslas

ɡʊd kɪŋ wensɪsləs

Добрый король Вацлав

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хороший; добрый (лучше; самый лучший)

2) king — [kɪŋ] — король

Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen

ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən

Добрый король Вацлав заглянул на пир в честь Стефана


When the snow lay round about, deep and crisp and even

wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt di: p ənd krɪsp ənd i: vn

Снег тогда лежал кругом, глубокий, хрустящий и ровный

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хороший; добрый (лучше; самый лучший)

2) king — [kɪŋ] — король

5) Wenceslas — ['wensɪsləs] — Святой Вацлав (чешский князь 907 — 936)

1) look out on — [lʊk 'aʊt ɒn] — выходить на; смотреть на

3) feast — [fi: st] — пир

2) Stephen — ['sti: vən] — Стефан Первомученик

3) Feast of Stephen — [fi: st ɒv sti: vən] — праздник Святого Стефана (отмечается 26 декабря)

1) when — [wen] — когда

2) snow — [snəʊ] — снег

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать

1) round about — ['raʊnd ə'baʊt] — вокруг; кругом

1) deep — [di: p] — глубокий

3) crisp — ['krɪsp] — хрустящий

1) even — [i: vn] — ровный; гладкий

Brightly shone the moon that night though the frost was cruel

braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl

Той ночью ярко светила луна, и мороз был крепок


When a poor man came in sight gathering winter fuel

wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl

Когда появился бедняк, собирающий хворост

2) brightly — ['braɪtli] — ярко

3) shine (shone; shone) — [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] — светить; сиять

3) moon — [mu: n] — луна

1) night — ['naɪt] — ночь

1) though — [ðəʊ] — хотя

3) frost — [frɒst] — мороз

3) cruel — ['kru: əl] — ужасный; лютый

1) when — [wen] — когда

1) poor — [pʊə] — бедный

1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

2) come (came; come) in sight — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn saɪt] — появиться; показаться

2) gather — ['ɡæðə] — собирать

2) winter — ['wɪntə] — зимнее

2) fuel — ['fjʊəl] — топливо; дрова

«Hither, page, and stand by me if thou knowest it, telling

hɪðə peɪdʒ ənd stænd baɪ mi: ɪf ðaʊ nəʊɪst ɪt telɪŋ

Сюда, паж, будь рядом, если знаешь, то отвечай


Yonder peasant, who is he? Where and what his dwelling?»

jɒndə pesnt hu: ɪz hi weə ənd wɒt hɪz dwelɪŋ

Вот тот крестьянин, кто он? Где находится и что у него за жилище?

4) hither — ['hɪðə] — сюда

1) page — [peɪdʒ] — паж

2) stand (stood; stood) — [stænd (stʊd; stʊd)] — стоять; находиться

3) thou — ['ðaʊ] — ты (устаревшее)

1) know (knew; known) — [nəʊ (nju:, nəʊn)] — знать; узнавать

knowest — [nəʊɪst] — устаревшая форма глагола know для second-person singular simple present

1) tell (told; told) — ['tel (toʊld; toʊld)] — сказать

4) yonder — ['jɒndə] — вот тот

3) peasant — ['pezənt] — крестьянин; мужик

1) who — ['hu: ] — кто

1) where — [weə] — где

1) what — ['wɒt] — что

3) dwelling — ['dwelɪŋ] — жилище; дом

«Sire, he lives a good league hence underneath the mountain

saɪə hi lɪvz ə ɡʊd li: ɡ hens ʌndəni: θ ðə maʊntɪn

Сир, он живет под горой в доброй лиге отсюда


Right against the forest fence by Saint Agnes’ fountain.»

raɪt əɡenst ðə fɒrɪst fens baɪ seɪnt æɡnɪs faʊntɪn

Прямо напротив леса у источника святой Агнесс

4) sire — [saɪə] — сир; ваше величество

1) live — [lɪv] — жить

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хорошая; изрядная (лучше; самый лучший)

3) league — [li: ɡ] — лига (4,83 км)

2) hence — [hens] — отсюда

3) underneath — [ʌndə'ni: θ] — под

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

1) right — [raɪt] — прямо

1) against — [ə'ɡenst] — напротив

2) forest — ['fɒrɪst] — лес; лесной

3) fence — [fens] — ограда

3) saint — [seɪnt] — святой

3) Agnes — ['æɡnɪs] — Агнес; Агнесса

3) fountain — ['faʊntɪn] — фонтан; источник

«Bring me bread and bring me wine, bring me pine logs hither

brɪŋ mi: bred ənd brɪŋ mi: waɪn brɪŋ mi: paɪn lɒɡz hɪðə

Неси мне хлеб, неси вино, неси сюда сосновые поленья


Thou and I will see him dine when we bear them thither.»

ðaʊ ənd aɪ wɪl si: hɪm daɪn wen wi beə ðəm ðɪðə

Мы с тобой увидим, как он отужинает, когда принесем ему всё это

1) bring (brought; brought) — ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] — приносить

3) bread — [bred] — хлеб

2) wine — [waɪn] — вино

3) pine — [paɪn] — сосна; сосновый

3) log — [lɒɡ] — бревно

4) hither — ['hɪðə] — сюда

3) thou — ['ðaʊ] — ты (устаревшее)

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

4) dine — [daɪn] — обедать

1) when — [wen] — когда

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — нести

4) thither — ['ðɪðə] — туда; в ту сторону (устаревшее)

Page and monarch forth they went, forth they went together

peɪdʒ ənd mɒnək fɔ: θ ðeɪ went fɔ: θ ðeɪ went təɡeðə

Паж и царь вперед пошли, вместе шли вперед


Through the rude wind’s wild lament and the bitter weather

θru: ðə ru: d wɪndz waɪld ləment ənd ðə bɪtə weðə

Сквозь сильные завывания ветра и ужасную погоду

1) page — [peɪdʒ] — паж

3) monarch — ['mɒnək] — монарх; царь

2) forth — [fɔ: θ] — вперед

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

1) together — [tə'ɡeðə] — вместе

1) through — [θru: ] — сквозь

3) rude — [ru: d] — жестокий; суровый

2) wind — [wɪnd] — ветер

2) wild — [waɪld] — дикий; иступленный; безумный

3) lament — [lə'ment] — плач

3) bitter — [bɪtə] — ужасный; жестокий

2) weather — ['weðə] — погода

In his master’s steps he trod where the snow lay dinted

ɪn hɪz mɑ: stəz steps hi trɒd weə ðə snəʊ leɪ dɪntɪd

По шагам господина он шел, там где снег лежал примятый


Heat was in the very sod which the Saint had printed

hi: t wɒz ɪn ðə veri sɒd wɪtʃ ðə seɪnt həd prɪntɪd

Тепло поднималось от земли, где ступал Святой

2) master — ['mɑ: stə] — хозяин; господин

1) step — [step] — шаг

3) tread (trod; trod\trodden) — [tred (trɒd; trɒd\’trɒdn)] — шагать; ступать

1) where — [weə] — где

2) snow — [snəʊ] — снег

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать

4) dint — [dɪnt] — оставлять след; делать вмятину

4) dinted — [dɪntɪd] — примятый

2) heat — [hi: t] — тепло; жар

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

1) very — ['veri] — тот самый

4) sod — [sɒd] — дёрн; земля

1) which — [wɪtʃ] — который

3) saint — [seɪnt] — святой

2) print — [prɪnt] — оставлять след

Therefore, every men, be sure wealth or rank possessing

ðeəfɔ: evri men bi ʃɔ: welθ ɔ: ræŋk pəzesɪŋ

Так, каждый, обладающий богатством или чинами


Ye who now will bless the poor shall yourselves find blessing

ji: hu: naʊ wɪl bles ðə pʊə ʃəl jɔ: selvz faɪnd blesɪŋ

Те, кто осчастливит бедных, сам найдет благословение

1) therefore — ['ðeəfɔ: ] — поэтому; тем самым; оттого

1) every — ['evrɪ] — каждый; любой

1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

1) sure — [ʃʊə\ ʃɔ: ] — уверенный

2) wealth — [welθ] — богатство

2) rank — [ræŋk] — звание; чин

2) possess — [pə'zes] — владеть; обладать

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

1) who — ['hu: ] — кто

3) bless — [bles] — благословить; осчастливить

1) poor — [pʊə] — бедный

3) yourselves — [jɔ: selvz] — вы сами (множественное)

1) find (found; found) — ['faɪnd ('faʊnd; 'faʊnd)] — находить

3) blessing — ['blesɪŋ] — благо; счастье; благословение

Good King Wenceslas looked out on the feast of Stephen

ɡʊd kɪŋ wensɪsləs lʊkt aʊt ɒn ðə fi: st ɒv sti: vən

Добрый король Вацлав заглянул на пир в честь Стефана


When the snow lay round about, deep and crisp and even

wen ðə snəʊ leɪ raʊnd əbaʊt di: p ənd krɪsp ənd i: vn

Снег тогда лежал кругом, глубокий, хрустящий и ровный

1) good (better; best) — [ɡʊd ('betə; best)] — хороший; добрый (лучше; самый лучший)

2) king — [kɪŋ] — король

5) Wenceslas — ['wensɪsləs] — Святой Вацлав (чешский князь 907 — 936)

1) look out on — [lʊk 'aʊt ɒn] — выходить на; смотреть на

3) feast — [fi: st] — пир

2) Stephen — ['sti: vən] — Стефан Первомученик

3) Feast of Stephen — [fi: st ɒv sti: vən] — праздник Святого Стефана (отмечается 26 декабря)

1) when — [wen] — когда

2) snow — [snəʊ] — снег

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать

1) round about — ['raʊnd ə'baʊt] — вокруг; кругом

1) deep — [di: p] — глубокий

3) crisp — ['krɪsp] — хрустящий

1) even — [i: vn] — ровный; гладкий

Brightly shone the moon that night though the frost was cruel

braɪtli ʃɒn ðə mu: n ðət naɪt ðəʊ ðə frɒst wɒz krʊəl

Той ночью ярко светила луна, и мороз был крепок


When a poor man came in sight gathering winter fuel

wen ə pʊə mæn keɪm ɪn saɪt ɡæðərɪŋ wɪntə fju: əl

Когда появился бедняк, собирающий хворост

2) brightly — ['braɪtli] — ярко

3) shine (shone; shone) — [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] — светить; сиять

3) moon — [mu: n] — луна

1) night — ['naɪt] — ночь

1) though — [ðəʊ] — хотя

3) frost — [frɒst] — мороз

3) cruel — ['kru: əl] — ужасный; лютый

1) when — [wen] — когда

1) poor — [pʊə] — бедный

1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

2) come (came; come) in sight — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn saɪt] — появиться; показаться

2) gather — ['ɡæðə] — собирать

2) winter — ['wɪntə] — зимнее

2) fuel — ['fjʊəl] — топливо; дрова

Hark the Herald Angels Sing — Chris Tomlin

Hark the Herald Angels Sing

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

Hark the herald angels sing, glory to the newborn King

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ ɡlɔ: ri tu: ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют: Слава новорожденному королю


Peace on earth and mercy mild, God and sinners reconciled

pi: s ɒn ɜ:θ ənd mɜ: si maɪld ɡɒd ənd sɪnəz rekənsaɪld

Мир на Земле и благодать, Бог и грешники примирились

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

2) peace — [pi: s] — мир

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

3) mercy — [mɜ: sɪ] — милосердие; сострадание

2) mild — [maɪld] — тихий; нежный

2) God — [ɡɒd] — Бог

4) sinner — [sɪnə] — грешник

3) reconcile — ['rekənsaɪl] — примирять; сближать

Joyful, all ye nations rise, join the triumph of the skies

dʒɔɪful ɔ:l ji: neɪʃnz raɪz dʒɔɪn ðə traɪəmf ɒv ðə skaɪz

Счастливые, все нации поднимайтесь, присоединяйтесь к ликованию небес


With angelic host proclaim, Christ is born in Bethlehem

wɪð ændʒelɪk həʊst prəkleɪm kraɪst ɪz bɔ: n ɪn ’beθlɪhem

Провозглашенный хозяином ангелов, Христос родился в Вифлееме

3) joyful — ['dʒɔɪfʊl] — радостный; весёлый; счастливый

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

2) nation — [’neɪʃən] — нация; народ

1) rise (rose; risen) — [raɪz (rəʊz; ’rɪzn)] — вставать; подниматься

2) join — [dʒɔɪn] — присоединяться

3) triumph — ['traɪəmf] — триумф; торжество; ликование

2) sky — [skaɪ] — небо

4) angelic — [æn'dʒelɪk] — ангельский

2) host — [həʊst] — хозяин

3) proclaim — [prə'kleɪm] — объявлять; возглашать

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

Hark the herald angels sing, glory to the newborn King

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ ɡlɔ: ri tu: ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют: Слава новорожденному королю

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

Christ by highest Heaven adored, Christ the everlasting Lord

kraɪst baɪ haɪɪst hevn ə'dɔ: rd kraɪst ði evəlɑ: stɪŋ lɔ: d

Христос обожаемый высочайшими Небесами, Христос — вечный Господь


Late in time behold Him come, offspring of a virgin’s womb

leɪt ɪn taɪm bɪhəʊld hɪm kʌm ɒfsprɪŋ ɒv ə vɜ: dʒɪnz wu: m

В конце времен, смотри, он пришел, дитя чрева Девы

2) Christ — [kraɪst] — Христос

1) highest — ['haɪɪst] — самый высокий

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

4) adored — [ə'dɔ: rd] — обожаемый

3) everlasting — [evə'lɑ: stɪŋ] — вечный

3) Lord — [lɔ: d] — господин; повелитель; Бог

1) late in — [leɪt ɪn] — в конце

1) time — ['taɪm] — время

3) behold (beheld; beheld) — [bɪ'həʊld (bɪ'held; bɪ'held)] — заметить; видеть; лицезреть

