О книгеотзывыОглавлениеУ этой книги нет оглавленияЧитать фрагмент

Был такой рассказ о человеке, который мог становиться невидимым. Я думал, что это просто рассказ, пока это не случилось со мной. Есть такое вещество — амальгама, которое искривляет свет. Ученые сделали из него биосинтетическую железу — и тут на сцене появился я. Мне грозило пожизненное заключение, а им нужен был человек для эксперимента. И мы заключили сделку: они вживляют железу в мой мозг — и я свободен. Операция прошла успешно, но потом все пошло не так….

Задремав над кипами бумаг Клэр, вздрогнула от холода, коснувшегося ее плеча.

— Дэриан, тебе самому не надоело так меня пугать? — потянувшись, сказала доктор. За десять лет она так и не привыкла к невидимости подопечного.

— Извини, любимая. — Ответил человек-невидимка. С его тела осыпались серебристые хлопья амальгамы. — Не хотел тебя пугать. Просто собирался сделать сюрприз — соскучился…

— Ох… Я тут над извлечением твоей амальгамной подружки заработалась и задремала. — Устало произнесла Клэр, показывая на беспорядок на столе и компьютер, застывший в ждущем режиме.

— Знаешь, родная… Она не так уж и плоха, эта моя прозрачная подружка. А пару приступов амальгамного бешенства и несколько уколов я переживу. Ведь ты всегда рядом. — Растягивая каждое слово, сказал Дэриан. Его левая рука как обычно была спрятана в карман потрепанных джинсов, а правая нежно гладила волосы и лицо любимой женщины. Ее глаза светились теплом и нежностью. Она перехватила его руку и потянулась к губам.

— Фокс! Я так и знал, что ты здесь! — Взволнованно чертыхнулся вошедший в лабораторию Хоббс. — Толстяк велел тебя найти.

— Здравствуй, Бобби! — раздраженно сказала Клэр, сделав вид, будто наводит порядок на столе. Дэриан многозначительно хмыкнул и уселся на кушетку. Хоббс с подозрением осмотрел обоих.

— Фокс, а что ты здесь делаешь? — спросил Роберт.

— Хоббс, по-моему, у твоих таблеток есть побочный эффект. Если ты еще не забыл, то мне нужен укол. Я же не родился с железой невидимости в черепе.

— Дэриан, давай руку. — Вклинилась в разговор Клэр. Вкалывая дозу нейтрализатора, красавица-врач ласково погладила подопечного по предплечью. Тот улыбнулся краешком губ. — Все, агент Фокс. Можете быть свободны.

— Благодарю, Хранитель. Хоть кому-то здесь нужна моя никчемная жизнь, — ехидно ответил Дэриан.

— Да! Спасибо, Клэр. Этой никчемной жизни платят на пятьсот баксов больше, чем мне.

— Но у тебя же нет особых навыков, Роберт. Пойдем, а то толстяк нас в порошок сотрет и заставит Эбертса вымыть им окна. — Дружески хлопнув напарника по плечу, Дэриан отошел к дверям лаборатории Клэр. Неуёмный Хоббс флиртовал с очаровательной Хранительницей.

— Клэр, может, пообедаем вместе?

— Да, Бобби. Когда-нибудь в следующей жизни. Иди, дорогой, работа ждет.

— Да, Хоббс. Нам пора. — Отозвался Дэриан, подпиравший стену. Хоббс в ответ лишь загадочно вздохнул и улыбнулся, уходя вслед за напарником. Когда за ними закрылись механические двери, подозрительный Хоббс устроил допрос с пристрастием.

— Так, Фокс. А теперь признавайся, что у тебя с Клэр.

— С чего ты взял, что у нас с ней что-то есть? — испуганно взглянув на напарника, ответил Фокс.

— Ну… Хранитель только что тебя колола и….

— Что и?

— Тебе что, твоя железа совсем мозги испортила? Разве ты не заметил, как она на тебя смотрела? А то, как она тебя гладила по руке? Так мать относится к своему ребенку. Фокси, да она влюблена в тебя…

— Хоббс, ты давно был у психоаналитика? Я понял. Ты просто перестал принимать свои таблетки.

