18+
Мятежный Юг

Объем: 138 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

1

Штат Теннеси. Чаттануга февраль 1861 год.

Часы на каминной полке неумолима отбивали полдень. Лесли поставила приборы на круглый столик и нахмурилась, когда увидела своё отражение в серебряном кофейнике. Гости вот-вот подойдут, а у неё волосы торчат во все стороны. Ирвин Престон всегда отличался пунктуальностью, и если он прислал официальное письмо, в котором сообщал, что просит принять его в полдень, значит он придёт в точно назначенное время.

В дверь постучали. Лесли расправила складки простенького платья, и открыла дверь.

— Дядя Ирвин, — девушка поцеловала высокого благородного старца в щёку. — Здравствуй Гордан.

Молодой человек поклонился и Лесли жестом пригласила их войти в маленькую гостиную. Мужчины сели за небольшой круглый столик. В их присутствии ей вообще казалось всё маленьким в доме. Даже кофейные чашки.

— Чашку кофе? — предложила девушка. — Я только что печенье испекла. Будете?

— Давай, -согласился Гордан. — Обожаю твою стряпню.

Лесли улыбнулась и налила ароматный свежий напиток в чашки.

— Лесли, — заговорил Ирвин Престон. — Ты догадываешься за чем мы пришли?

— Если честно, то нет. Ваша просьба была слишком официальной.

Старый джентльмен помолчал. Он обвёл взглядом скромно обставленную гостиную, в которой часто и подолгу вёл беседы с отцом Лесли, местным викарием, который был ещё и учителем его двух сыновей: старшего Гранта и младшего Гордана. Лесли он знал с рождения и сразу же начал относиться к ней, как к родной дочери. Часто баловал дорогими подарками и стал крёстным отцом. Сейчас ей исполнилось девятнадцать, и она стала юной леди.

Девочке рано пришлось узнать, что такое забота о родных, поскольку её мать после рождения второго ребёнка начала медленно терять рассудок, а сейчас находилась в приюте для душевнобольных в Нашвиле. Она и до свадьбы с викарием была немного не в себе. Он пожалел девушку и женился на ней. К удивлению, она родила двух здоровых и умных детей.

— Дядя Ирвин, о чём вы задумались? — спросила Лесли.

— Ни о чём, детка, — он улыбнулся в ответ. — Лесли, прошёл год после смерти твоего отца, и ты сняла траур. Ты помнишь о нашем с ним договоре?

— О том, что я должна выйти замуж за Гордана? Я думала, что это просто шутка такая.

Она заметила шутливое выражение обиды на лице молодого мужчины и улыбнулась в ответ.

— Я, конечно люблю тебя Гордан, но как брата. Мы выросли вместе.

— И тем не менее, — продолжал Ирвин официальным тоном. — Я считаю, что время пришло, и мы должны выполнить слово, данное нам с твоим отцом. А, учитывая, какие наступают времена, ты и твой брат будете под защитой нашей фамилии.

Дрожащей рукой Лесли расправила складки на юбке и посмотрела на своё отражение в серебряном кофейнике. Не так она представляла себе самый важный день для леди. И не того мужчину. Нет, она хорошо относилась к Гордану, он действительно был для неё старшим братом. Учил всем мальчишеским премудростям. Лесли с детства бегала за ним как хвостик и играла с его друзьями. Они воспринимали её своим другом и не замечали, что она девочка. Отец снисходительно относился к поведению дочери, всю жизнь девушка провела возле него, помогала в преподавании. Оказалось, что научить её быть леди некому. Мать сошла с ума, когда ей было пять лет, и она её почти не помнила.

Семья викария была далека от семей богатых плантаторов и промышленников. Браки по расчёту и договорённости были свойственны для них, и Лесли считала, что её минует это.

— Дочка, — Ирвин коснулся её руки. — Я очень уважал твоего отца. Ты знаешь, что для меня ты всегда была как родная дочь. Я обещал ему заботиться о тебе. Твоё замужество мы обговорили с ним уже давно, и Гордан согласился.

— Да, — подтвердил он. — Я даже не раздумывал.

Мужчина ободряюще улыбнулся своей красивой улыбкой. Высокий, подтянутый, с тёмно-каштановыми волосами, уложенными по моде, и мужественным лицом. Но это не шло ни в какое сравнение с его старшим братом, который имел довольно дурную репутацию.

— Ты же старше меня на пять лет, — напомнила Лесли.

— Глупости, — отмахнулся Гордан.

— Ну хорошо, — согласилась девушка и улыбнулась двум джентльменам.

В этот момент дверь широко распахнулась и вбежал высокий, довольно нескладный подросток. Худой как спичка, с большой головой.

— Чарли, где ты был? — строго спросила сестра.

— Гулял, — ответил подросток. — Я так понял у вас тут серьёзный разговор и решил не мешать.