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) offspring — [«ɒfsprɪŋ] — детище; отпрыск

3) virgin — [vɜ: dʒɪn] — девственница

3) womb — [wu: m] — утроба; чрево

Veiled in flesh the Godhead see, hail the incarnate deity

veɪld ɪn fleʃ ðə ɡɒdhed si: heɪl ði ɪnkɑ: nɪt di: ɪti

Скрытого во плоти Бога узри, приветствуйте Бога во плоти


Pleased as man with man to dwell, Jesus our Emmanuel

pli: zd əz mæn wɪð mæn tu: dwel dʒi: zəs aʊə ɪ’mænjuel

Богу угодный как человек, с людьми отправлен жить, Иисус, наш Эммануил

3) veiled — [veɪld] — скрытый; замаскированный

2) flesh — ['fleʃ] — тело; плоть

4) Godhead — [«ɡɒdhed] — божество; бог; божественная сущность

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

3) hail — [heɪl] — приветствовать

4) incarnate — [ɪn'kɑ: nɪt] — во плоти; воплощенный во плоти (прилагательное)

3) deity — ['deɪtɪ\'di: ɪtɪ] — бог; божество

2) please — [pli: z] — радовать; угодить

1) man (men) — [mæn (men)] — мужчина; человек (мужчины; люди)

3) dwell (dwelt; dwelt) — [dwel (dwelt; dwelt)] — жить; обитать

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

4) Emmanuel — [ɪ’mænjuel\ɪ'mænjuəl] — Мессия; Эммануил — ребенок, чьё рождение было предсказано пророком Исаия, ассоциируется с Иисусом

Hark the herald angels sing, glory to the newborn King

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ ɡlɔ: ri tu: ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют: Слава новорожденному королю

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

Hail the Heaven born Prince of peace, hail the son of righteousness

heɪl ðə hevn bɔ: n prɪns ɒv pi: s heɪl ðə sʌn ɒv raɪtʃəsnəs

Приветствуйте Принца мира с Небес, приветствуйте сына праведности


Light and life to all He brings, risen with healing in His wings

laɪt ənd laɪf tu ɔ:l hi brɪŋz rɪzn wɪð hi: lɪŋ ɪn hɪz wɪŋz

Свет и жизнь всем Он несет, воскрешенный с исцелением на крылах

3) hail — [heɪl] — приветствовать

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

3) prince — [prɪns] — принц

2) peace — [pi: s] — мир; покой

1) son — [sʌn] — сын

3) righteousness — ['raɪtʃəsnəs] — праведность; добродетельность; справедливость

1) light — ['laɪt] — свет

1) life (lives) — [laɪf (laɪvz)] — жизнь (жизни)

1) bring (brought; brought) — ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] — приносить; приводить

1) rise (rose; risen) — [raɪz (rəʊz; ’rɪzn)] — взвиваться; восходить; воскресать

3) risen — [’rɪzn] — воскресший

3) healing — ['hi: lɪŋ] — исцеление

2) wing — [wɪŋ] — крыло

Mild He lays His glory by, born that man no more may die

maɪld hi leɪz hɪz ɡlɔ: ri baɪ bɔ: n ðæt mæn nəʊ mɔ: meɪ daɪ

Скромен он во Славе своей, рожден, чтобы никто больше не умер


Born to raise the sons of earth, born to give them second birth

bɔ: n tu: reɪz ðə sʌnz ɒv ɜ:θ bɔ: n tu: ɡɪv ðəm sekənd bɜ: θ

Рожденный вознести сынов Земли, рожденный подарить им второе рождение

2) mild — [maɪld] — кроткий

2) lay (laid; laid (laying) — [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ)] — класть; положить

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

1) man (men) — [mæn (men)] — человек (люди)

1) no more — [nəʊ mɔ: ] — больше не; больше нет

2) die — [daɪ] — умереть

2) raise — ['reɪz] — возносить; поднять

1) son — [sʌn] — сын

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] — давать; дарить

1) second — ['sekənd] — второй

2) birth — [bɜ: θ] — рождение

Hark the herald angels sing, glory to the newborn King

hɑ: k ðə herəld eɪndʒəlz sɪŋ ɡlɔ: ri tu: ðə nju: bɔ: n kɪŋ

Послушайте, Ангелы-вестники поют: Слава новорожденному королю

4) hark — [hɑ: k] — прислушиваться; слушать

3) herald — ['herəld] — вестник; глашатай

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — слава

3) newborn — ['nju: bɔ: n] — новорожденный

2) king — [kɪŋ] — король

I Saw Three Ships — Blackmore’s Night

I Saw Three Ships

aɪ sɔ: θri: ʃɪps

Я видела три корабля

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

1) three — [θri: ] — три

2) ship — [ʃɪp] — корабль

I saw three ships come sailing in on Christmas Day, on Christmas Day

aɪ sɔ: θri: ʃɪps kʌm seɪlɪŋ ɪn ɒn krɪsməs deɪ ɒn krɪsməs deɪ

Я видела три подплывающих корабля на Рождество, на Рождество


I saw three ships come sailing in on Christmas Day in the morning

aɪ sɔ: θri: ʃɪps kʌm seɪlɪŋ ɪn ɒn krɪsməs deɪ ɪn ðə mɔ: nɪŋ

Я видела три подплывающих корабля утром на Рождество

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

1) three — [θri: ] — три

2) ship — [ʃɪp] — корабль

1) come (came; come) in — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] — прибыть; появляться

3) sail — [seɪl] — идти под парусом; плыть

2) Christmas Day — ['krɪsməs deɪ] — Рождество; первый день Рождества

2) in the morning — [ɪn ðə 'mɔ: nɪŋ] — утром

Where they sailed those ships all three on Christmas Day, on Christmas Day?

weə ðeɪ seɪld ðəʊz ʃɪps ɔ:l θri: ɒn krɪsməs deɪ ɒn krɪsməs deɪ

Куда плыли те корабли, все три на Рождество, на Рождество?


Where they sailed those ships all three on Christmas Day in the morning?

weə ðeɪ seɪld ðəʊz ʃɪps ɔ:l θri: ɒn krɪsməs deɪ ɪn ðə mɔ: nɪŋ

Куда плыли те корабли, все три утром на Рождество?

1) where — [weə] — куда

3) sail — [seɪl] — идти под парусом; плыть

1) those — [ðəʊz] — те

2) ship — [ʃɪp] — корабль

1) three — [θri: ] — три

2) Christmas Day — ['krɪsməs deɪ] — Рождество; первый день Рождества

2) in the morning — [ɪn ðə 'mɔ: nɪŋ] — утром

O they sailed into Bethlehem on Christmas Day, on Christmas Day

əʊ ðeɪ seɪld ɪntu: beθləhem ɒn krɪsməs deɪ ɒn krɪsməs deɪ

О, они плыли в Вифлеем на Рождество, на Рождество


O they sailed into Bethlehem on Christmas Day in the morning

əʊ ðeɪ seɪld ɪntu: beθləhem ɒn krɪsməs deɪ ɪn ðə mɔ: nɪŋ

О, они плыли в Вифлеем утром на Рождество

3) sail — [seɪl] — идти под парусом; плыть

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

2) Christmas Day — ['krɪsməs deɪ] — Рождество; первый день Рождества

2) in the morning — [ɪn ðə 'mɔ: nɪŋ] — утром

And all the bells on earth shall ring on Christmas Day, on Christmas Day

ənd ɔ:l ðə belz ɒn ɜ:θ ʃəl rɪŋ ɒn krɪsməs deɪ ɒn krɪsməs deɪ

И все колокола на Земле зазвонят на Рождество, на Рождество


And all the bells on earth shall ring on Christmas Day in the morning

ənd ɔ:l ðə belz ɒn ɜ:θ ʃəl rɪŋ ɒn krɪsməs deɪ ɪn ðə mɔ: nɪŋ

И все колокола на Земле зазвонят утром на Рождество

3) bell — [bel] — колокольчик; колокол

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

2) ring (rang; rung) — [rɪŋ (ræŋ; rʌŋ)] — звонить; звенеть

2) Christmas Day — ['krɪsməs deɪ] — Рождество; первый день Рождества

2) in the morning — [ɪn ðə 'mɔ: nɪŋ] — утром

And all the souls on earth shall sing on Christmas Day, on Christmas Day

ənd ɔ:l ðə səʊlz ɒn ɜ:θ ʃəl sɪŋ ɒn krɪsməs deɪ ɒn krɪsməs deɪ

И все души на Земле запоют на Рождество, на Рождество


And all the souls on earth shall sing on Christmas Day in the morning

ənd ɔ:l ðə səʊlz ɒn ɜ:θ ʃəl sɪŋ ɒn krɪsməs deɪ ɪn ðə mɔ: nɪŋ

И все души на Земле запоют утром на Рождество

2) soul — [səʊl] — душа

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

2) Christmas Day — ['krɪsməs deɪ] — Рождество; первый день Рождества

2) in the morning — [ɪn ðə 'mɔ: nɪŋ] — утром

Then let us all rejoice again on Christmas Day, on Christmas Day

ðen let ʌs ɔ:l rɪdʒɔɪs əɡen ɒn krɪsməs deɪ ɒn krɪsməs deɪ

Так давайте вновь радоваться на Рождество, на Рождество


Then let us all rejoice again on Christmas Day in the morning

ðen let ʌs ɔ:l rɪdʒɔɪs əɡen ɒn krɪsməs deɪ ɪn ðə mɔ: nɪŋ

Так давайте вновь радоваться утром на Рождество

3) let’s = let us — [lets (let ʌs)] — давай

3) rejoice — [rɪ'dʒɔɪs] — радоваться

1) again — [ə'ɡen] — вновь; снова; опять

2) Christmas Day — ['krɪsməs deɪ] — Рождество; первый день Рождества

2) in the morning — [ɪn ðə 'mɔ: nɪŋ] — утром

(x2) I saw three ships come sailing in on Christmas Day, on Christmas Day

aɪ sɔ: θri: ʃɪps kʌm seɪlɪŋ ɪn ɒn krɪsməs deɪ ɒn krɪsməs deɪ

Я видела три подплывающих корабля на Рождество, на Рождество


I saw three ships come sailing in on Christmas Day in the morning (/x2)

aɪ sɔ: θri: ʃɪps kʌm seɪlɪŋ ɪn ɒn krɪsməs deɪ ɪn ðə mɔ: nɪŋ

Я видела три подплывающих корабля утром на Рождество

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

1) three — [θri: ] — три

2) ship — [ʃɪp] — корабль

1) come (came; come) in — [kʌm (keɪm; kʌm) ɪn] — прибыть; появляться

3) sail — [seɪl] — идти под парусом; плыть

2) Christmas Day — ['krɪsməs deɪ] — Рождество; первый день Рождества

2) in the morning — [ɪn ðə 'mɔ: nɪŋ] — утром

It Came Upon A Midnight Clear — Frank Sinatra

It Came Upon A Midnight Clear

ɪt keɪm əpɒn ðə mɪdnaɪt klɪə

Она зазвучала ясной полночью

1) come (came; come) upon — [kʌm (keɪm; kʌm) ə'pɒn] — неожиданно появиться/раздаться

3) midnight — [mɪdnaɪt] — полночь

1) clear — [klɪə] — отчетливо; ясно

It came upon the midnight clear, that glorious song of old

ɪt keɪm əpɒn ðə mɪdnaɪt klɪə ðət ɡlɔ: rɪəs sɒŋ ɒv əʊld

Она зазвучала ясной полночью — эта чудесная старинная песня


From angels bending near the earth to touch their harps of gold

frɒm eɪndʒəlz bendɪŋ nɪə ði ɜ:θ tu: tʌtʃ ðeə hɑ: ps ɒv ɡəʊld

Ее пели ангелы, склонившиеся к Земле, чтобы коснуться своих золотых арф

1) come (came; come) upon — [kʌm (keɪm; kʌm) ə'pɒn] — неожиданно появиться/раздаться

3) midnight — [mɪdnaɪt] — полночь

1) clear — [klɪə] — отчетливо; ясно

3) glorious — ['ɡlɔ: rɪəs] — чудесный; великолепный; прекрасный

2) song — [sɒŋ] — песня

1) of old — [ɒv əʊld] — в давние времена; древний

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) bend (bent; bent) — [bend (bent; bent)] — склониться; наклониться

1) near — [nɪə] — близко

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

2) touch — [tʌtʃ] — касаться; прикасаться

4) harp — [hɑ: p] — арфа

2) gold — [ɡəʊld] — золото

«Peace on the earth, goodwill to men from heaven’s all gracious King!»

pi: s ɒn ði ɜ:θ ɡʊdwɪl tu: men frɒm hevnz ɔ:l ɡreɪʃəs kɪŋ

Мир на Земле, благодать людям от Небесного милосердного Короля


The world in solemn stillness lay to hear the angels sing

ðə wɜ: ld ɪn sɒləm stɪlnəs leɪ tu: hɪə ði eɪndʒəlz sɪŋ

Мир покоился в торжественном безмолвии, чтобы услышать, как поют ангелы

2) peace — [pi: s] — мир

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

3) goodwill — [ɡʊd'wɪl] — благодать

1) man (men) — [mæn (men)] — человек (люди)