— Что-то ты темнишь, напарник.

— Бобби, хоть ты и мой друг, но моя личная жизнь — это моя жизнь. — Зло ответил Фокс и толчком открыл дверь в кабинет шефа; и тут же оба напарника попали под шквал слов.

— Хоббс! Фокс! Где вас обоих, черт подери, носит! — кричал Борден. — Хоббс! Я отправил тебя за Фоксом полчаса назад!

— Эээ… — хором растерянно произнесли горе-напарники.

— Сэр, извините, но Вам нельзя волноваться. — Заикаясь, произнес тихий Эбертс, которого вошедшие агенты поначалу даже не заметили. — У Вас сердце.

— Молчать, Эбертс! — рявкнул шеф, и тихий секретарь сразу же стушевался и замолчал окончательно.

— Хм… Чарли, может, мы как-нибудь в другой раз зайдем? — неуютно переминаясь с ноги на ногу, растерянно произнес Дэриан.

— Нет уж, мальчики! Вы останетесь! — лихорадочно вздохнув, сказал Чарли. — Важная новость для вас обоих.

— Новость? Нам наконец-то выделят собственные кабинеты?

— Хоббс!

— Повысят жалование?

— Угомонись, Бобби. Дай высказаться. Шеф, Вы что-то хотели сообщить? — сказал Дэриан, пнув нерадивого напарника локтем в бок.

В кабинете воцарилась тишина, в которой было слышно биение сердец и тяжелое дыхание начальника. Тот в очередной раз вздохнул и начал говорить.

— Мальчики. Знаете, я давно собирался это сделать. Еще до появления Дэриана в агентстве.

— Шеф, что-то вы темните. Говорите уже. — Сменив позу, заерзал Хоббс. Дэриан уничтожающе глянул на него и вздохнул.

— Ох. Хоббс, ты меня раньше времени в могилу сведешь. Хотя я всего лишь на пенсию собрался. — Расстроено сказал шеф.

— На пенсию? — Хором спросили друзья-агенты.

— Да, мальчики. Мне уже слишком тяжело работать. Да и приключений хватило на мой толстый зад.

— А… А кто же теперь будет нами руководить? Назначат кого-нибудь сверху? — подскочил с места Фокс. — Как мы теперь будем?

— Дэриан, сынок, не переживай ты так! — Встав и по-отечески похлопав агента по плечу, почти ласково сказал Чарли. — Мое место займет один из вас.

— Один из нас? — удивленно спросил Роберт Хоббс. — Это как?

— Вы оба лучшие. И мне надо решить, какое качество будет достойно места начальника — опытность или пытливость и проворность.

— И что? — спросил Хоббс.

— И ничего. Вы оба свободны. — Сказал шеф и сделал вид, будто занят с бумагами.

Хоббс задумчиво почесал лысину, махнул рукой и вышел из кабинета, хлопнув дверью. Фокс разочаровано вздохнул и, засунув руки в карманы, лениво пошаркал вслед за напарником. Но как только его тонкая рука коснулась дверной ручки, Чарли окликнул его.

— Дэриан, не уходи. Нужно поговорить. — Сказал шеф и удобно откинулся на кресле.

Фокс оторопело обернулся и возвратился на свое место, которое покинул чуть меньше минуты назад. Подозрительно уставившись на шефа, Дэриан сказал:

— Я весь внимание. Только волосы не стригите и железу без анестезии не выдергивайте, хорошо?

— Нет, сынок. Это всего лишь пара вопросов, — ухмыльнулся толстяк. — Просто выслушай.

— Ладно, раз со мной ничего противоестественного делать не будут — я выслушаю. — Вымученно улыбнулся Фокс.

— Знаешь, мальчик мой. Я ухожу на покой и хочу, чтоб ты занял мое место.

— Меня? А почему моя кандидатура? — удивленно затараторил специальный агент.

— Агент Фокс, а ты представляешь Хоббса на месте руководителя? Мое агентство рухнет. Бедняга Эбертс долго за сердце хватался, представляя эту картину. — Хохотал начальник.

— Ха. Было бы агентство невротиков и параноиков. — Хохотнул Дэриан.