Он уселся возле Гордана на софу и вытянул длинные худые ноги.

— О, печенье, — обрадовался Чарли и схватил одно печенье с тарелки.

— Чарли, — крикнула строго Лесли. — Где твои манеры. Ты руки мыл?

2

Грант остановил жеребца и спешился. До поместья осталось немного, и он решил пройтись пешком и размять ноги, которые затекли после долгой скачки.

В поместье «Старые дубы» Грант не был уже около года. И возвращаться даже не планировал, но странная тоска по родному дому и земле взяла верх над другими чувствами. Его тянуло сюда. Приближалась гражданская война, никто не сомневался в этом. Оставалось ждать у кого первого сдадут нервы и прогремит первый выстрел. А, пока всё тихо, Грант решил на неделю съездить домой.

Месяц назад в его корпус пришло приглашение на свадьбу брата и некой мисс Лесли Уилкс, но он намеренно сослался на занятость и отделался сухим поздравлением в ответном письме. Дочку викария Грант знал с детства и помнил, как Ирвин относился к ней. Новость об их свадьбе вызвала у него горький смех. Гордан не мог добровольно согласиться на этот союз с угловатым тощим подростком, который вечно бегала за ними хвостиком. Последний раз он видел Лесли три года назад, и в голове чётко сохранился этот образ вечно лохматой девчонки.

Дубовая роща расступилась и перед ним открылся вид излучины небольшой речки. По берегу бегала огромная псина по кличке Спайк. Откуда-то сбоку раздался женский голос, и собака побежала туда. Грант проследил взглядом за Спайком и не смог сдержать возглас удивления. А, ведь угловатая девочка выросла. Кто мог подумать, что время так изменит её. Она не приобрела пышных форм, однако, что-то изменилось в её фигуре. Появилась грация и непринуждённость в движениях. Длинные русые волосы свободно развивались на ветру. Недопустимо для леди, даже если её никто не видит. Но Грант давно понял, что Лесли это плохо удаётся. Она дитя природы и наделена природной красотой. Не стандартной общепринятой красотой безмозглых кукол, которые вечно кокетничаю и хлопают глазами. В ней всегда кипела жизнь, переполняла. И сейчас это было заметно как никогда. Маленькая миссис Гордан Престон.

До него долетел её мелодичный переливистый смех, когда пёс зашёл в воду и начал брызгаться грязной водой. Девушка закрылась руками и засмеялась. Прибрежная волна коснулась её босых ступней.

Грант стряхнул оцепенение и привязал жеребца к дереву. В траве он нашёл её соломенную шляпку и пошёл к весёлой компании.

— Непозволительное поведение для замужней леди, — заметил гость.

Лесли обернулась и улыбнулась в ответ на замечание.

— Я не слышала, как ты подошёл.

В этот момент Спайк решил отряхнуться и её окатило водой. Простенькое платье цвета раздавленной вишни промокло, но девушка ничуть не огорчилась. В близи она едва доставала до его груди. Грант всегда отличался высоким ростом и широкими плечами. Мундир сидел на нём как влитой.

— Поздравляю тебя со свадьбой.

Лесли подняла на него большие серо-голубые глаза и мужчина почувствовал, как его затягивает на дно глубокого озера. Стоп, приказал он себе, она не в его вкусе. Ему по душе высокие блондинки с пышным бюстом.

— Мы думали, что ты приедешь, — ответила Лесли.

— Не смог, — соврал Грант. Скорее не хотел смотреть на этот спектакль. Ирвин решил во что бы то не стало сделать девушку своей дочерью, и женил Гордана не спросив его согласия.

Гранту было семь лет, когда родился его брат. Отец мечтал о девочке, и даже не скрывал разочарование. Возможно поэтому он привязался к дочери своего друга.

Лесли поджала полные губы и кивнула головой. Она не стала делать вид, что поверила ему. Притворство было чуждо её характеру.

— Леди не пристало ходить без шляпки, — Грант попытался нарушить неловкое молчание.

— Она мне не нравится. Смешная охапка соломы, — Лесли выхватила у него головной убор и зашвырнула в воду. — Ты был дома?

— Ещё нет. Вид одной лесной нимфы сбил меня с пути. Где твоя обувь?

— Где-то тут.

Они направились в сторону особняка.

— Не понимаю, почему ты согласилась выйти замуж за Гордана. Ирвин заставил?

— Нет. Оказывается, у них была договорённость с моим отцом. Гордан очень расстроился, что ты не приехал. Мог бы ради брата найти время.

Девушка с укором посмотрела на него. Грант был точной копией своего отца, который в молодости натворил не мало бед. Чёрные, как смоль волосы едва заметно выбивались из-под полей шляпы и обрамляли мужественное лицо с тёмно-карими глазами. Глядя в них, казалось, что ты падаешь в бездну греха. Лесли глубоко вздохнула, чтобы избавиться от наваждения.