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

3) gracious — ['ɡreɪʃəs] — добрый; милосердный

2) king — [kɪŋ] — король

1) world — [wɜ: ld] — мир

3) solemn — ['sɒləm] — торжественный; священный

1) stillness — [stɪlnəs] — неподвижность; безмолвие

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать; покоиться

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

Still through the cloven skies they come with peaceful wings unfurled

stɪl θru: ðə kləʊvn skaɪz ðeɪ kʌm wɪð pi: sful wɪŋz ʌnfɜ: ld

Тихо, сквозь расколотые небеса, они явились распростав крылья


And still their heavenly music floats o’er all the weary world

ənd stɪl ðeə hevnli mju: zɪk fləʊts ɔ: ɔ:l ðə wɪəri wɜ: ld

И всё ещё их божественная музыка витает над утомленным миром

1) still — ['stɪl] — бесшумный; спокойный; тихий; всё ещё

1) through — [θru: ] — сквозь; через

4) cloven — ['kləʊvən] — расколотый

2) sky — [skaɪ] — небо

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить; появиться

3) peaceful — [pi: sfʊl] — безмятежный; мирный

2) wing — [wɪŋ] — крыло

5) unfurled — [ʌn'fɜ: l] — развернутый

3) heavenly — [hevnlɪ] — изумительный; восхитительный; божественный; неземной

1) music — ['mju: zɪk] — музыка

3) float — [fləʊt] — плыть

o’er = over — [ɔ:/'əʊvə] — над

3) weary — ['wɪərɪ] — уставший; утомленный

1) world — [wɜ: ld] — мир

Above its sad and lowly plains they bend on hovering wing

əbʌv ɪts sæd ənd ləʊli pleɪnz ðeɪ bend ɒn hɒvərɪŋ wɪŋ

Над печальными и неприметными равнинами они склоняются на парящих крыльях


And ever o’er its Babel sounds the blessed angels sing

ənd evə ɔ: ɪts beɪbəl saʊndz ðə blest eɪndʒəlz sɪŋ

И даже сквозь этот Вавилонский гам благословенные ангелы поют

1) above — [ə'bʌv] — вверху; выше; наверху

2) sad — [sæd] — грустный; печальный

3) lowly — ['ləʊlɪ] — неприметный; приземленный

3) plains — [pleɪnz] — степи; равнины

3) bend (bent; bent) — [bend (bent; bent)] — склониться; наклониться; направляться

4) hover — ['hɒvə] — парить

2) wing — [wɪŋ] — крыло

1) ever — ['evə] — всегда; когда-нибудь

o’er = over — [ɔ:/'əʊvə] — над

4) Babel — ['beɪbəl] — Вавилон; Вавилонский

1) sound — ['saʊnd] — звук

3) blessed — [blest] — благословенный

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

Joy To The World — Michael Bolton

Joy To The World

dʒɔɪ tu: ðə wɜ: ld

Радость миру

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

1) world — [wɜ: ld] — мир

Joy to the world! The Lord has come

dʒɔɪ tu: ðə wɜ: ld ðə lɔ: d həz kʌm

Радость миру — Господь пришел


Let earth receive her king, let every heart prepare Him room

let ɜ:θ rɪsi: v hɜ: kɪŋ let evri hɑ: t prɪpeə hɪm ru: m

Пусть Земля получит своего Короля, пусть в каждом сердце приготовят ему место

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

1) world — [wɜ: ld] — мир

3) Lord — [lɔ: d] — лорд; господин; повелитель; Бог

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

1) let (let; let) — [let (let; let)] — позволять; разрешать; пусть

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

2) receive — [rɪ'si: v] — получать

2) king — [kɪŋ] — король

1) every — ['evrɪ] — каждый

1) heart — [hɑ: t] — сердце

2) prepare — [prɪ'peə] — приготовить

1) room — [ru: m] — место

And Heaven and nature sing, and Heaven and nature sing

ənd hevn ənd neɪtʃə sɪŋ ənd hevn ənd neɪtʃə sɪŋ

Небеса и Природа поют, Небеса и Природа поют


And Heaven, and Heaven and nature sing

ənd hevn ənd hevn ənd neɪtʃə sɪŋ

Небеса, Небеса и Природа поют

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

1) nature — ['neɪtʃə] — природа

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

Joy to the world! The Saviour reigns

dʒɔɪ tu: ðə wɜ: ld ðə seɪvɪə reɪnz

Радость миру, Спаситель царствует


Let men their songs employ

let men ðeə sɒŋz ɪmploɪ

Пусть люди песни поют

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

1) world — [wɜ: ld] — мир

4) Saviour — ['seɪvjə] — спаситель

3) reign — [reɪn] — царствовать

1) let (let; let) — [let (let; let)] — позволять; разрешать; пусть

1) man (men) — [mæn (men)] — человек (люди)

2) song — [sɒŋ] — песня

2) employ — [ɪm'plɔɪ] — применять; использовать

While fields and floods, rocks, hills and plains

waɪl fi: ldz ənd flʌdz rɒks hɪlz ənd pleɪnz

Пока поля и потоки, скалы, холмы и равнины


Repeat the sounding joy, repeat the sounding joy

rɪpi: t ðə saʊndɪŋ dʒɔɪ rɪpi: t ðə saʊndɪŋ dʒɔɪ

Вторят звучащей радости, вторят звучащей радости


Repeat, repeat the sounding joy

rɪpi: t rɪpi: t ðə saʊndɪŋ dʒɔɪ

Вторят, вторят звучащей радости

1) while — ['waɪl] — в то время как; пока

1) field — ['fi: ld] — поле

3) flood — [flʌd] — поток; паводок; половодье

2) rock — [rɒk] — камень

2) hill — [hɪl] — холм; возвышение

2) plain — [pleɪn] — равнина; степь

2) repeat — [rɪ'pi: t] — повторять

3) sounding — ['saʊndɪŋ] — звучащий; звучный

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

He rules the world with truth and grace

hi ru: lz ðə wɜ: ld wɪð tru: θ ənd ɡreɪs

Правдой и милостью он правит миром


And makes the nations prove the glories of His righteousness

ənd meɪks ðə neɪʃnz pru: v ðə ɡlɔ: rɪz ɒv hɪz raɪtʃəsnəs

И побуждает нации подтверждать великолепия Его добродетели

1) rule — ['ru: l] — править; управлять

1) world — [wɜ: ld] — мир

1) truth — [tru: θ] — правда

2) grace — [ɡreɪs] — милосердие; милость

1) make (made; made) — ['meɪk ('meɪd; 'meɪd)] — заставлять; вынуждать; побуждать

2) nation — [’neɪʃən] — нация; народ

2) prove (proved; proved\proven) — [pru: v (pru: vd; pru: vd\’pru: vn)] — подтверждать

3) glory — [ɡlɔ: rɪ] — счастье; великолепие

3) righteousness — ['raɪtʃəsnəs] — добродетельность; справедливость

And wonders of His love, and wonders of His love

ənd wʌndəz ɒv hɪz lʌv ənd wʌndəz ɒv hɪz lʌv

И чудеса Его любви, и чудеса Его любви


And wonders, and wonders of His love

ənd wʌndəz ənd wʌndəz ɒv hɪz lʌv

И чудеса, и чудеса Его любви

2) wonder — ['wʌndə] — чудо

1) love — [lʌv] — любовь

Joy to the world! Rejoice

dʒɔɪ tu: ðə wɜ: ld rɪdʒɔɪs

Радость миру, радуйтесь


And let Heaven and nature sing (x11)

ənd let hevn ənd neɪtʃə sɪŋ

И пусть Небеса и Природа поют

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

1) world — [wɜ: ld] — мир

3) rejoice — [rɪ'dʒɔɪs] — радоваться

1) let (let; let) — [let (let; let)] — позволять; разрешать; пусть

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

1) nature — ['neɪtʃə] — природа

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

O Christmas Tree — Glee

O Christmas Tree

əʊ krɪsməs tri:

О, рождественская ель

2) Christmas tree — [krɪsməs tri: ] — ёлка; рождественская ёлка

O Christmas tree, O Christmas tree thy leaves are so unchanging (x2)

əʊ krɪsməs tri: əʊ krɪsməs tri: ðaɪ li: vz ɑ: səʊ ʌntʃeɪndʒɪŋ

О, рождественская ель, о, рождественская ель, твои листья так неизменны

2) Christmas tree — [krɪsməs tri: ] — ёлка; рождественская ёлка

3) thy — ['ðaɪ] — твой (устаревшее)

3) leaf (leaves) — [li: f (li: vz)] — лист (листья)

3) unchanging — [ʌn'tʃeɪndʒɪŋ] — неменяющийся

Not only green when summer’s here, but also when it’s cold and drear

nɒt əʊnli ɡri: n wen 'sʌməz hɪə bʌt ɔ: lsəʊ wen ɪts kəʊld ənd drɪr

Зеленые не только, когда здесь лето, но также когда холодно и мрачно


O Christmas tree, O Christmas tree thy leaves are so unchanging

əʊ krɪsməs tri: əʊ krɪsməs tri: ðaɪ li: vz ɑ: səʊ ʌntʃeɪndʒɪŋ

О, рождественская ель, о, рождественская ель, твои листья так неизменны

1) only — ['əʊnlɪ] — только

2) green — [ɡri: n] — зеленый

1) when — [wen] — когда

2) summer — ['sʌmə] — лето

1) also — ['ɔ: lsəʊ] — так же

2) cold — [kəʊld] — холодный

5) drear — [drɪr] — мрачный; тоскливый

2) Christmas tree — [krɪsməs tri: ] — ёлка; рождественская ёлка

3) thy — ['ðaɪ] — твой (устаревшее)

3) leaf (leaves) — [li: f (li: vz)] — лист (листья)

3) unchanging — [ʌn'tʃeɪndʒɪŋ] — неменяющийся

O Christmas tree, O Christmas tree such pleasure do you bring me (x2)

əʊ krɪsməs tri: əʊ krɪsməs tri: sʌtʃ pleʒə du: ju brɪŋ mi:

О, рождественская ель, о, рождественская ель, ты приносишь мне такое удовольствие


Oh every year this Christmas tree brings to us such joy and glee

əʊ evri jiə ðɪs krɪsməs tri: brɪŋz tu ʌs sʌtʃ dʒɔɪ ənd ɡli:

О, каждый год Рождественская ель приносит нам такую радость и веселье

2) Christmas tree — [krɪsməs tri: ] — ёлка; рождественская ёлка

1) such — [sʌtʃ] — такой

2) pleasure — ['pleʒə] — удовольствие; наслаждение

1) bring (brought; brought) — ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] — приносить

1) every — ['evrɪ] — каждый

1) year — ['jiə] — год

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

4) glee — [ɡli: ] — веселье; восторг

O Christmas tree, O Christmas tree such pleasure do you bring me

əʊ krɪsməs tri: əʊ krɪsməs tri: sʌtʃ pleʒə du: ju brɪŋ mi:

О, рождественская ель, о, рождественская ель, ты приносишь мне такое удовольствие


(Sleep in heavenly, sleep in heavenly)

sli: p ɪn hevnli sli: p ɪn hevnli

Спи на небесах, спи в райском покое

2) Christmas tree — [krɪsməs tri: ] — ёлка; рождественская ёлка

1) such — [sʌtʃ] — такой

2) pleasure — ['pleʒə] — удовольствие; наслаждение

1) bring (brought; brought) — ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] — приносить

2) sleep (slept; slept) — [sli: p (slept; slept)] — спать

3) heavenly — [hevnlɪ] — райский; божественный

O Christmas tree, O Christmas tree, oh evergreen unchanging

əʊ krɪsməs tri: əʊ krɪsməs tri: əʊ evəɡri: n ʌntʃeɪndʒɪŋ

О, рождественская ель, о, рождественская ель, вечнозелёная неизменная


A symbol of goodwill and love, you’ll ever be unchanging

ə sɪmbl ɒv ɡʊdwɪl ənd lʌv jul evə bi ʌntʃeɪndʒɪŋ

Символ благодати и любви, ты всегда будешь неизменной

2) Christmas tree — [krɪsməs tri: ] — ёлка; рождественская ёлка

4) evergreen — [’evəɡri: n] — вечнозелёный

3) unchanging — [ʌn'tʃeɪndʒɪŋ] — неменяющийся

2) symbol — [’sɪmbl] — символ

3) goodwill — [ɡud'wɪl] — благодать

1) love — [lʌv] — любовь

1) ever — ['evə] — всегда

Each shining light, each silver bell, no other light spreads cheer so well

i: tʃ ʃaɪnɪŋ laɪt i: tʃ sɪlvə bel nəʊ ʌðə laɪt spredz tʃɪə səʊ wel

Каждая сияющая лампочка, каждый серебряный колокольчик, никакой другой свет так хорошо не распространяет веселье


O Christmas tree, O Christmas tree, you’ll ever be unchanging

əʊ krɪsməs tri: əʊ krɪsməs tri: jul evə bi ʌntʃeɪndʒɪŋ

О, рождественская ель, о, рождественская ель, ты всегда будешь неизменной

1) each — [i: tʃ] — каждый

3) shining — ['ʃaɪnɪŋ] — сверкающий; сияющий

1) light — ['laɪt] — фонарик; лампа; свет

2) silver — ['sɪlvə] — серебряный

3) bell — [bel] — колокольчик

1) no other — [nəʊ 'ʌðə] — никакой другой

2) spread (spread; spread) — [spred (spred; spred)] — распространяться

3) cheer — [tʃɪə] — веселье; радость

1) well (better; best) — [wel ('betə; best)] — хорошо (лучше; самое лучшее)