— Ну что, сынок, примешь предложение? — сглотнув смешок, серьезно спросил Борден. — Ты единственный достойный этого места человек. Согласен?

— Да, шеф. Я принимаю Ваше предложение, раз Вы мне доверяете на все сто процентов.

— Спасибо, сынок. — Улыбнулся толстяк. — Эбертс, сделай кофе, пожалуйста.

Молчаливый Эбертс, все это время тихо шелестевший бумагами, беззвучно удалился.

— Чарли, теперь я могу идти? — Спросил Дэриан, глянув на часы. Мужчине не терпелось провести свободную минуту с Клэр.

— Нет. Пока не ответишь на последний вопрос. — Поправив очки, серьезно спросил начальник.

— Что еще, Чарли? — Спросил Дэриан, приподняв бровь.

— Не буду тянуть кота за хвост и спрошу прямо. Ты на ней женишься?

— На ком, сэр? — Оторопело спросил агент Фокс.

— Сынок, ты разве не понял? — Весело спросил чиновник. — На Клэр Кипли, твоей Хранительнице.

— Но… Но как… Как Вы узнали, что мы с ней вместе? — Затараторил разоблаченный Дэриан Фокс.

— Мальчик мой, я уже давно это заметил. — Сказал Чарли и из строгого начальника превратился в доброго папашу, разговаривающего с сыном.

— Но…

— Не волнуйся ты так! Я вас давно рассекретил. Это же видно невооруженным глазом. Когда вы с Бобби на заданиях, она носится по агентству как потерпевшая на пожаре и спрашивает, что там с Фоксом.

— Эээ… — Протянул Дэриан и почесал лохматый затылок.

— Да и на себя посмотри! Тебе скоро тридцать пять, а ведешь себя как подросток. — Иронично разрывал слова начальник. — Ну, сынок, поделись тайной.

— Какой тайной?

— Фокс!

— Шеф! Да женюсь я на ней! У меня даже кольцо есть обручальное! Довольны? — Психанул Дэриан и вскочил со своего кресла.

— Ну, и когда же ты сделаешь ей предложение? — спросил шеф.

— Когда настанет нужный момент! — выпалил агент Фокс и пулей вылетел из кабинета, чуть не сбив с ног Эбертса.

— Сэр, а что это с ним?

— Не волнуйся, Эбертс. Просто наш чудо-мальчик готов к серьезным жизненным переменам. — Задумчиво хмыкнул шеф, представляя уже какие-то свои картины на будущее. — Давай уже кофе.

— Слушаюсь, шеф. — Произнес Эбертс и поставил кофе перед шефом.

Тот снова задумался о чем-то далеком, периодически отпивая кофе. Шли дни. Все текло своим чередом. Попадались мелкие незначительные дела. Бравые агенты Фокс и Хоббс начинали скучать. Шеф шаг за шагом собирался уходить и подводил итоги своей долгосрочной карьеры. Эбертс немного грустил из-за предстоящего ухода любимого шефа. Клэр почти все время пропадала в своей лаборатории, выискивая безопасный метод извлечения амальгамной железы, который год мучавшей мужчину ее жизни. Работа подходила к концу. И снова в один из напряженных рабочих дней Клэр заработалась допоздна. Углубившись в сложные анализы, женщина не услышала шорох открывающихся механических дверей. Через несколько секунд рядом с ней на столе появился огромный плюшевый медведь и букет роз, с которых осыпались хлопья амальгамы.

— Дэриан Фокс! — улыбнувшись, строго сказала Клэр.

— Да, мэм! — произнес Фокс и материализовался на знакомой до боли кушетке.

Дэриан сегодня выглядел немного необычно как для Клэр, так и для самого себя. Мужчина был одет в дорогостоящий костюм от Армани; алая, как розы, которые гладила Хранительница, рубашка была расстегнута до живота. Завершали довольно-таки живописную картину развязанный галстук, расслабленная непринужденная поза и загадочная улыбка.

— Ну и как ты мне это объяснишь, дорогой мой? — спросила Клэр, прижимая к груди плюшевого медведя. Дэриан легко спрыгнул со своего насеста и подошел к любимой женщине.