— Ты оказывается язва, сестрёнка, — пошутил Грант.

— Нет, это ты после своей Англии стал высокомерным, и перестал думать о чувствах близких людей.

— Скажи ещё, что Ирвин расстроился.

Они стояли слишком близко к друг другу. Лесли вдруг почувствовала себя ущербной из-за своего роста. Почему она не такая высокая, как кузина Лидия, тогда она могла бы посмотреть на него как на равного, а так ей приходилось поднимать голову и взгляд уже не имел того эффекта.

— Пигалица пытается испепелить меня взглядом, — засмеялся Грант. — Пошли уже, я есть хочу.

Девушка молча проглотила обиду, и поплелась следом. Разглядывая его сильную спину, она улыбалась. В груди словно птица встрепенулось сердце, и казалось вот-вот выпрыгнет наружу. Ещё никогда он не смотрел на неё, как на женщину. За спиной вдруг выросли невидимые крылья и Лесли догнала его, чтобы идти рядом.

Во дворе их встретил Гордан.

— Грант, мы уже не ждали тебя. Почему не приехал на нашу свадьбу? — Братья обнялись.

Лесли зашла на веранду и обернулась. Они были такие разные, но всё же любили друг друга. Никто не знал матери Гранта, просто однажды Ирвин привёз младенца из Нашвила и назвал своим сыном. С годами все сомнения в его отцовстве пропали. Мальчик становился точной копией своего отца. Ирвин обожал старшего сына, обделяя младшего своим вниманием. Но, со временем их отношения стали меняться. Они переставали понимать друг друга. Это были две сильные, волевые личности, не готовые идти на компромиссы.

А, потом произошла история с мисс Тессой Эшбрук. Как-то утром она явилась к ним в дом, и заявила, что беременна от Гранта. Ирвин был в бешенстве, и попытался заставить сына жениться на ней. Грант отказался и заявил, что он был у неё не первым, и наверняка не последним. Репутация девушки была уничтожена, а он уехал в Англию. Оттуда Грант вернулся после очередного скандала и поступил в армию в чине майора.

Война с севером вот-вот начнётся, а губернатор Теннесси ещё сомневался, вступать ли ему в Конфедерацию и выступить плечом к плечу с Дэвисом против Линкольна. Старый мир рушиться, Гордан и Грант уйдут воевать за свой мир, а ведь там люди могут погибнуть.

— Гордан, — Грант посмотрел в лицо брата. — Почему ты поддался отцу? Что за идея фикс поженить вас? Ты о себе подумал?

Они шли к конюшне, чтобы поставить жеребца в стойло. К ним вышел мальчик — раб и взял узду. Грант любовно погладил гриву красивого животного. Гордан вдруг резко остановился перед братом и посмотрел в тёмные глаза, от которых юные девицы теряли головы. Старший брат всё понял.

— Ты… влюблён в неё? — он застыл на месте с глупым выражением удивления на лице.

— Да, — выпалил Гордан. — Может тебе сложно в это поверить, но Лесли не такая как все.

— Куда уж мне, — съязвил Грант.

— Она другая, как глоток свежего воздуха. В ней столько жизни и энергии. Рядом с ней хочется жить. И Лесли по-своему красива. Ей не надо притворяться, наряжаться как кукла и глупо хихикать над тупыми шутками. Она настоящая.

Мужчины стояли возле деревянного сарая, и Гордан увлечённо перечислял прелести своей жены, словно пытался убедить Гранта в правоте своих чувств.

— А, как она к тебе относится?

— Лесли сказала, что любит меня, как брата, — мужчина опустил голову. — Но, это не важно. Я всё сделаю, чтобы она тоже полюбила меня.

— Как же вы спите?

— Не твоё дело, — выпалил Гордан. Потом покраснел и отвернулся. — Она попросила время, чтобы привыкнуть ко мне, а я уважаю её чувства.

Грант сжимал и разжимал кулаки. От гнева на скулах вздулись вены. Ему не терпелось врезать брату, чтобы тот опомнился. Совершить такую глупость и бояться притронуться к собственной жене. В этот момент Грант дал себе слово любой ценой оберегать своего брата и его жену.

— Хорошо, делай, что считаешь нужным. Пошли в дом, я устал и проголодался.

Лучше бы он не возвращался домой. Ирвин Престон продолжал играть роль императора, и вершить судьбы своих подданных.

— Когда же ты успел влюбиться?

— Уже и не помню. Мне кажется я любил её всю жизнь. Помнишь четыре года назад мы отмечали мой день рождения? Лесли пришла в красивом платье с причёской. Она сказала, что это ради меня, я не утерпел и признался ей в любви, даже попытался поцеловать. Отец увидел, такую затрещину мне влепил, голова весь вечер болела, а Лесли отвела меня к реке и делала холодные компрессы. Платье в тот вечер было испорчено, но она смеялась и играла. Представляешь, бегала босиком по воде.