2) Christmas tree — [krɪsməs tri: ] — ёлка; рождественская ёлка

1) ever — ['evə] — всегда

3) unchanging — [ʌn'tʃeɪndʒɪŋ] — неменяющийся

O Come All Ye Faithful — Nat King Cole

O Come All Ye Faithful

əʊ kʌm ɔ:l ji: 'feɪθfʊl

Придите все верные

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

3) faithful — ['feɪθfʊl] — верный; преданный

O come all ye faithful, joyful and triumphant

əʊ kʌm ɔ:l ji: 'feɪθfʊl dʒɔɪfʊl ənd traɪʌmfənt

О, придите все верные, радостные и ликующие


O come ye, o come ye to Bethlehem

əʊ kʌm ji: əʊ kʌm ji: tu: beθləhem

О, вы, придите, о, вы, придите в Вифлеем

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) ye — [ji: ] — вы (устаревшее)

3) faithful — ['feɪθfʊl] — верный; преданный

3) joyful — ['dʒɔɪfʊl] — радостный; весёлый

3) triumphant — [traɪ'ʌmfənt] — ликующий

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

Come and behold him, born the King of angels

kʌm ənd bɪhəʊld hɪm bɔ: n ðə kɪŋ ɒv eɪndʒəlz

Придите и увидьте его, рождённого короля ангелов


O come let us adore him, o come let us adore him

əʊ kʌm let ʌs ədɔ: hɪm əʊ kʌm let ʌs ədɔ: hɪm

О, придите, давайте преклонимся перед ним, о, придите, давайте преклонимся перед ним


O come let us adore him, Christ the Lord

əʊ kʌm let ʌs ədɔ: hɪm kraɪst ðə lɔ: d

О, придите, давайте преклонимся перед ним, Христом — Богом

3) behold (beheld; beheld) — [bɪ'həʊld (bɪ'held; bɪ'held)] — видеть; лицезреть

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) king — [kɪŋ] — король

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

3) let’s = let us — [lets (let ʌs)] — давай

4) adore — [ə'dɔ: ] — боготворить; обожать; очень любить; преклоняться

2) Christ — [kraɪst] — Христос

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

Adeste fideles laeti triumphantes

ʌdestə fɪdəlɪs letɪ trɪumfʌntəs

Придите все верные, радостные и ликующие


Venite venite in Bethlehem

vənɪtə vənɪtæ ɪn beθlɪhem

Придите, придите в Вифлеем

adsum (латынь) — [ʌdsum] — приходить

fidelis (латынь) — [fɪdəlɪs] — преданный; верный; искренний

laetus (латынь) — [letus] — счастливый; радостный; довольный

triumpho (латынь) — [trɪumfɒ] — ликовать; торжествовать; радоваться

venio (латынь) — [venɪɒ] — приходить

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

Natum videte Regem angelorum

nʌtum vɪdətə rədʒəm angelorum

Увидьте его, рождённого короля ангелов


Venite adoremus, venite adoremus

vənɪtə ʌdorəmus, vənɪtə ʌdorəmus

Придите почитать, придите почитать


Venite adoremus Dominum

vənɪtə ʌdorəmus domɪnum

Придите почитать Господина

nascor (латынь) — [nʌskɒr] — рождаться

video (латынь) — [vɪdəɒ] — видеть; смотреть на

rex (латынь) — [rəks] — король; господин

angelus (латынь) — [angelus] — ангел

adoro (латынь) — [ʌdɒrɒ] — почитать; боготворить; обожать

dominus (латынь) — [dɒmɪnus] — господин; хозяин; правитель

O Come, O Come, Emmanuel — Matt Maher

O Come, O Come, Emmanuel

əʊ kʌm əʊ kʌm ɪ’mænjuel

О, приди, приди, Эммануил

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

4) Emmanuel — [ɪ’mænjuel \ ɪ'mænjuəl] — Мессия; Эммануил — ребенок, чьё рождение было предсказано пророком Исаия, ассоциируется с Иисусом

O come, o come, Emmanuel and ransom captive Israel

əʊ kʌm əʊ kʌm ɪ’mænjuel ənd rænsəm kæptɪv ɪzreɪl

О, приди, приди, Эммануил и освободи пленённых евреев


That mourns in lonely exile here until the Son of God appear

ðət mɔ: nz ɪn ləʊnli eksaɪl hɪə ʌntɪl ðə sʌn ɒv ɡɒd əpɪə

Скорбящих в одиноком изгнании, пока Сын Господа не явится

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

4) Emmanuel — [ɪ’mænjuel \ ɪ'mænjuəl] — Мессия; Эммануил — ребенок, чьё рождение было предсказано пророком Исаия, ассоциируется с Иисусом

4) ransom — ['rænsəm] — выкупать; искупать; откупать; освобождать за выкуп

3) captive — [kæptɪv] — захваченный; взятый в плен

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль; еврейский народ; избранники Божьи

4) mourn — [mɔ: n] — горевать; скорбеть; печалиться

3) lonely — ['ləʊnlɪ] — одинокий

3) exile — ['eɡzaɪl] — изгнание

1) until — [ʌn'tɪl] — пока; до тех пор пока

1) son — [sʌn] — сын

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) appear — [ə'pɪə] — возникать; являться; появиться

Rejoice, rejoice, Emmanuel shall come to thee, O Israel

rɪdʒɔɪs rɪdʒɔɪs ɪ’mænjuel ʃəl kʌm tu: ði: əʊ ɪzreɪl

Радуйтесь, радуйтесь, Эммануил придёт к нам, о, евреи

3) rejoice — [rɪ'dʒɔɪs] — радоваться

4) Emmanuel — [ɪ’mænjuel \ ɪ'mænjuəl] — Мессия; Эммануил — ребенок, чьё рождение было предсказано пророком Исаия, ассоциируется с Иисусом

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) thee — [ði: ] — тебя (устаревшее)

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль; еврейский народ; избранники Божьи

O come, Thou wisdom from on high, who orders all things mightily

əʊ kʌm ðaʊ wɪzdəm frɒm ɒn haɪ hu: ɔ: dəz ɔ:l θɪŋz maɪtɪli

О, приди, ты — мудрость небес, приводящяя всё в порядок


To us the path of knowledge show and teach us in her ways to go

tu ʌs ðə pɑ: θ ɒv nɒlɪdʒ ʃəʊ ənd ti: tʃ ʌs ɪn hɜ: weɪz tu: ɡəʊ

Нам покажи тропу знания и научи по ней идти

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) thou — ['ðaʊ] — ты (устаревшее)

2) wisdom — ['wɪzdəm] — мудрость

1) high — [haɪ] — высота

1) who — ['hu: ] — кто

1) order — ['ɔ: də] — распоряжаться; приводить в порядок

1) thing — ['θɪŋ] — вещь

4) mightily — ['maɪtɪlɪ] — могущественно; очень

2) path — [pɑ: θ] — тропа

1) knowledge — ['nɒlɪdʒ] — знание

1) show (showed; shown) — ['ʃəʊ (ʃəʊd; 'ʃəʊn)] — появиться; показаться

2) teach (taught; taught) — [ti: tʃ (tɔ: t; tɔ: t)] — обучать; учить

1) way — ['weɪ] — путь

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти

Rejoice, rejoice, Emmanuel shall come to thee, O Israel

rɪdʒɔɪs rɪdʒɔɪs ɪ’mænjuel ʃəl kʌm tu: ði: əʊ ɪzreɪl

Радуйтесь, радуйтесь, Эммануил придёт к нам, о, евреи


Shall come to thee, O Israel

ʃəl kʌm tu: ði: əʊ ɪzreɪl

Придёт к нам, о, евреи

3) rejoice — [rɪ'dʒɔɪs] — радоваться

4) Emmanuel — [ɪ’mænjuel \ ɪ'mænjuəl] — Мессия; Эммануил — ребенок, чьё рождение было предсказано пророком Исаия, ассоциируется с Иисусом

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) thee — [ði: ] — тебя (устаревшее)

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль; еврейский народ; избранники Божьи

(x2) Rejoice, again, I say, rejoice for unto us is born the Savior of the world

rɪdʒɔɪs əɡen aɪ seɪ rɪdʒɔɪs fɔ: ʌntu: ʌs ɪz bɔ: n ðə seɪvjə ɒv ðə wɜ: ld

Радуйтесь ещё, я говорю, радуйтесь, для нас рождён Спаситель мира


Take heart, oh weary soul, take heart for help is on its way and Holy is His name (/x2)

teɪk hɑ: t əʊ wɪəri səʊl teɪk hɑ: t fɔ: help ɪz ɒn ɪts weɪ ənd həʊli ɪz hɪz neɪm

Воспряньте духом, измученные души, воспряньте духом, ведь помощь уже в пути и святость в его имени

3) rejoice — [rɪ'dʒɔɪs] — радоваться

1) again — [ə'ɡen] — вновь; снова

1) say (said; said) — ['seɪ ('sed; 'sed)] — сказать; говорить

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

4) savior — ['seɪvjə] — спаситель

1) world — [wɜ: ld] — мир

1) take (took; taken) heart — [teɪk (tʊk; 'teɪkən) hɑ: t] — воспрянуть духом; приободриться; собраться с духом

3) weary — ['wɪərɪ] — уставший; утомленный

2) soul — [səʊl] — душа

1) help — ['help] — помощь

1) way — ['weɪ] — путь

2) holy — ['həʊlɪ] — святой; чудотворный; Господь

1) name — ['neɪm] — имя

Rejoice, rejoice, Emmanuel shall come to thee, O Israel

rɪdʒɔɪs rɪdʒɔɪs ɪ’mænjuel ʃəl kʌm tu: ði: əʊ ɪzreɪl

Радуйтесь, радуйтесь, Эммануил придёт к нам, о, евреи

3) rejoice — [rɪ'dʒɔɪs] — радоваться

4) Emmanuel — [ɪ’mænjuel \ ɪ'mænjuəl] — Мессия; Эммануил — ребенок, чьё рождение было предсказано пророком Исаия, ассоциируется с Иисусом

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

3) thee — [ði: ] — тебя (устаревшее)

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль; еврейский народ; избранники Божьи

Rejoice, again, I say, rejoice for unto us is born the Savior of the world

rɪdʒɔɪs əɡen aɪ seɪ rɪdʒɔɪs fɔ: ʌntu: ʌs ɪz bɔ: n ðə seɪvjə ɒv ðə wɜ: ld

Радуйтесь ещё, я говорю, радуйтесь, для нас рождён Спаситель мира


Take heart, oh weary soul, take heart for help is on its way and Holy is His name

teɪk hɑ: t əʊ wɪəri səʊl teɪk hɑ: t fɔ: help ɪz ɒn ɪts weɪ ənd həʊli ɪz hɪz neɪm

Воспряньте духом, измученные души, воспряньте духом, ведь помощь уже в пути и святость в его имени

3) rejoice — [rɪ'dʒɔɪs] — радоваться

1) again — [ə'ɡen] — вновь; снова

1) say (said; said) — ['seɪ ('sed; 'sed)] — сказать; говорить

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

4) savior — ['seɪvjə] — спаситель

1) world — [wɜ: ld] — мир

1) take (took; taken) heart — [teɪk (tʊk; 'teɪkən) hɑ: t] — воспрянуть духом; приободриться; собраться с духом

3) weary — ['wɪərɪ] — уставший; утомленный

2) soul — [səʊl] — душа

1) help — ['help] — помощь

1) way — ['weɪ] — путь

2) holy — ['həʊlɪ] — святой; чудотворный; Господь

1) name — ['neɪm] — имя

Holy is His name, holy is His name

həʊli ɪz hɪz neɪm həʊli ɪz hɪz neɪm

Святость в его имени, святость в его имени

2) holy — ['həʊlɪ] — святой; чудотворный; Господь

1) name — ['neɪm] — имя

O Holy Night — Celine Dion

O Holy Night

əʊ həʊli naɪt

О, священная ночь

2) holy — ['həʊlɪ] — божественная; священная

1) night — ['naɪt] — ночь

O Holy night, the stars are brightly shining

əʊ həʊli naɪt ðə stɑ: z ɑ: braɪtli ʃaɪnɪŋ

О, священная ночь, звезды ярко сияют


It is the night of our dear Savior’s birth

ɪt ɪz ðə naɪt ɒv aʊə dɪə seɪvjərz bɜ: θ

Это ночь рождения нашего дорогого Спасителя

2) holy — ['həʊlɪ] — божественная; священная

1) night — ['naɪt] — ночь

2) star — [stɑ: ] — звезда

2) brightly — ['braɪtli] — ярко

3) shine (shone; shone) — [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] — светить; сиять

2) dear — [dɪə] — дорогой

4) savior — ['seɪvjə] — спаситель

2) birth — [bɜ: θ] — рождение

Long lay the world in sin and error pining

lɒŋ leɪ ðə wɜ: ld ɪn sɪn ənd erə paɪnɪŋ

Долго мир лежал, изнемогая во грехе и заблуждении


Till He appeared and the soul felt its worth

tɪl hi əpɪəd ənd ðə səʊl felt ɪts wɜ: θ

Пока Он не явился и душа не ощутила свою ценность

1) long — ['lɒŋ] — долго

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать; покоиться

1) world — [wɜ: ld] — мир

2) sin — [sɪn] — грех; порок

2) error — ['erə] — заблуждение; проступок

3) pine — [paɪn] — чахнуть; изнемогать; иссыхать

2) till — [tɪl] — до тех пор пока

1) appear — [ə'pɪə] — возникать; являться; появиться

2) soul — [səʊl] — душа

1) feel (felt; felt) — [fi: l (felt; felt)] — чувствовать; ощущать

2) worth — ['wɜ: θ] — ценность

A thrill of hope the weary world rejoices

ə θrɪl ɒv həʊp ðə wɪəri wɜ: ld rɪdʒoɪsɪz

Трепет души, измождённый мир радуется


For yonder breaks a new and glorious morn

fɔ: jɒndə breɪks ə nju: ənd ɡlɔ: rɪəs mɔ: n

Тому, как наступает новое великолепное утро


Fall on your knees

fɔ: l ɒn jɔ: ni: z

Пади на колени

3) thrill — [θrɪl] — трепет; вибрация

2) hope — [həʊp] — надежда

3) weary — ['wɪərɪ] — уставший; утомленный

1) world — [wɜ: ld] — мир

3) rejoice — [rɪ'dʒɔɪs] — радоваться

4) yonder — ['jɒndə] — другой

2) break (broke; broken) — [breɪk (brəʊk; 'brəʊkən)] — прорываться; наступать

1) new — [nju: ] — новый

3) glorious — ['ɡlɔ: rɪəs] — восхитительный; великолепный; прекрасный

4) morn — [mɔ: n] — утро (поэтическое)

2) fall (fell; fallen) — [fɔ: l (fel; 'fɔ: lən)] — падать

3) knees — [ni: z] — колени

O hear the angel voices, o night divine!