— Это давно обещанный сюрприз, любимая. — Легко касаясь губами ее щеки, отвечал Дэриан.

— А я тебя говорила, что очень люблю сюрпризы? — почти шепнула Дэриану Клэр. Выпустив из рук медведя, она легко касалась полуобнаженной груди любимого мужчины.

— Я знаю, милая. — Глядя ей в глаза, сказал Дэриан и нежно обнял. — Я люблю тебя, девочка. Больше жизни.

— Люблю тебя. — Шепнула Клэр, благоговейно погладив мужчину по щеке.

Тот, как ребенок, потерся об ее ладонь и, не выпуская из объятий, перехватил руку любимой и легонько коснулся губами ладони. Секундой позже мужчина легонько коснулся ее губ и тут же немного отстранился.

— И это все, специальный агент Фокс? — ехидно улыбнувшись, спросила Клэр.

— А Вы хотите большего, мисс Кипли? — подхватил игривое настроение Хранительницы, спросил Дэриан. — Тогда получите и распишитесь.

Одарив Клэр широкой радостной улыбкой, Фокс впился в ее губы, вложив в поцелуй всю страсть, на которую был способен. Чувство охватило их настолько сильно, что Дэриан даже не заметил, как покрыл и себя, и любимую амальгамой. Через минуту с влюбленных осыпалась амальгама. Дэриан все еще обнимал Клэр, переводившую дух.

— Святой Патрик! Это было потрясающе! — запинаясь, произнесла Клэр.

— О да! — облегченно выдохнул Дэриан, выпустив девушку из объятий и застегивая окончательно расстегнувшуюся рубашку. — Не каждый раз случается амальгамный поцелуй.

— Спасибо, любимый. Это прекрасный сюрприз. — Ласково погладив мужчину по щеке и улыбнувшись, произнесла красавица-врач.

— И это не все, мисс. — Загадочно ответил ей Дэриан.

— Не все? — удивленно спросила Клэр.

— Да, дорогая! Я заказал столик в «La Bella Italia». Там сегодня выступает Флинт Роббинс с группой.

— О, Боже! Дэриан, это же мой любимый ресторан и мой любимый музыкант. — Чуть ли не прыгала от радости Клэр.

— Конечно, родная! Все для тебя! — улыбаясь и пытаясь справится с галстуком, сказал Дэриан. — Чертов галстук!

— Давай помогу. — Вздохнула Клэр. — Специальный агент со стажем, а галстуки завязывать так и не умеешь.

— Мой конек в другом. Ну что, ты готова идти? — поправив завязанный галстук, усмехнулся Дэриан.

— Я хорошо выгляжу? — снимая халат и поправляясь, спросила Клэр.

— Ты божественна! — подавая ей руку, констатировал Дэриан. Женщина улыбнулась в ответ, и они рука об руку вышли из здания агентства.

Вечер выдался просто идеальным. Агент и доктор прекрасно провели время в ресторане, слушая хорошую музыку. Спустя несколько часов они наслаждались уютом дома спецагента, в который Клэр внесла часть себя. Дэриан лежал у камина на животе на мохнатой медвежьей шкуре, в любимых заношенных тренировочных брюках, опираясь на подушки, и смотрел на пламя, пляшущее в камине. Мысли мужчины роились где-то далеко. Теплое, потрескивающее пламя освещало его лицо и обнаженные плечи и руки, придавая смугловатой коже золотистый оттенок. В комнату беззвучно просочилась Клэр в одной из футболок агента Фокса. В обеих руках блондинка несла дымящиеся кружки кофе, а под мышкой был зажат фотоальбом.

Поставив чашки на журнальный столик, она удобно устроилась под боком любимого мужчины. Тот приподнялся на локте, зевнул и томно сказал:

— Привет!

— Привет! — чмокнув парня в нос, задорно сказала Клэр, показывая Дэриану фотоальбом. — Смотри, что я принесла.

— Что это? — снова изменив позу, заинтересованно спросил Дэриан.

— Полная история становления человека-невидимки.

— Да? Раз ты решила вспомнить прошлое — давай вспомним вместе. — Вздохнул Дэриан, устроившись поудобнее. — Давно хотелось устроить вечер воспоминаний. Спасибо тебе, родная.