Грант вспомнил их утреннюю встречу. Для неё не существует рамок, она словно живёт в своём мире.

— Ты можешь представить себе, чтобы кто-то из воспитанных леди делал так? — спросил Гордан.

— Нет таких. Может ты и прав, главное, чтобы вы оба были счастливы.

Зависть! Вот, что он испытал неожиданно для себя. Ему никогда не испытать таких сильных чувств. Гордан мог разглядеть в людях то, что скрыто от него. Даже в той сопливой мисс Уилкс он рассмотрел, как она может расцвести с годами.

3

— Что-то ещё, миссус Престон? — спросила новая служанка у Лесли.

— Нет, Пэтти. Дальше я справлюсь сама.

Девушка присела в книксене и вышла из комнаты. Лесли не привыкла к личным служанкам, а Пэтти купили специально для неё. Каждый раз ей становилось неловко в её присутствии, ведь девушки были ровесниками. Кожа Пэтти отличалась более светлым оттенком, чем у других рабов. Лесли слышала слухи про старого Натаниэля Бернса, который любил спать с молоденькими рабынями. Если у них рождались дети, он старался их продавать. Так же случилось с Пэтти. Лесли нравилась девушка, весёлая, неунывающая. Она всегда болтала без умолку. Высокая и стройная, казалась, что она могла делать любую работу, но новая хозяйка стеснялась звать её каждый раз если нужно что-то сделать. Лесли с детства привыкла к самостоятельности, и менять привычки, став женой богатого плантатора, она не хотела. Сидя перед зеркалом, Лесли заплела свои длинные волосы в косу. Перед обедом она помылась и переоделась в чистое платье из муслина. Такое же простое, как и предыдущее. А главное без огромного каркаса и корсета.

— Ты готова? — в дверном проёме появился Гордан.

— Да.

Он подошёл к своей жене, и посмотрел на отражение в зеркале.

— Даже в таком простом платье, для меня ты самая красивая. Я хочу, чтобы наши дети были похожи на тебя.

Лесли стыдливо опустила глаза и поджала губы.

— Ты не думай, я не тороплю тебя.

— Нет, Гордан. Ты прав, я твоя жена перед Богом и людьми, — она повернулась к нему и взяла за руку. — У нас будет много детей.

Гордан прижал её руку к губам.

За обеденным столом чувствовалось напряжение между отцом и старшим сыном. Они старались не смотреть друг на друга, за пять минут до обеда между ними произошла очередная ссора.

— Ну и чего ты добиваешься? — Грант даже не стал стучать, перед тем, как ворваться в рабочий кабинет Ирвина. — Зачем тебе понадобилась эта глупая свадьба?

Ирвин отвлёкся от бумаг и гневно посмотрел на старшего сына.

— Я его не заставлял. Гордан сам согласился.

— Конечно. Он боится тебе перечить. За что ты его так унижаешь? Он же твой сын.

Грант стоял возле камина, над которым висел портрет молодого Ирвина Престона. С гневным лицом он был так похож на него. Ирвин перевёл взгляд с портрета на сына, и почувствовал, как усталость наваливается на его плечи. Приближалась очередная ссора. Что же случилось с ними? Почему вдруг его любимый сын превратился во врага? Ирвин до сих пор, ни смотря ни на что любит его, и переживает. Неужели Грант не понимает этого? Или не желает понимать этого, и специально делает всё наперекор ему.

— Мы с её отцом давно задумали это, — спокойно ответил Ирвин. — Они оба знали об этом и были согласны.

— Ты знал, что Гордан любит её?

— Догадывался. Хотя, изначально договор был немного другим. Если ты считаешь, что я совершил ошибку, подумай о том, что в этом есть и твоя вина.

Грант подошёл к столу и стукнул кулаком. Он любил брата, и старался защитить от отца.

— А если бы я согласился? Ты не думал о его чувствах? О её чувствах? Она для тебя не живой человек.

— Грант! — Ирвин вскочил на ноги. — Не смей так говорить. Лесли будет безопасней здесь. Вот о чём я думал. Не понимаю, что ты имеешь против?

— Ты никогда не делал ничего просто так. Я не верю в твою бескорыстную любовь к этой девушке.

Когда старший сын ушёл, Ирвин опустился в кресло и расстегнул верхнюю пуговицу рубашки. Грант был не прав, он любил Лесли как родную дочь. И надеялся, что со временем ей удастся приручить чёрную душу старшего сына. Однако, жизнь распорядилась иначе. Ирвин рассчитывал, что их союз вновь сблизит его с сыном. Перед смертью отец Лесли неожиданно изменил своё решение. Он испугался за дочь.