əʊ hɪə ði eɪndʒəl vɔɪsɪz əʊ naɪt dɪvaɪn

О, услышь голоса ангелов, о, чудесная ночь


O night when Christ was born, o night divine!

əʊ naɪt wen kraɪst wɒz bɔ: n əʊ naɪt dɪvaɪn

О, ночь, когда родился Христос, о, чудесная ночь


O night, O night divine!

əʊ naɪt əʊ naɪt dɪvaɪn

О, ночь, о, чудесная ночь

2) hear (heard; heard) — [hɪə (hɜ: d; hɜ: d)] — слышать

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) voice — [vɔɪs] — голос

1) night — ['naɪt] — ночь

2) divine — [dɪ'vaɪn] — изумительный; чудесный; божественный

1) when — [wen] — когда

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

Truly He taught us to love one another

tru: li hi tɔ: t ʌs tu: lʌv wʌn ənʌðə

Он научил нас подлинно любить друг друга


His law is love and His gospel is peace

hɪz lɔ: ɪz lʌv ənd hɪz ɡɒspl ɪz pi: s

Его закон — любовь, его проповедь — мир

2) truly — ['tru: lɪ] — на самом деле; истинно; правильно

2) teach (taught; taught) — [ti: tʃ (tɔ: t; tɔ: t)] — обучать; учить

1) love — [lʌv] — любить; любовь

1) one another — [wʌn ənʌðə] — друг друга

1) law — [lɔ: ] — закон

3) gospel — ['ɡɒspəl] — проповедь

2) peace — [pi: s] — мир

Chains He shall break, for the slave is our brother

tʃeɪnz hi ʃəl breɪk fɔ: ðə sleɪv ɪz aʊə brʌðə

Он разобьёт цепи, ведь раб — наш брат


And in His name, all oppression shall cease

ənd ɪn hɪz neɪm ɔ:l əpreʃn ʃəl si: s

Во имя Его прекратится угнетение

2) chain — [tʃeɪn] — цепь

2) break (broke; broken) — [breɪk (brəʊk; 'brəʊkən)] — разбивать; разрушать

2) slave — [sleɪv] — раб

2) brother — ['brʌðə] — брат; собрат

1) name — ['neɪm] — имя

3) oppression — [ə'preʃən] — угнетение; гнет; тирания

3) cease — [si: s] — переставать; прекращаться

Sweet hymns of joy in grateful chorus raise we

swi: t hɪmz ɒv dʒɔɪ ɪn ɡreɪtfʊl kɔ: rəs reɪz wi

Благозвучные гимны радости благодарным хором мы возносим


Let all within us praise His holy name Christ is the Lord!

let ɔ:l wɪði: n ʌs preɪz hɪz həʊli neɪm kraɪst ɪz ðə lɔ: d

Пусть всё в нас прославляет его святое имя — Христос — Господь!


Their name forever praise we

ðeə neɪm fɔ: 'revə preɪz wi

Его имя мы вечно прославляем

2) sweet — [swi: t] — сладкий; мелодичный; благозвучный

3) hymn — [hɪm] — церковный гимн; псалом; песнопение

2) joy — [dʒɔɪ] — радость

2) grateful — ['ɡreɪtfʊl] — благодарный; признательный

3) chorus — [kɔ: rəs] — хор

2) raise — ['reɪz] — возносить

1) let (let; let) — [let (let; let)] — позволять; пусть

2) praise — [preɪz] — прославлять

2) holy — ['həʊlɪ] — святой

1) name — ['neɪm] — имя

2) Christ — [kraɪst] — Христос

3) Lord — [lɔ: d] — господин; Бог

3) forever — [fɔ: 'revə] — вечно

Noel, Noel, o night, O night divine (x2)

nəʊəl nəʊəl əʊ naɪt əʊ naɪt dɪvaɪn

Рождество, Рождество, о, ночь, о, чудесная ночь


Noel, Noel, o night, O holy night

nəʊəl nəʊəl əʊ naɪt əʊ həʊli naɪt

Рождество, Рождество, о, ночь, о, священная ночь

3) Noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн; Рождество

1) night — ['naɪt] — ночь

2) divine — [dɪ'vaɪn] — изумительный; чудесный; божественный

2) holy — ['həʊlɪ] — божественная; священная

O little town of Bethlehem — Andy Williams

O little town of Bethlehem

əʊ lɪtl taʊn ɒv beθlɪhem

О, городок Вифлеем

1) little (less; least) — [’lɪtl (les; li: st)] — маленький; небольшой (меньше; самое малое)

1) town — [taʊn] — город

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

Oh little town of Bethlehem, how still we see thee lie

əʊ lɪtl taʊn ɒv beθlɪhem haʊ stɪl wi si: ði: laɪ

О, городок Вифлеем, мы видим, как ты тихо покоишься


Above thy deep and dreamless sleep the silent stars go by

əbʌv ðaɪ di: p ənd dri: mləs sli: p ðə saɪlənt stɑ: z ɡəʊ baɪ

Над твоим глубоким и без сновидений сне проплывают безмолвные звёзды

1) little (less; least) — [’lɪtl (les; li: st)] — маленький; небольшой (меньше; самое малое)

1) town — [taʊn] — город

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

1) still — ['stɪl] — спокойный; тихий

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

3) thee — [ði: ] — тебя, тебе (устаревшее)

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать; покоиться

1) above — [ə'bʌv] — наверху; над

3) thy — ['ðaɪ] — твой (устаревшее)

1) deep — [di: p] — глубокий

5) dreamless — [dri: mləs] — без сновидение

2) sleep — [sli: p] — сон

2) silent — ['saɪlənt] — безмолвный

2) star — [stɑ: ] — звезда

1) go (went; gone) by — [ɡəʊ ('went; ɡɒn) baɪ] — проходить мимо; проходить

Yet in thy dark streets shineth the everlasting light

jet ɪn ðaɪ dɑ: k stri: ts ʃaɪnð ði evəlɑ: stɪŋ laɪt

Однако на твоих темных улицах сияет вечный свет


The hopes and fears of all the years are met in thee tonight

ðə həʊps ənd fɪəz ɒv ɔ:l ðə jiəz ɑ: met ɪn ði: tənaɪt

Надежды и страхи всех этих лет встретились сегодня в тебе

1) yet — [jet] — но; однако

3) thy — ['ðaɪ] — твой (устаревшее)

2) dark — [dɑ: k] — темный

2) street — [stri: t] — улица

3) shine (shone; shone) — [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] — светить; сиять

shineth — [ʃaɪnð] — third-person singular simple present indicative форма глагола shine (устаревшее)

3) everlasting — [evə'lɑ: stɪŋ] — вечный

1) light — ['laɪt] — свет

2) hope — [həʊp] — надежда

2) fear — [fɪə] — страх

1) year — ['jiə] — год

1) meet (met; met) — [mi: t (met; met)] — встречать

3) thee — [ði: ] — тебя, тебе (устаревшее)

3) tonight — [tə'naɪt] — сегодня вечером\ночью

For Christ is born of Mary, and gathered all above

fɔ: kraɪst ɪz bɔ: n ɒv meəri ənd ɡæðəd ɔ:l əbʌv

Ибо рождён Христос Марией, и все всевышние собрались


While mortals sleep the angels keep their watch of wondering love

waɪl mɔ: tlz sli: p ði eɪndʒəlz ki: p ðeə wɒtʃ ɒv wʌndərɪŋ lʌv

Пока смертные спят, ангелы несут дозор чудесной любви

2) Christ — [kraɪst] — Христос

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) gather — ['ɡæðə] — собираться

1) above — [ə'bʌv] — вверху; наверху

1) while — ['waɪl] — в то время как; пока

3) mortal — [mɔ: tl] — смертный

2) sleep (slept; slept) — [sli: p (slept; slept)] — спать

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

2) keep (kept; kept) watch — [ki: p (kept; kept) wɒtʃ] — нести дозор; внимательно следить

2) wonder — ['wʌndə] — удивление; изумление; чудо

1) love — [lʌv] — любовь

Oh morning stars together proclaim thy holy birth

əʊ mɔ: nɪŋ stɑ: z təɡeðə prəkleɪm ðaɪ həʊli bɜ: θ

О, утренние звёзды провозглашают твоё божественное рождение


And praises sing to God the king, and peace to men on earth

ənd preɪzɪz sɪŋ tu: ɡɒd ðə kɪŋ ənd pi: s tu: men ɒn ɜ:θ

И поют прославления Господу — королю, и провозглашают мир людям на Земле

2) morning — ['mɔ: nɪŋ] — утро; утренний

2) star — [stɑ: ] — звезда

1) together — [tə'ɡeðə] — вместе

3) proclaim — [prə'kleɪm] — возглашать; провозглашать

3) thy — ['ðaɪ] — твой (устаревшее)

2) holy — ['həʊlɪ] — святой; божественный; священный

2) birth — [bɜ: θ] — рождение

2) praise — [preɪz] — хвалить; прославлять

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

2) God — [ɡɒd] — Бог

2) king — [kɪŋ] — король

2) peace — [pi: s] — мир

1) man (men) — [mæn (men)] — человек (люди)

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

Once in Royal David’s City — Petula Clark

Once in Royal David’s City

wʌns ɪn rɔɪəl deɪvɪdz sɪti

Однажды в королевском городе Давида

1) once — [wʌns] — однажды

2) royal — ['rɔɪəl] — королевский

1) David — ['deɪvɪd] — второй царь народа Израиля

1) city — ['sɪti] — город

Once in royal David’s city stood a lowly cattle shed

wʌns ɪn rɔɪəl deɪvɪdz sɪti stʊd ə ləʊli kætl ʃed

Однажды в королевском городе Давида находился скромный хлев

1) once — [wʌns] — однажды

2) royal — ['rɔɪəl] — королевский

1) David — ['deɪvɪd] — второй царь народа Израиля

1) city — ['sɪti] — город

2) stand (stood; stood) — [stænd (stʊd; stʊd)] — стоять; находиться

3) lowly — ['ləʊlɪ] — скромный

5) cattle shed — [kætl ʃed] — загон; хлев; овчарня

3) cattle — ['kætəl] — крупный рогатый скот; быки и коровы; скотина

2) shed — [ʃed] — навес; сарай; хлев

Where a mother laid her Baby in a manger for His bed

weə ə mʌðə leɪd hɜ: beɪbi ɪn ə meɪndʒə fɔ: hɪz bed

Где мать положила своё дитя в ясли, послужившие его кроватью


Mary was that mother mild, Jesus Christ her little child

meəri wɒz ðət mʌðə maɪld dʒi: zəs kraɪst hɜ: lɪtl tʃaɪld

Мария была той кроткой матерью, Иисус Христос её ребёнком

1) where — [weə] — где

1) mother — ['mʌðə] — мать

2) lay (laid; laid (laying) — [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ)] — класть; уложить; положить

2) baby — ['beɪbi] — ребенок; малыш

4) manger — ['meɪndʒə] — ясли; кормушка для скота

2) bed — [bed] — кровать

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

2) mild — [maɪld] — кроткий; тихий; нежный

2) Jesus Christ — [dʒi: zəs kraɪst] — Иисус Христос

1) little (less; least) — [’lɪtl (les; li: st)] — маленький (меньше; самое малое)

1) child (children) — [tʃaɪld ('tʃɪldrən)] — ребенок (дети)

He came down to earth from heaven, who is God and Lord of all

hi keɪm daʊn tu ɜ:θ frɒm hevn hu: ɪz ɡɒd ənd lɔ: d ɒv ɔ:l

Он сошёл на Землю с Небес, Бог и Господин всего


And His shelter was a stable and His cradle was a stall

ənd hɪz ʃeltə wɒz ə steɪbl ənd hɪz kreɪdl wɒz ə stɔ: l

И его приютом был хлев, а колыбелью — стойло

1) come (came; come) down — [kʌm (keɪm; kʌm) daʊn] — спускаться; приходить

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

2) God — [ɡɒd] — Бог

3) Lord — [lɔ: d] — господин; повелитель; Бог

3) shelter — [ʃeltə] — приют; убежище

1) be\am\is\are (was\were; been) — [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi: n)] — быть