— Тебе спасибо, Дэриан. Ты просто чудо. — Ласково сказала Клэр и потянулась к губам Фокса.

Снова потянулись скучные трудовые будни. В один из таких тоскливых дней Фокс и Хоббс сидели в кабинете шефа и общались с Чарли и Эбертсом.

— Чарли, когда уже это кончится? Это затишье уже в печенках сидит. — Перелистывая медицинский журнал, лениво спросил Дэриан. Хоббс, замаскировавшись газетой, пытался заснуть.

— Не знаю, сынок. Я не виноват, что нам всякую ерунду подкидывают, с которой вы в два счета справляетесь. — Разочарованно сказал Чарли и вздохнул.

— Если в ближайшем будущем нам ничего существенного не дадут, мы покроемся плесенью, и правительство поставит нам памятник как самому бездействующему агентству. — Отойдя к окну, сказал Дэриан.

— Ты прав, мальчик мой. — Ответил Чарли.

Стоявший за его спиной Эбертс огорченно вздохнул. На какое-то время в офисе начальника воцарилась звенящая тишина, нарушаемая дыханием присутствующих и посапыванием Хоббса. Гробовую тишину разрушила Клэр, словно фурия, влетевшая в кабинет начальника.

— Я нашла!!! — Громко и радостно произнесла Хранительница, хлопнув дверью. Шеф, Эбертс и Фокс обернулись и шокировано уставились на женщину. Задремавший Хоббс, испугавшись шума, рухнул со стула.

— Что происходит? — сонно сказал Роберт, потирая ушибленный бок и поднимаясь с пола.

— Сейчас мисс Хранительница успокоится и все нам по порядку расскажет. — Голосом директора школы сказал Чарли. Женщина-врач загадочно улыбалась и косилась на Дэриана.

— Клэр, детка, расскажи, что ты нашла! — оторопело сказал Дэриан.

— Да, Клэр! Что ты нашла? — почесав лысину, спросил Хоббс.

— Чарли, у меня есть хорошая новость для агента Фокса.

— Мисс Кипли, выкладывайте! — приказным тоном произнес шеф.

— Я нашла безопасный способ извлечения амальгамной железы из мозга агента Фокса. — улыбаясь, произнесла Хранительница. Фокс просиял, подошел к ней, приподнял и закружил.

— Милая, я так рад! — Радостно сказал Дэриан, ставя Клэр на пол и целуя.

— Поздравляю! — Хором произнесли шеф и Эбертс. Фокс прижал Хранительницу к себе. Ничего не понимающий Хоббс удивленно спросил.

— Эм… Ну про извлечение амальгамной подружки я понял. Может мне кто-нибудь объяснить, почему мой напарник и его Хранительница обнимаются?

— Может расскажете, а? — усмехнувшись, сказал Чарли.

— Хм… Бобби, ты, конечно, прости нас за таинственность. Но мы с Клэр вроде бы как вместе. — Смущенно улыбаясь, сказал Фокс, левой рукой обнимая за плечи Хранительницу. Красавица-доктор скромно рассматривала кроссовки Дэриана, вжимаясь в его бок. Эбертс и шеф, сдерживаясь от смеха, уставились в окно.

— Вы? Встречаетесь? И давно? — закипал агент Хоббс.

— Почти три года. — Покрывшись румянцем до корней волос, сказал Фокс.

— Прекрасно! Очаровательно! И я, как обычно, все узнаю последним! — злился Бобби. — Клэр! И ты молчала? Шеф, ты тоже знал?

— Эммм! Кхм…. — Не зная, что ответить, выдал Чарли. Эбертс прикинулся шлангом.

— Фокс! От тебя вообще не ожидал такой скрытности! Я же твой друг! — хватался за голову Хоббс.

— У меня был хороший учитель по скрытности и шпионажу. — Задумчиво разглядывая эмблему агентства, сказал Дэриан.