Напряжённую обстановку за столом развеял ворвавшийся, как ураган, брат Лесли.

— Ты почему опоздал? — строго спросила сестра.

— Помогал Сэму в конюшне.

— Что слышно о войне? — спросил Гордан.

— Теннесси вместе с Вирджинией, Арканзасом и Северной Каролиной присоединились к Конфедерации, — ответил Грант. — Начался набор в постоянную действующую армию.

— Ура, — произнёс Чарли. — Надо мне поспешить.

— Чарли! — крикнула Лесли. — Только попробуй.

— О сестре подумай, — ответил Гордан.

— Ладно вам, — обиделся юноша. — Ты теперь её муж и должен заботиться о ней.

Солнце медленно катилось за горизонт, бросая последние блики на хлопковые поля, с которых уходили рабы. Грант облокотился на изгородь возле хижин рабов и посмотрел на бескрайние плантации. Он любит эти земли и будет сражаться за них до последнего вдоха. Только одна мысль не давала ему покоя. Это решение он принял уже давно, и лишь приближающаяся война оттягивала момент возвращения в Англию. Грант понимал, что жить в одном доме с отцом для него не возможно. Как только закончится война, если он выживет — уедет.

— Красивый вид, — услышал он за спиной и обернулся. Рядом с ним стоял огромный темнокожий конюх и улыбался. В сумраке были видны его идеально ровные белые зубы.

— Да, — ответил Грант. — Я не слышал, как ты подошёл.

Конюх усмехнулся.

— О чём думаешь?

— О том, что завтра вернусь в полк.

— Не долго ты здесь пробыл.

— Не могу я здесь долго оставаться, Сэм.

— Я приготовил твоего жеребца. Как чувствовал, что ты сбежишь.

Сэм был не просто конюхом для Гранта, он был его самым близким другом с детства, и сводным братом. До того, как Ирвин привёз Гранта, был Сэм. Плод одной ночи любви с молоденькой рабыней. За огромного раба давали хорошие деньги, но Ирвин обещал его матери заботиться о нём и обещание сдержал. Ходили слухи, якобы у Сэма спрятана вольная, но почему-то он не спешил уходить.

— Видел новую служанку мисс Лесли? — спросил Сэм, принимая ту же позу, что и Грант.

— Да.

— Мы с ней скоро поженимся.

Грант посмотрел на Сэма и засмеялся.

— Это какая-то заразная болезнь? Гордан, теперь ты.

— Зря ты. Мисс Лесли хорошая девушка. Простая и добрая. Пэтти к ней сразу же привязалась.

Грант перестал улыбаться и посмотрел Сэму в глаза.

— Сэм, позаботься о них. Об отце и Лесли, пока нас с Горданом не будет. Я знаю, что ты мечтаешь о свободе, но подожди немного.

— Не пойму, хозяин. Когда-то ты любил нашего отца, не отходил от него. Ездил с ним на плантации. Что с вами произошло?

— Тебя это не касается, — вдруг сорвался Грант, и пошёл к конюшне. Перед сном он решил прокатиться верхом. Чтобы встречный ветер раздул все ненужные мысли, которые лезли в голову.

Как ему объяснить Сэму, что между ними произошло, если он и сам не может этого понять. Ему было пятнадцать лет, когда он увидел свою мать. Она работала в публичном доме, торговала собой. На его день рожденья женщина сделала своему сыну подарок, заказала самую дорогую девочку в борделе. Проститутка была опытной и сначала напоила юношу, а потом отвела к себе. Отец в это время развлекался с его матерью. Через год она умерла от чахотки. Сначала Грант был противен сам себе, потом его ненависть перекинулась на отца, за то, что он не помогал женщине, которая родила ему сына. И в конце концов начал ненавидеть эту женщину, за то, кем она была. Он пустился во все тяжкие всё больше отдаляясь от отца. Со временем боль притупилась, но остался горький осадок. Грант понимал, что Ирвин не ангел, но от этого становилось ещё хуже. С детства для него отец был олицетворением добродетели и благородства, особенно после случая с Сэмом. Ведь после смерти матери Гордана, он больше не женился. Оказалось, что он просто любил свободу и много женского внимания. Грант в точности повторял путь своего отца. Только старался обходиться без побочных детей.

Было уже около полночи, когда Лесли услышала топот копыт, и подошла к окну, укутываясь в одеяло.

— Кто это?

Гордан подошёл к ней и посмотрел через плечо.

— Это Грант вернулся домой, — он обнял жену и поцеловал в щёку. — Я люблю тебя.

Лесли коснулась его лица и улыбнулась в ответ. Жаль, что она не может сказать ему того же.

— Можешь не отвечать. Я всё понимаю. Я буду надеяться, что однажды ты мне скажешь то же самое.

— Спасибо тебе, Гордан.