2) stable — ['steɪbəl] — стойло; хлев

3) cradle — [’kreɪdl] — колыбель

3) stall — [stɔ: l] — стойло

With the poor, and mean, and lowly lived on earth our Saviour holy

wɪð ðə pʊə ənd mi: n ənd ləʊli lɪvd ɒn ɜ:θ aʊə seɪvɪə həʊli

С бедными, слабыми, и скромными жил наш Святой Спаситель на Земле

1) poor — [pʊə] — бедный

1) mean — [mi: n] — слабый; бедный; убогий

3) lowly — ['ləʊlɪ] — скромный

1) live — [lɪv] — жить

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

4) Saviour — ['seɪvjə] — спаситель

2) holy — ['həʊlɪ] — святой; божественный

And our eyes at last shall see Him through His own redeeming love

ənd aʊə aɪz ət lɑ: st ʃəl si: hɪm θru: hɪz əʊn rɪdi: mɪŋ lʌv

И наши глаза наконец-то увидят Его, через его искупающую любовь


For that Child so dear and gentle is our Lord in heaven above

fɔ: ðæt tʃaɪld səʊ dɪə ənd dʒentl ɪz aʊə lɔ: d ɪn hevn əbʌv

Ведь это дорогое ласковое дитя — наш Господь на небесах

2) eyes — [aɪz] — глаза

2) at last — [ət lɑ: st] — наконец

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

1) through — [θru: ] — сквозь; через

4) redeeming — [rɪ'di: mɪŋ] — искупающий; избавительный

1) love — [lʌv] — любовь

1) child (children) — [tʃaɪld ('tʃɪldrən)] — ребенок (дети)

2) dear — [dɪə] — дорогой

2) gentle — [’dʒentl] — нежный; спокойный; ласковый

3) Lord — [lɔ: d] — господин; повелитель; Бог

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

1) above — [ə'bʌv] — наверху; свыше

And He leads His children on to the place where He is gone

ənd hi li: dz hɪz tʃɪldrən ɒn tu: ðə pleɪs weə hi ɪz ɡɒn

И Он ведёт своих детей туда, откуда он вышел

1) lead (led; led) — [li: d (led; led)] — вести

1) child (children) — [tʃaɪld ('tʃɪldrən)] — ребенок (дети)

1) place — ['pleɪs] — место

1) where — [weə] — куда

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — уходить

Not in that poor lowly stable with the oxen standing by

nɒt ɪn ðət pʊə ləʊli steɪbl wɪð ði ɒksn stændɪŋ baɪ

Не в бедный скромный хлев, где стоят быки


We shall see Him, but in heaven set at God’s right hand on high

wi ʃəl si: hɪm bʌt ɪn hevn set ət ɡɒdz raɪt hænd ɒn haɪ

Мы увидим Его на Небесах по правую руку Бога в вышине

1) poor — [pʊə] — бедный

3) lowly — ['ləʊlɪ] — скромный

2) stable — ['steɪbəl] — стойло; хлев

3) ox (oxen) — [ɒks («ɒksn)] — бык; вол (быки; волы)

2) stand (stood; stood) — [stænd (stʊd; stʊd)] — стоять; находиться

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

1) set (set; set) — [set (set; set)] — располагаться

2) God — [ɡɒd] — Бог

1) right — [raɪt] — правый

1) hand — [hænd] — рука (кисть)

1) high — [haɪ] — высота

Where like stars His children crowned, all in white shall wait around

weə laɪk stɑ: z hɪz tʃɪldrən kraʊnd ɔ:l ɪn waɪt ʃəl weɪt əraʊnd

Где, словно звёзды, его коронованные дети все в белом ждут вокруг

1) where — [weə] — где

1) like — ['laɪk] — как

2) star — [stɑ: ] — звезда

1) child (children) — [tʃaɪld ('tʃɪldrən)] — ребенок (дети)

3) crown — [kraʊn] — короновать; венчать

1) white — [waɪt] — белый

2) wait — [weɪt] — ждать

1) around — [ə'raʊnd] — вокруг

Silent night — Sinead O’Connor

Silent night

saɪlənt naɪt

Тихая ночь

2) silent — [saɪlənt] — тихий

1) night — ['naɪt] — ночь

Silent night, holy night, all is calm, we see, all is bright

saɪlənt naɪt həʊli naɪt ɔ:l ɪz kɑ: m wi si: ɔ:l ɪz braɪt

Тихая ночь, священная ночь, все спокойно, мы видим, всё ясно


Round young virgin mother and child

raʊnd jʌŋ vɜ: dʒɪn mʌðə ənd tʃaɪld

Вокруг юной непорочной матери и ребенка

2) silent — [saɪlənt] — тихий

1) night — ['naɪt] — ночь

2) holy — [həʊli] — Божественный, священный

2) calm — [kɑ: m] — спокойный

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

2) bright — [braɪt] — яркий, блестящий; ясно

1) round — ['raʊnd] — вокруг

1) young — [jʌŋ] — молодой

3) virgin — [vɜ: dʒɪn] — непорочный, девственный

1) mother — ['mʌðə] — мать

1) child (children) — [tʃaɪld ('tʃɪldrən)] — ребенок (дети)

Holy infant so tender and mild, we say

həʊli ɪnfənt səʊ tendə ənd maɪld wi seɪ

Божественный младенец такой нежный и кроткий, мы скажем


Sleep in heavenly peace (x2)

sli: p ɪn hevnli pi: s

Спи в райском покое

2) holy — [həʊli] — Божественный, священный

2) infant — [ɪnfənt] — младенец

3) tender — [tendə] — нежный, хрупкий, ласковый

2) mild — [maɪld] — кроткий, тихий, нежный

1) say (said; said) — ['seɪ ('sed; 'sed)] — сказать; говорить

2) sleep (slept; slept) — [sli: p (slept; slept)] — спать

3) heavenly — [hevnli] — Райский, Божественный

2) peace — [pi: s] — мир; покой; спокойствие

Silent night, holy night, shepherds first saw the sight

saɪlənt naɪt həʊli naɪt ʃepədz fɜ: st sɔ: ðə saɪt

Тихая ночь, священная ночь, пастухи первыми увидели знак


Glorious streaming from heaven afar

ɡlɔ: rɪəs stri: mɪŋ frɒm hevn əfɑ:

Дивный поток с Небес вдалеке

2) silent — [saɪlənt] — тихий

1) night — ['naɪt] — ночь

2) holy — [həʊli] — Божественный, священный

3) shepherd — [ʃepəd] — пастух

1) first — ['fɜ: st] — первый

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

2) sight — [saɪt] — зрелище, видение

3) glorious — [ɡlɔ: rɪəs] — чудесный, прекрасный

3) streaming — ['stri: mɪŋ] — поток

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

4) afar — [ə'fɑ: ] — вдалеке

Heavenly hosts sing Alleluia

hevnli həʊsts sɪŋ ælɪlu: jə

Сонм ангелов поет Аллилуйя


Christ the Savior is born (x2)

kraɪst ðə seɪvjə ɪz bɔ: n

Христос-Спаситель родился

3) heavenly host — [hevnli həʊst] — сонм ангелов; силы небесные

3) heavenly — [hevnli] — Райский, Божественный

2) host — [həʊst] — хозяин

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

5) Alleluia — [ælɪ'lu: jə] — Аллилуйя

2) Christ — [kraɪst] — Христос

4) savior — [seɪvjə] — Спаситель

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

Silent night, holy night, all is calm, we see, all is bright

saɪlənt naɪt həʊli naɪt ɔ:l ɪz kɑ: m wi si: ɔ:l ɪz braɪt

Тихая ночь, священная ночь, все спокойно, мы видим, всё ясно


Round young virgin mother and child

raʊnd jʌŋ vɜ: dʒɪn mʌðə ənd tʃaɪld

Вокруг юной непорочной матери и ребенка

2) silent — [saɪlənt] — тихий

1) night — ['naɪt] — ночь

2) holy — [həʊli] — Божественный, священный

2) calm — [kɑ: m] — спокойный

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

2) bright — [braɪt] — яркий, блестящий

1) round — ['raʊnd] — вокруг

1) young — [jʌŋ] — молодой

3) virgin — [vɜ: dʒɪn] — непорочный, девственный

1) mother — ['mʌðə] — мать

1) child (children) — [tʃaɪld ('tʃɪldrən)] — ребенок (дети)

Holy infant so tender and mild, we say

həʊli ɪnfənt səʊ tendə ənd maɪld wi seɪ

Божественный младенец такой нежный и кроткий, мы скажем


Sleep in heavenly peace (x2)

sli: p ɪn hevnli pi: s

Спи в райском покое

2) holy — [həʊli] — Божественный, священный

2) infant — [ɪnfənt] — младенец

3) tender — [tendə] — нежный, хрупкий, ласковый

2) mild — [maɪld] — кроткий, тихий, нежный

1) say (said; said) — ['seɪ ('sed; 'sed)] — сказать; говорить

2) sleep (slept; slept) — [sli: p (slept; slept)] — спать

3) heavenly — [hevnli] — Райский, Божественный

2) peace — [pi: s] — мир; покой; спокойствие

The First Noel — Carrie Underwood

The First Noel

ðə fɜ: st nəʊəl

Первое Рождество

1) first — ['fɜ: st] — первый

3) Noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн; Рождество

The First Noel, the Angels did say

ðə fɜ: st nəʊəl ði eɪndʒəlz dɪd seɪ

Ангелы сказали, что первое Рождество


Was to certain poor shepherds in fields as they lay

wɒz tu: sɜ: tn pʊə ʃepədz ɪn fi: ldz əz ðeɪ leɪ

Было для определённых бедных пастухов, пока они лежали в поле

1) first — ['fɜ: st] — первый

3) Noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн; Рождество

3) angel — ['eɪndʒəl] — ангел

1) say (said; said) — ['seɪ ('sed; 'sed)] — сказать; говорить

1) certain — [’sɜ: tn] — определенный

1) poor — [pʊə] — бедный

3) shepherd — [ʃepəd] — пастух

1) field — ['fi: ld] — поле

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать; расположиться; находиться

In fields where they lay keeping their sheep

ɪn fi: ldz weə ðeɪ leɪ ki: pɪŋ ðeə ʃi: p

На поле, где они лежали, охраняя своих овец


On a cold winter’s night that was so deep

ɒn ə kəʊld wɪntərz naɪt ðət wɒz səʊ di: p

Холодной зимней ночью, что была очень глубокой

1) field — ['fi: ld] — поле

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать; расположиться; находиться

1) where — [weə] — где

1) keep (kept; kept) — [ki: p (kept; kept)] — хранить; беречь; держать

3) sheep (sheep) — [ʃi: p (ʃi: p)] — овца; баран (овцы)

2) cold — [kəʊld] — холодный

2) winter — ['wɪntə] — зима; зимний

1) night — ['naɪt] — ночь

1) deep — [di: p] — глубокий; темный

Noel, Noel, Noel, Noel, born is the King of Israel

nəʊəl nəʊəl nəʊəl nəʊəl bɔ: n ɪz ðə kɪŋ ɒv ɪzreɪl

Рождество, Рождество, Рождество, родился царь Израиля

3) Noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн; Рождество

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) king — [kɪŋ] — король

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль

They looked up and saw a star shining in the East beyond them far

ðeɪ lʊkt ʌp ənd sɔ: ə stɑ: ʃaɪnɪŋ ɪn ði i: st bɪjɒnd ðəm fɑ:

Они посмотрели вверх и увидели звезду, сияющую на востоке далеко от них


And to the earth it gave great light

ənd tu: ði ɜ:θ ɪt ɡeɪv ɡreɪt laɪt

И на Землю с неё лился яркий свет

1) look up — [lʊk ʌp] — поднимать глаза; посмотреть вверх

1) see (saw; seen) — ['si: ('sɔ:, 'si: n)] — видеть

2) star — [stɑ: ] — звезда

3) shine (shone; shone) — [ʃaɪn (ʃɒn; ʃɒn)] — светить; сиять

2) east — ['i: st] — восток

1) beyond — [bɪ'jɒnd] — вдали; свыше

1) far — ['fɑ: ] — далеко

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] — давать; быть источником

1) great — ['ɡreɪt] — значительный; прекрасный; сильный

1) light — ['laɪt] — свет

And so it continued both day and night

ənd səʊ ɪt kəntɪnju: d bəʊθ deɪ ənd naɪt

И так это продолжалось весь день и всю ночь


Noel, Noel, Noel, Noel, born is the King of Israel

nəʊəl nəʊəl nəʊəl nəʊəl bɔ: n ɪz ðə kɪŋ ɒv ɪzreɪl

Рождество, Рождество, Рождество, родился царь Израиля

1) continue — [kən'tɪnju: ] — продолжаться

1) both — [bəʊθ] — оба

1) day — [deɪ] — день

1) night — ['naɪt] — ночь

3) Noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн; Рождество

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) king — [kɪŋ] — король

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль

And by the light of that same star three Wise men came from country far

ənd baɪ ðə laɪt ɒv ðət seɪm stɑ: θri: waɪz men keɪm frɒm kʌntri fɑ:

И, ведомые светом этой звезды, три мудреца пришли из далёкой страны


To seek for a King was their intent

tu si: k fɔ: ə kɪŋ wɒz ðeə ɪntent

Найти короля было их целью

1) light — ['laɪt] — свет

1) that same — [ðət seɪm] — тот же

2) star — [stɑ: ] — звезда

1) three — [θri: ] — три

2) wise man (men) — [waɪz mæn (men)] — мудрый человек; мудрец; волхв

1) come (came; come) — [kʌm (keɪm; kʌm)] — приходить

1) country — ['kʌntri] — страна; сельская местность

1) far — ['fɑ: ] — далеко

2) seek (sought; sought) — [si: k ('sɔ: t; 'sɔ: t)] — искать; разыскивать

2) king — [kɪŋ] — король

2) intent — [in'tent] — цель; намерение

And to follow the star wherever it went

ənd tu: fɒləʊ ðə stɑ: weərevə ɪt went

И следовать за звездой, куда бы она ни вела


Noel, Noel, Noel, Noel, born is the King of Israel

nəʊəl nəʊəl nəʊəl nəʊəl bɔ: n ɪz ðə kɪŋ ɒv ɪzreɪl

Рождество, Рождество, Рождество, родился царь Израиля

1) follow — ['fɒləʊ] — идти за; следовать

2) star — [stɑ: ] — звезда

2) wherever — [weə'revə] — куда бы ни

1) go (went; gone) — [ɡəʊ ('went; ɡɒn)] — идти; отправляться; направляться

3) Noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн; Рождество

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) king — [kɪŋ] — король

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль

This star drew nigh to the northwest, o’er Bethlehem it took its rest

ðɪs stɑ: dru: naɪ tu: ðə nɔ: θwest ɔ: beθləhem ɪt tʊk ɪts rest

Звезда переместилась к северо-западу, над Вифлеемом она замерла


And there it did both pause and stay

ənd ðəe ɪt dɪd bəʊθ pɔ: z ənd steɪ

И там она остановилась

2) star — [stɑ: ] — звезда

2) draw (drew; drawn) — [drɔ: (dru:, drɔ: n)] — выводить; притянуть; провести

4) nigh — [naɪ] — рядом; близко

3) northwest — [nɔ: θ'west] — северо-запад

o’er = over — [ɔ: / əʊvə] — над

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

1) take (took; taken) rest — [teɪk (tʊk; 'teɪkən) rest] — отдыхать

1) both — [bəʊθ] — оба

3) pause — [pɔ: z] — останавливаться

2) stay — ['steɪ] — оставаться; задерживаться

Right o’er the place where Jesus lay

raɪt ɔ: ðə pleɪs weə dʒi: zəs leɪ

Прямо там, где лежал Иисус


Noel, Noel, Noel, Noel, born is the King of Israel

nəʊəl nəʊəl nəʊəl nəʊəl bɔ: n ɪz ðə kɪŋ ɒv ɪzreɪl

Рождество, Рождество, Рождество, родился царь Израиля

1) right — [raɪt] — прямо

o’er = over — [ɔ:/'əʊvə] — над

1) place — ['pleɪs] — место

1) where — [weə] — где

2) Jesus — [dʒi: zəs] — Иисус

2) lie (lay; lain (lying) — [laɪ (leɪ; leɪn ('laɪɪŋ)] — лежать; расположиться; находиться

3) Noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн; Рождество

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) king — [kɪŋ] — король

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль

Then let us all with one accord sing praises to our heavenly Lord

ðen let ʌs ɔ:l wɪð wʌn əkɔ: d sɪŋ preɪzɪz tu aʊə hevnli lɔ: d

Так давайте вместе пропоём хвалу нашему Небесному Господину


That hath made Heaven and earth of naught

ðət hæθ meɪd hevn ənd ɜ:θ ɒv nɔ: t

Создавшему Небеса и Землю из ничего

3) let’s = let us — [lets (let ʌs)] — давай

1) one — [wʌn] — один

3) accord — [ə'kɔ: d] — согласие; единство; единение

3) sing (sang; sung) — [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] — петь

2) praise — [preɪz] — восхваление

3) heavenly — [hevnlɪ] — божественный; неземной

3) Lord — [lɔ: d] — господин; повелитель; Бог

3) hath — ['hæθ] — 3-е л. ед. ч. настоящего времени гл. have (устаревшее)

1) make (made; made) — ['meɪk ('meɪd; 'meɪd)] — создать

2) heaven — [’hevn] — рай; Небеса

2) Earth — [ɜ:θ] — Земля

4) naught — [nɔ: t] — ничто

And with his blood mankind hath bought

ənd wɪð hɪz blʌd mænkaɪnd hæθ bɔ: t

И искупившему грехи человечества своей кровью


Noel, Noel, Noel, Noel, born is the King of Israel

nəʊəl nəʊəl nəʊəl nəʊəl bɔ: n ɪz ðə kɪŋ ɒv ɪzreɪl

Рождество, Рождество, Рождество, родился царь Израиля

1) blood — [blʌd] — кровь

3) mankind — [mæn'kaɪnd] — человечество; люди

3) hath — ['hæθ] — 3-е л. ед. ч. настоящего времени гл. have (устаревшее)

2) buy (bought; bought) — ['baɪ ('bɔ: t; 'bɔ: t)] — искупить

3) Noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн; Рождество

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) king — [kɪŋ] — король

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль

Noel, Noel, Noel, Noel

nəʊəl nəʊəl nəʊəl nəʊəl

Рождество, Рождество, Рождество


Born is the King, born is the King, born is the King of Israel

bɔ: n ɪz ðə kɪŋ bɔ: n ɪz ðə kɪŋ bɔ: n ɪz ðə kɪŋ ɒv ɪzreɪl

Родился царь, родился царь, родился царь Израиля

3) Noel — [nəʊ'el] — рождественский гимн; Рождество

2) born — [bɔ: n] — рожденный

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) king — [kɪŋ] — король

2) Israel — ['ɪzreɪəl] — Израиль

The Twelve Days Of Christmas — Perry Como

The Twelve Days Of Christmas

ðə twelv deɪz ɒv 'krɪsməs

Двенадцать дней Рождества

2) twelve — [twelv] — двенадцать

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

On the first day of Christmas my true love gave to me

ɒn ðə fɜ: st deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv ɡeɪv tu: mi:

На первый день Рождества мой любимый подарил мне


A partridge in a pear tree

ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Куропатку на грушевом дереве

1) first — ['fɜ: st] — первый

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] — дарить

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the second day of Christmas my true love gave to me

ɒn ðə sekənd deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv ɡeɪv tu: mi:

На второй день Рождества мой любимый подарил мне


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Двух голубей и куропатку на грушевом дереве

1) second — ['sekənd] — второй

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] — дарить

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the third day of Christmas my true love gave to me

ɒn ðə θɜ: d deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv ɡeɪv tu: mi:

На третий день Рождества мой любимый подарил мне


Three French hens, two turtle doves and a partridge in a pear tree

θri: frentʃ henz tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Три французские курицы, два голубя и куропатку на грушевом дереве

1) third — ['θɜ: d] — третий

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] — дарить

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the fourth day of Christmas my true love gave to me

ɒn ðə fɔ: θ deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv ɡeɪv tu: mi:

На четвертый день Рождества мой любимый подарил мне


Four calling birds, three French hens

fɔ: kɔ: lɪŋ bɜ: dz θri: frentʃ henz

Четыре кричащие птици, три французские курицы


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Два голубя и куропатку на грушевом дереве

2) fourth — [fɔ: θ] — четвертый

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] — дарить

1) four — [fɔ: ] — четыре

2) calling — ['kɔ: ɪŋ] — кричащий

2) bird — [bɜ: d] — птица

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the fifth day of Christmas my true love gave to me

ɒn ðə fɪfθ deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv ɡeɪv tu: mi:

На пятый день Рождества мой любимый подарил мне


Five golden rings, four calling birds, three French hens

faɪv ɡəʊldən rɪŋz fɔ: kɔ: lɪŋ bɜ: dz θri: frentʃ henz

Пять золотых колец, четыре кричащих птицы, три французские курицы


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Два голубя и куропатку на грушевом дереве

2) fifth — [fɪfθ] — пятый

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

1) give (gave; given) — [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn)] — дарить

1) five — [faɪv] — пять

2) golden — ['ɡəʊldən] — золотой

2) ring — [rɪŋ] — кольцо

1) four — [fɔ: ] — четыре

2) calling — ['kɔ: ɪŋ] — кричащий

2) bird — [bɜ: d] — птица

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the sixth day of Christmas my true love sent to me

ɒn ðə sɪksθ deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv sent tu: mi:

На шестой день Рождества мой любимый подарил мне


Six geese a-laying, five golden rings

sɪks ɡi: s ə leɪɪŋ faɪv ɡəʊldən rɪŋz

Шесть откладывающих яйца гусынь, пять золотых колец

2) sixth — [sɪksθ] — шестой

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — посылать; отправить

1) six — [sɪks] — шесть

3) goose (geese) — [ɡu: s (ɡi: s)] — гусь (гуси)

2) lay (laid; laid) — [leɪ (leɪd; leɪd)] — нести яйца

1) five — [faɪv] — пять

2) golden — ['ɡəʊldən] — золотой

2) ring — [rɪŋ] — кольцо

Four calling birds, three French hens

fɔ: kɔ: lɪŋ bɜ: dz θri: frentʃ henz

Четыре кричащих птицы, три французские курицы


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Два голубя и куропатку на грушевом дереве

1) four — [fɔ: ] — четыре

2) calling — ['kɔ: ɪŋ] — кричащий

2) bird — [bɜ: d] — птица

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the seventh day of Christmas my true love sent to me

ɒn ðə sevnθ deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv sent tu: mi:

На седьмой день Рождества мой любимый подарил мне


Seven swans a-swimming, six geese a-laying

sevn swɒnz ə swɪmɪŋ sɪks ɡi: s ə leɪɪŋ

Семь плавающих лебедей, шесть откладывающих яйца гусынь

3) seventh — ['sevnθ] — седьмой

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — посылать; отправить

2) seven — [’sevn] — семь

4) swan — [swɒn] — лебедь

3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать

1) six — [sɪks] — шесть

3) goose (geese) — [ɡu: s (ɡi: s)] — гусь (гуси)

2) lay (laid; laid) — [leɪ (leɪd; leɪd)] — нести яйца

Five golden rings, four calling birds, three French hens

faɪv ɡəʊldən rɪŋz fɔ: kɔ: lɪŋ bɜ: dz θri: frentʃ henz

Пять золотых колец, четыре кричащих птицы, три французские курицы


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Два голубя и куропатку на грушевом дереве

1) five — [faɪv] — пять

2) golden — ['ɡəʊldən] — золотой

2) ring — [rɪŋ] — кольцо

1) four — [fɔ: ] — четыре

2) calling — ['kɔ: ɪŋ] — кричащий

2) bird — [bɜ: d] — птица

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the eighth day of Christmas my true love sent to me

ɒn ði eɪtθ deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv sent tu: mi:

На восьмой день Рождества мой любимый подарил мне


Eight maids a-milking, seven swans a-swimming

eɪt meɪdz ə mɪlkɪŋ sevn swɒnz ə swɪmɪŋ

Восемь доящих доярок, семь плавающих лебедей


Six geese a-laying

sɪks ɡi: s ə leɪɪŋ

Шесть откладывающих яйца гусынь

3) eighth — [eɪtθ] — восьмой

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — посылать; отправить

2) eight — [eɪt] — восемь

3) maid — [meɪd] — служанка; девушка; домработница

2) milk — [mɪlk] — доить

2) seven — [’sevn] — семь

4) swan — [swɒn] — лебедь

3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать

1) six — [sɪks] — шесть

3) goose (geese) — [ɡu: s (ɡi: s)] — гусь (гуси)

2) lay (laid; laid) — [leɪ (leɪd; leɪd)] — нести яйца

Five golden rings, four calling birds, three French hens

faɪv ɡəʊldən rɪŋz fɔ: kɔ: lɪŋ bɜ: dz θri: frentʃ henz

Пять золотых колец, четыре кричащих птицы, три французские курицы


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Два голубя и куропатку на грушевом дереве

1) five — [faɪv] — пять

2) golden — ['ɡəʊldən] — золотой

2) ring — [rɪŋ] — кольцо

1) four — [fɔ: ] — четыре

2) calling — ['kɔ: ɪŋ] — кричащий

2) bird — [bɜ: d] — птица

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the ninth day of Christmas my true love sent to me

ɒn ðə naɪnθ deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv sent tu: mi:

На девятый день Рождества мой любимый подарил мне


Nine ladies dancing, eight maids a-milking

naɪn leɪdɪz dænsɪŋ eɪt meɪdz ə mɪlkɪŋ

Девять танцующих леди, восемь доящих доярок


Seven swans a-swimming, six geese a-laying

sevn swɒnz ə swɪmɪŋ sɪks ɡi: s ə leɪɪŋ

Семь плавающих лебедей, шесть откладывающих яйца гусынь

3) ninth — [naɪnθ] — девятый

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — посылать; отправить

2) nine — [naɪn] — девять

2) lady — ['leɪdi] — леди; дама

2) dance — [dɑ: ns/dæns] — танцевать

2) eight — [eɪt] — восемь

3) maid — [meɪd] — служанка; девушка; домработница

2) milk — [mɪlk] — доить

2) seven — [’sevn] — семь

4) swan — [swɒn] — лебедь

3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать

1) six — [sɪks] — шесть

3) goose (geese) — [ɡu: s (ɡi: s)] — гусь (гуси)

2) lay (laid; laid) — [leɪ (leɪd; leɪd)] — нести яйца

Five golden rings, four calling birds, three French hens

faɪv ɡəʊldən rɪŋz fɔ: kɔ: lɪŋ bɜ: dz θri: frentʃ henz

Пять золотых колец, четыре кричащих птицы, три французские курицы


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Два голубя и куропатку на грушевом дереве