— Это правда! Эх, Клэр! Ты многое потеряла, влюбившись в этого юнца. — Поправив пиджак, гордо сказал Роберт, на что Чарли иронично хмыкнул, а Эбертс ухмыльнулся. Клэр, переступив с ноги на ногу и заправив локон за ухо, ответила:

— Меня привлекли человеческие качества, а не себялюбие, дорогой мой. — Фокс, скромно улыбнувшись, погладил женщину по спине. Хоббс сразу стушевался. Шеф и Эбертс тихонько засмеялись. — Чарли, завтра я начну делать тесты, и мне нужен будет агент Фокс. Можно его не слишком сильно загружать?

— Да они с Робертом и так почти на каникулах. — Усмехнулся начальник. — Только сильно его опытами не мучай. Дэриан нам еще живым и здоровым нужен.

— Извините, что отвлекаю вас от интереснейшей беседы. — Кашлянув, подал голос Дэриан. — У меня есть предложение.

— И что за предложение? — спросил шокированный Хоббс.

— Может, сходим пообедаем? Все равно в Агентстве делать нечего. — Пожав плечами и спрятав руки в карманы брюк, скромно спросил Фокс.

— Я бы не отказалась чего-нибудь съесть! — положив руку на живот, сказала Клэр.

— Коллеги, поправляем пиджаки и волосы, и отправляемся в китайский ресторан! К мастеру Чену. — Сказал шеф.

— Отлично. Давно не пробовал его фирменный суши. — Взъерошив волосы, сказал Дэриан.

— Ну, все! Пойдемте! — поправив галстук, произнес шеф.

— Но… — Попытался возразить Эбертс.

— Заткнись, Эбертс! — хором сказали все, на что последний тихо опустил голову и нехотя поплелся за коллегами.

Мастер Чен с преогромнейшей радостью встретил разномастную пятерку.

— Сайонара, мастер Чен!

— Здравствуйте, друзья мои! — улыбнувшись и традиционно поклонившись, сказал китаец. Заметив сомкнутые ладони Дэриана и Клэр, он снова мягко и дружелюбно улыбнулся. — Поздравляю, Дэрьян и Клэрлин. Да продлятся ваши счастливые дни!

— Спасибо, мастер. — Смущенно, хором сказали Дэриан и Клэр, разжав руки. Краем глаза заметив это, Чарли хихикнул в кулак.

— Чарли, вам всем как обычно? — задал дежурный вопрос хозяин маленького уютного ресторанчика.

— Да, Чен. Только Эбертсу в кофе корицы добавь. И в блюдо базилика побольше. А то он что-то нервный сегодня. — Улыбнулся Борден. Эбертс напряженно потупился.

Дружную компанию провела к столику официантка-китаянка средних лет со странным шрамом на лице. Все ели принесенный обед с огромным удовольствием, изредка перекидываясь обычными фразами.

— Да… Все-таки Чен отличный мастер. — Довольно сказал Хоббс, отправляя в рот очередной ролл суши. — Такой суши я ел двадцать лет назад в Китае. Как же его делала госпожа Каторо! Просто пальчики оближешь!

— О, черт! Хоббс! Только не надо про свои псевдопохождения, дружище! — отпивая из стакана, ехидно шикнул Дэриан.

— А что в этом такого? — поведя бровью и продолжая жевать, спросил Хоббс.

— Пора бы остепениться, дорогой. — Сказала Клэр, щелкая палочками для суши.

— Все, я точно обещаю исправиться! — прижав стакан воды к сердцу, поклялся Роберт.

— Ха! Напарник, сколько раз ты уже обещал исправиться, а? Я уже десять лет с тобой работаю и за все эти годы ты выполнил всего одно обещание! Эх, Бобби! — раздосадовано сказал Дэриан.

— Да, Бобби! Дэриан прав. — Поглаживая сосуд с соевым соусом, весело сказала Клэр.

— Так, голубки, вы решили меня мучить? Еще одно слово и я попрошу у мастера Чена политическое убежище. Шеф, скажите что-нибудь этим двоим! — разрывался Хоббс.

— А что им сказать, сынок? Я на обеде и почти на пенсии. И вообще, они взрослые люди, которые следят за своей речью. — Отмахнулся начальник, передавая Эбертсу кофе. — Давайте, заканчивайте с трапезой и будем расходиться по домам.