Грант вышел из конюшни и прикурил тонкую сигарету. Движение в окне второго этажа привлекло его внимание. В ночном сумраке, освещённом луной хорошо просматривались две фигуры. Он сосчитал окна и усмехнулся. Почему он вообще решил, что эта свадьба принесёт его брату несчастье? Кем он себя возомнил?

Ночью ему снилась Лесли, бегающая босиком по берегу реки. Грант пытался её догнать, но она словно призрак растворялась в дубовой роще. И только огромная псина оставалась рядом с ним.

4

Чаттануга, штат Теннесси. 15 апреля 1861 г.

На кладбище собрались лишь родственники умершей Оливии Уилкс. Лесли стояла между тёткой Мелани и кузиной Лидией. Сзади стоял Ирвин и дядя Том. Чарли не смог приехать, его не отпустили из гарнизона, где он готовился стать солдатом армии Конфедерации.

Однако, Лесли думала не о смерти матери. Ей конечно было жаль, что она умерла, но девушка совсем не помнила её и уже свыклась с тем, что её нет. Её смерть была чем-то вроде формальности. Лесли думала о войне, вспоминала момент отъезда братьев, а в голове стоял образ Ирвина и его глаза, наполненные болью, когда провожал сыновей. Особенно Гранта. Отец продолжал любить старшего сына ни смотря ни на что. Ей было сложно понять, что такого могло между ними произойти и превратить их во врагов.

Они стояли вдвоём на веранде и провожали мужчин на войну. Гордан нежно поцеловал жену и бравурно вскочил на коня.

— Не бойся, война скоро кончится, — весело сказал он и взмахнул на прощанье шляпой.

Грант был хмурым. Кивком головы простился с отцом и подмигнул Лесли.

— Держись, лесная нимфа, — сказал он ей. — И не бросай отца.

— Я позабочусь о нём. У нас всё будет хорошо, — и улыбнулась так, что у него неожиданно что-то заныла в груди. Мужчина поджал губы и поспешил уехать.

Когда девушка обернулась к Ирвину, тот пытался сдержать скупую мужскую слезу. Они поехали на войну, на смерть. Он разделял мнение Лесли о войне. Считал её бессмысленной. Лесли подошла к нему и положила голову на грудь.

— Они вернутся… отец, — прошептала она.

Ирвин прижал её к себе, и они стояли так до тех пор, пока оба всадника не скрылись за дубовой рощей.

Первое сражение произошло у форта Самтер в Южной Каролине и продлился два дня. В результате федеральные войска отступили под натиском конфедератов, имея над ними подавляющий перевес. Но, если юнионисты сражались за полное уничтожение Конфедерации, то конфедераты сражались за сохранение своего мира.

Погружённая в свои мысли, Лесли не заметила, как прошла панихида.

— Поедем к нам, — предложила Лидия, беря кузину за руку.

— Извини, Лидия, но я не могу, — проговорила Лесли. — Я должна вернуться в «Старые дубы».

— Не упрямься, Лесли. Ты так давно не была у нас. Хотя бы на пару дней, — умоляла кузина и словно маленький ребёнок надула красивые алые губки.

Лесли посмотрела на Ирвина.

— Поезжай, дочка, — ответил он. — Со мной всё будет хорошо.

Женщины сели в двуколку, а дядя Том поехал рядом на гнедом жеребце. Управлял повозкой старый темнокожий Джулс.

Поместье младшего брата матери Лесли называлось «Маленький рай». Девушка любила бывать у них с детства. Оно было намного меньше чем у Престонов, но Том Боганнон гордился им, превратив в маленький рай с красивыми садами и оранжереями. Хозяин сам ухаживал за садом. Тётя Мелани целые дни проводила в оранжерее.

— Я посадила новый сорт роз, — хвалилась она с довольным лицом. — Ты должна увидеть их, Лесли.

После обеда Лидия повела свою кузину в сад на прогулку.

— Ну, давай, рассказывай, — потребовала Лидия, когда они зашли в маленькую беседку.

— О чём? — удивилась Лесли.

Кузина вздохнула и посмотрела на неё, как на глупую девчонку.

— Ты замужняя женщина. Вечно из тебя всё надо клещами вытягивать. Ты же спишь со своим мужем в одной кровати. Как это происходи?

Лесли поняла, что от неё добивалась кузина и засмеялась.

— Выйди уже наконец-то замуж и узнаешь. Ты старше меня, красавица, неужели ещё никто не делал тебе предложение.

Девушка разочарованно вздохнула и опустила свои красивые зелёные глаза. Лесли была права, когда называла Лидию красавицей. Высокая статная фигура и классические черты лица, в дополнение длинные светлые волосы. Было время, когда Лесли завидовала её внешности и той толпе поклонников, которые осаждали дядю Тома. Старший брат Лидии, Джеффри, даже вызывал парочку неугомонных кавалеров на дуэль.