1) five — [faɪv] — пять

2) golden — ['ɡəʊldən] — золотой

2) ring — [rɪŋ] — кольцо

1) four — [fɔ: ] — четыре

2) calling — ['kɔ: ɪŋ] — кричащий

2) bird — [bɜ: d] — птица

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the tenth day of Christmas my true love sent to me

ɒn ðə tenθ deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv sent tu: mi:

На десятый день Рождества мой любимый подарил мне


Ten lords a-leaping, nine ladies dancing, eight maids a-milking

ten lɔ: dz ə li: pɪŋ naɪn leɪdɪz dænsɪŋ eɪt meɪdz ə mɪlkɪŋ

Десять прыгающих лордов, девять танцующих леди, восемь доящих доярок


Seven swans a-swimming, six geese a-laying

sevn swɒnz ə swɪmɪŋ sɪks ɡi: s ə leɪɪŋ

Семь плавающих лебедей, шесть откладывающих яйца гусынь

3) tenth — [tenθ] — десятый

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — посылать; отправить

2) ten — [ten] — десять

3) Lord — [lɔ: d] — лорд; господин

3) leap (leapt/leaped; leapt/leaped) — [li: p (lept/li: pt; lept/li: pt)] — прыгать

2) nine — [naɪn] — девять

2) lady — ['leɪdi] — леди; дама

2) dance — [dɑ: ns/dæns] — танцевать

2) eight — [eɪt] — восемь

3) maid — [meɪd] — служанка; девушка; домработница

2) milk — [mɪlk] — доить

2) seven — [’sevn] — семь

4) swan — [swɒn] — лебедь

3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать

1) six — [sɪks] — шесть

3) goose (geese) — [ɡu: s (ɡi: s)] — гусь (гуси)

2) lay (laid; laid) — [leɪ (leɪd; leɪd)] — нести яйца

Five golden rings, four calling birds, three French hens

faɪv ɡəʊldən rɪŋz fɔ: kɔ: lɪŋ bɜ: dz θri: frentʃ henz

Пять золотых колец, четыре кричащих птицы, три французские курицы


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Два голубя и куропатку на грушевом дереве

1) five — [faɪv] — пять

2) golden — ['ɡəʊldən] — золотой

2) ring — [rɪŋ] — кольцо

1) four — [fɔ: ] — четыре

2) calling — ['kɔ: ɪŋ] — кричащий

2) bird — [bɜ: d] — птица

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the eleventh day of Christmas my true love sent to me

ɒn ði ɪlevnθ deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv sent tu: mi:

На одиннадцатый день Рождества мой любимый подарил мне


Eleven pipers piping, ten lords a-leaping

ɪlevn paɪpəz paɪpɪŋ ten lɔ: dz ə li: pɪŋ

Одиннадцать дудящих дудочников, десять прыгающих лордов

3) eleventh — [ɪ'levnθ] — одиннадцатый

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — посылать; отправить

2) eleven — [ɪ’levn] — одиннадцать

4) piper — [paɪpə] — дудочник; флейтист

2) pipe — [paɪp] — играть на свирели; свистеть; играть

2) ten — [ten] — десять

3) Lord — [lɔ: d] — лорд; господин

3) leap (leapt/leaped; leapt/leaped) — [li: p (lept/li: pt; lept/li: pt)] — прыгать

Nine ladies dancing, eight maids a-milking

naɪn leɪdɪz dænsɪŋ eɪt meɪdz ə mɪlkɪŋ

Девять танцующих леди, восемь доящих доярок


Seven swans a-swimming, six geese a-laying

sevn swɒnz ə swɪmɪŋ sɪks ɡi: s ə leɪɪŋ

Семь плавающих лебедей, шесть откладывающих яйца гусынь

2) nine — [naɪn] — девять

2) lady — ['leɪdi] — леди; дама

2) dance — [dɑ: ns/dæns] — танцевать

2) eight — [eɪt] — восемь

3) maid — [meɪd] — служанка; девушка; домработница

2) milk — [mɪlk] — доить

2) seven — [’sevn] — семь

4) swan — [swɒn] — лебедь

3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать

1) six — [sɪks] — шесть

3) goose (geese) — [ɡu: s (ɡi: s)] — гусь (гуси)

2) lay (laid; laid) — [leɪ (leɪd; leɪd)] — нести яйца

Five golden rings, four calling birds, three French hens

faɪv ɡəʊldən rɪŋz fɔ: kɔ: lɪŋ bɜ: dz θri: frentʃ henz

Пять золотых колец, четыре кричащих птицы, три французские курицы


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Два голубя и куропатку на грушевом дереве

1) five — [faɪv] — пять

2) golden — ['ɡəʊldən] — золотой

2) ring — [rɪŋ] — кольцо

1) four — [fɔ: ] — четыре

2) calling — ['kɔ: ɪŋ] — кричащий

2) bird — [bɜ: d] — птица

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

On the twelfth day of Christmas my true love sent to me

ɒn ðə twelfθ deɪ ɒv krɪsməs maɪ tru: lʌv sent tu: mi:

На двенадцатый день Рождества мой любимый подарил мне


Twelve drummers drumming, eleven pipers piping

twelv drʌməz drʌmɪŋ ɪlevn paɪpəz paɪpɪŋ

Двенадцать барабанящих барабанщиков, одиннадцать дудящих дудочников


Ten lords a-leaping

ten lɔ: dz ə li: pɪŋ

Десять прыгающих лордов

3) twelfth — [twelfθ] — двенадцатый

1) day — [deɪ] — день

2) Christmas — ['krɪsməs] — Рождество

1) true love — [tru: lʌv] — истинная любовь; возлюбленный; возлюбленная

2) send (sent; sent) — [send (sent; sent)] — посылать; отправить

2) twelve — [twelv] — двенадцать

4) drummer — [drʌmə] — барабанщик

3) drum — [drʌm] — бить в барабан; барабанить

2) eleven — [ɪ’levn] — одиннадцать

4) piper — [paɪpə] — дудочник; флейтист

2) pipe — [paɪp] — играть на свирели; свистеть; играть

2) ten — [ten] — десять

3) Lord — [lɔ: d] — лорд; господин

3) leap (leapt/leaped; leapt/leaped) — [li: p (lept/li: pt; lept/li: pt)] — прыгать

Nine ladies dancing, eight maids a-milking

naɪn leɪdɪz dænsɪŋ eɪt meɪdz ə mɪlkɪŋ

Девять танцующих леди, восемь доящих доярок


Seven swans a-swimming, six geese a-laying

sevn swɒnz ə swɪmɪŋ sɪks ɡi: s ə leɪɪŋ

Семь плавающих лебедей, шесть откладывающих яйца гусынь

2) nine — [naɪn] — девять

2) lady — ['leɪdi] — леди; дама

2) dance — [dɑ: ns/dæns] — танцевать

2) eight — [eɪt] — восемь

3) maid — [meɪd] — служанка; девушка; домработница

2) milk — [mɪlk] — доить

2) seven — [’sevn] — семь

4) swan — [swɒn] — лебедь

3) swim (swam; swum) — [swɪm (swæm; swʌm)] — плавать

1) six — [sɪks] — шесть

3) goose (geese) — [ɡu: s (ɡi: s)] — гусь (гуси)

2) lay (laid; laid) — [leɪ (leɪd; leɪd)] — нести яйца

Five golden rings, four calling birds, three French hens

faɪv ɡəʊldən rɪŋz fɔ: kɔ: lɪŋ bɜ: dz θri: frentʃ henz

Пять золотых колец, четыре кричащих птицы, три французские курицы


Two turtle doves and a partridge in a pear tree

tu: tɜ: tl dʌvz ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

Два голубя и куропатку на грушевом дереве


And a partridge in a pear tree

ənd ə pɑ: trɪdʒ ɪn ə peə tri:

И куропатку на грушевом дереве

1) five — [faɪv] — пять

2) golden — ['ɡəʊldən] — золотой

2) ring — [rɪŋ] — кольцо

1) four — [fɔ: ] — четыре

2) calling — ['kɔ: ɪŋ] — кричащий

2) bird — [bɜ: d] — птица

1) three — [θri: ] — три

1) French — [frentʃ] — французский

3) hen — [hen] — курица

1) two — [tu: ] — две

4) turtle dove — [tɜ: tl dʌv] — горлица

4) partridge — [pɑ: trɪdʒ] — куропатка

4) pear tree — [peə tri: ] — грушевое дерево; груша

We Three Kings Of Orient Are — Beach Boys

We Three Kings Of Orient Are

wi θri: kɪŋz ɒv ɔ: rɪənt ɑ:

Мы — три короля с Востока

1) three — [θri: ] — три

2) king — [kɪŋ] — король

4) Orient — ['ɔ: rɪənt] — Восток (поэтическое)

We three kings of Orient are, bearing gifts, we traverse far

wi θri: kɪŋz ɒv ɔ: rɪənt ɑ: beərɪŋ ɡɪfts wi trævɜ: s fɑ:

Мы — три короля с Востока, несем дары, мы проходим


Field and fountain, moor and mountain, following yonder star

fi: ld ənd faʊntɪn mʊə ənd maʊntɪn fɒləʊɪŋ jɒndə stɑ:

Поле и источник, пустошь и гору следуя за той звездой

1) three — [θri: ] — три

2) king — [kɪŋ] — король

4) Orient — ['ɔ: rɪənt] — Восток (поэтическое)

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — нести

2) gift — ['ɡɪft] — подарок; дар

3) traverse — ['trævɜ: s] — преодолевать; проходить; проезжать

1) far — ['fɑ: ] — большое расстояние

1) field — ['fi: ld] — поле

3) fountain — ['faʊntɪn] — источник; фонтан

4) moor — [mʊə] — вересковая пустошь

2) mountain — ['maʊntɪn] — гора

1) follow — ['fɒləʊ] — идти за; следовать

4) yonder — ['jɒndə] — вот тот

2) star — [stɑ: ] — звезда

Oh, star of wonder, star of might, star with royal beauty bright

əʊ stɑ: ɒv wʌndə stɑ: ɒv maɪt stɑ: wɪð rɔɪəl bju: ti braɪt

О, звезда чуда, звезда силы, звезда сияющая королевской красотой


Westward leading, still proceeding, guide us to thy perfect light

westwəd li: dɪŋ stɪl prəsi: dɪŋ ɡaɪd ʌs tu: ðaɪ 'pɜ: fɪkt laɪt

На запад ведущая, всё ещё продолжающая вести нас к прекрасному свету

2) star — [stɑ: ] — звезда

2) wonder — ['wʌndə] — чудо

1) might — [maɪt] — мощь; сила

2) royal — ['rɔɪəl] — королевский

2) beauty — ['bju: tɪ] — красота

2) bright — [braɪt] — сияющий; яркий

4) westward — ['westwəd] — на запад

1) lead (led; led) — [li: d (led; led)] — вести

1) still — ['stɪl] — по-прежнему

2) proceed — [prə'si: d] — продолжать

2) guide — [ɡaɪd] — вести

3) thy — ['ðaɪ] — твой (устаревшее)

2) perfect — ['pɜ: fɪkt] — прекрасный; совершенный

1) light — ['laɪt] — свет

Born a babe on Bethlehem’s plain, gold we bring to crown him again

bɔ: n ə beɪb ɒn beθləhemz pleɪn ɡəʊld wi brɪŋ tu: kraʊn hɪm əɡen

Рождён младенец в степи Вифлеема, мы несём золото, чтобы снова его короновать


King forever, ceasing never, over us all to reign

kɪŋ fɔ: 'revə si: sɪŋ nevə əʊvə ʌs ɔ:l tu: reɪn

Король на веки вечные над нами править

2) bear (bore; born/ borne) — [beə (bɔ:; bɔ: n/bɔ: n)] — рождать

2) born — [bɔ: n] — рожденный

4) babe — [beɪb] — младенец; малыш

4) Bethlehem — [’beθlɪhem] — Вифлеем

2) plain — [pleɪn] — равнина; степь; поле

2) gold — [ɡəʊld] — золото

1) bring (brought; brought) — ['brɪŋ ('brɔ: t; 'brɔ: t)] — приносить

3) crown — [kraʊn] — короновать

1) again — [ə'ɡen] — вновь; снова

2) king — [kɪŋ] — король

3) forever — [fɔ: 'revə] — навсегда

3) cease — [si: s] — переставать

1) never — ['nevə] — никогда

1) over — ['əʊvə] — над

3) reign — [reɪn] — воцариться; править; господствовать; царствовать

Oh, star of wonder, star of might, star with royal beauty bright

əʊ stɑ: ɒv wʌndə stɑ: ɒv maɪt stɑ: wɪð rɔɪəl bju: ti braɪt

О, звезда чуда, звезда силы, звезда сияющая королевской красотой


Westward leading, still proceeding, guide us to the perfect light

westwəd li: dɪŋ stɪl prəsi: dɪŋ ɡaɪd ʌs tu: ðaɪ 'pɜ: fɪkt laɪt

На запад ведущая, всё ещё продолжающая вести нас к прекрасному свету

2) star — [stɑ: ] — звезда

2) wonder — ['wʌndə] — чудо

1) might — [maɪt] — мощь; сила

2) royal — ['rɔɪəl] — королевский

2) beauty — ['bju: tɪ] — красота

2) bright — [braɪt] — сияющий; яркий

4) westward — ['westwəd] — на запад

1) lead (led; led) — [li: d (led; led)] — вести

1) still — ['stɪl] — по-прежнему

2) proceed — [prə'si: d] — продолжать

2) guide — [ɡaɪd] — вести

3) thy — ['ðaɪ] — твой (устаревшее)

2) perfect — ['pɜ: fɪkt] — прекрасный; совершенный

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.