— Знаешь, мне кажется, ничего у вас с мужем не было. Такого красавца, как Гордан, не привлекает твоё костлявое тело, — с вызовом заявила Лидия, и хитро сощурила глаза, надеясь, что та поддастся на провокацию.

Лесли вновь рассмеялась и толкнула кузину вбок.

— Ничего я тебе не расскажу. Даже не надейся.

— Я всегда говорила, что ты вредная.

Весь день они гуляли по поместью и разговаривали. Новостей набралось много и Лидии не терпелось ими поделиться.

— Опять приходил Пейтон Кинкейд и просил у отца моей руки.

— Ты отказала?

— Да. Он, конечно хороший мальчик, но слишком правильный и скучный. Ему нужна жена — мать, а я хочу, чтобы муж сам обо мне заботился. Кстати, как поживает Грант Престон?

— Как всегда. Я видела его всего несколько дней, а потом объявили о войне, и они с Горданом уехали.

— Вот за него я бы вышла замуж. Как думаешь, он сделает мне предложение?

От воспоминания про Гранта, Лесли нахмурилась.

— Только не говори мне, что ты тоже мечтаешь стать его женой.

— Как и все девушки в Чаттаннуге, — отмахнулась Лидия. — Ты то тоже, наверное, тайно вздыхаешь о нём.

Лесли вспомнила день рожденья Гордана, когда она попросила Ирвина купить ей красивое платье, а служанка Лидии сделала модную причёску. Всё оказалось напрасным. Грант даже не посмотрел в её сторону, словно её и не было. Только Гордан не отходил от неё. И даже пытался признаться в любви, за что и получил от своего отца. Тогда то Лесли поняла, что Грант Престон никогда не обратит на неё внимание, во что бы она не наряжалась. Для него девушка навсегда останется маленькой девочкой, которая вечно вмешивалась в их мальчишеские игры.

— Все мужчины ушли на войну и Джеффри тоже, — грустно заметила Лидия. — Стало как-то тоскливо, ты не находишь?

Словно в ответ всё небо затянуло тучами и начался мелкий дождик.

5

Форт Самтер. Южная Каролина.

Грант остановил жеребца возле стойла и спешился. Из палатки к нему подошёл рядовой и принял узду.

— Где я могу найти лейтенанта Престона?

— В столовой, сэр. Я могу вас проводить.

Они подошли к большой палатке, служившей столовой, и майор Престон отпустил солдата. Гордан доедал свой скудный завтрак из галет и холодного кофе.

— Лейтенант Престон, — приветствовал его Грант.

— Майор Престон, — ответил Гордан. С улыбкой они обнялись и сели на скамью.

— Говорят, ты отличился в этом бою? — спросил Грант.

— Да, у меня был хороший пример, мой брат, — гордо ответил Гордан.

— Пойдём на воздух, здесь душно.

Солнце нещадно пекло с самого утра. Грант снял шляпу и вытер пот рукавом мундира. Они подошли к колодцу, и он набрал себе воды, чтобы попить и смыть с лица пыль, которой был покрыт его мундир.

— Из дома пишут?

— Лесли вчера прислала письмо, — ответил Гордан, присаживаясь на лавку возле колодца. — У неё умерла мать. И Сэм женился на Пэтти. Ты знал о его планах?

— Да, Сэм говорил мне перед отъездом. Отец как?

— Делает вид, что всё хорошо.

Проходящий мимо рядовой остановился для приветствия.

— Домой поедешь? — спросил Гордан, играя со своей шляпой.

— Нет, вернусь в полк к генералу Джексону. Я приехал узнать, как у тебя дела.

— Лесли писала, что отец переживает за нас.

— Да? — удивился Грант. — Может только за тебя?

Гордан вдруг резко поднялся со скамьи и встал напротив брата, который седел рядом. Грант поднял голову и в глаза ударило солнце. Ему пришлось прикрыть их рукой.

— Грант, я давно уже не ребёнок, и всё прекрасно понимаю. Отцу плевать, приеду я или нет. Он ждёт тебя. Если бы не жена, я бы тоже не поехал. Не важно, что там произошло между вами, сейчас другое время. Идёт война, люди погибают. Ты должен поехать со мной.

— Нет, — решительно ответил Грант. — И, хватит об этом.

Гордан надел шляпу, чувствуя, как солнце припекает затылок, и Грант убрал руку. Теперь ему было хорошо видно лицо своего брата, который явно пытался на что-то решиться. Он сжимал и разжимал кулаки.

— Что ещё ты хочешь мне сказать?

Мужчина погладил гладко выбритый подбородок и сел обратно на скамью.

— Понимаешь, я впервые увидел, как умирают люди, — заговорил Гордан. — Мне вдруг стало так страшно. А, потом стыдно за этот страх, поэтому и кинулся в самое пекло сражения. Я должен тебе кое-что рассказать.

Грант молча выдержал паузу, пока Гордан решался продолжить.

— Почему ты был против моей свадьбы с Лесли?

— Я считал, что это отец тебя заставил.

— Нет, он здесь ни причём. С самого начала уговор между нашим отцом и викарием был другой. Ты должен был стать мужем Лесли. Я говорил тебе, что пытался признаться ей в любви, за что получил от отца. Потом эта история с Тессой Эшбрук, и я решился.

Гордан вскочил и начал вышагивать перед братом.

— Я пошёл к её отцу и рассказал какой ты подлец. Я рассказал о своих чувствах. После этого разговора викарий поменял своё решение, а отец до сих пор не может понять почему. Ты осуждаешь меня?

Он посмотрел на Гранта.

— Нет, — Гран встал рядом с ним. — Ты сделал всё правильно. С тобой ей будет намного лучше.

— Выполни мою просьбу.

— Какую?

— Если я умру, ты помиришься с отцом и позаботишься о моей жене.

— Гордан, заткнись. Ты не умрёшь. Хватит хныкать, поехали уже домой, а то скоро отпуск кончится.

— Сначала дай мне слово, — настаивал брат.

— Чёрт с тобой, я даю своё слово. Теперь ты начнёшь собираться, лейтенант?

— Слушаюсь, сэр.

Кажется, Гордан улыбнулся, когда пошёл выполнять приказ старшего по званию.

— Мистер, купите ягод, — услышал Грант за спиной и обернулся. Рядом с ним стоял мальчик десяти лет, который работал в его поместье помощником кузница. Мальчик был в порванной одежде и держал кружку с ягодами.

— Джимми? — удивился он. — Ты почему не в поместье?

Мальчик престал улыбаться, увидев своего хозяина и испуганно отпрянул в сторону. Мужчина сурово посмотрел на него.

— Отвечай, — потребовал он.

Ребёнок начал громко реветь и утирать слёзы грязным рукавом порванной рубахи.

— Почти все ушли, — всхлипывал Джимми. — И я ушёл. Всё равно нас скоро освободят.

Грант схватил ребёнка за ухо и встряхнул.

— Ты поедешь со мной. И не дай Бог ты попытаешься убежать.

Мальчик перестал реветь и кивнул головой. В этот момент Гранта кто-то окликнул, и он отвлёкся. Джиму удалось вырваться и скрыться среди солдат. Мужчина грязно выругался сквозь зубы и обернулся, чтобы узнать, кто его позвал. К нему шёл Уильям Декстер. Светловолосый молодой мужчина высокого роста. Когда-то давно они вместе весело покутили в Нашвиле и проиграли крупную сумму денег в карты.

— Майор Престон, — они обнялись.

— Ты почему в сержантах ходишь? — удивился Грант, показывая на его нашивки.

— Да, — отмахнулся Уильям. — Отец отказался дать мне денег, после того случая в Нашвиле.

Они засмеялись, вспоминая весёлые деньки своей бурной юности.

— Ты уже знаешь, что меня перевили в твою бригаду? Я лично просил об этом.

— Нет, я не знал.

— Ну, теперь будешь знать. Ох и набьём мы теперь янки шишек, чтобы навсегда отбить желание у Линкольна соваться к нам со своими указами.

Уильям довольно потёр руки, улыбаясь в свои маленькие усики.

— Никому спуска не дадим.

6

— Пэтти, помоги мне, — попросила Лесли, чувствуя, как снова подкатывает тошнота. — Что-то у меня голова кружится.

Девушка поставила утюг, которым гладила шторы и поспешила к хозяйке.

— Куда вы залезли. В вашем состоянии это опасно, — поучительно заметила Пэтти, поддерживая табурет, на котором стояла Лесли.

— Прекрати, я же не больна. Кто кроме нас уберёт в доме. Все рабы разбежались, как только их позвали янки.

— Вы хозяину сказали?

— Нет, сначала я скажу мужу.

— Тогда, позвольте я буду вешать шторы.

Лесли засмеялась и присела на стул.

— Как у вас дела с Сэмом?

— Сэм хороший человек. Я думаю, у нас всё будет хорошо.

— Ты его любишь?

Пэтти пожала плечами.

— За таких, как он выходят замуж не по любви. С ним я чувствую себя, как за каменной стеной, в безопасности. Мне кажется, что бояться больше нечего. Особенно в наше время.

— Я рада за вас, — Лесли взяла подогретый утюг и улыбнулась. Тошнота прошла.

Настроение было прекрасным, как и солнечный день за окном. С самого утра они занимались уборкой, чтобы привести дом в порядок к приезду братьев Престонов. А завтра они устроят благотворительный бал в честь первой победы над янки.

Голова немного кружилась, но Лесли смело взялась за глажку. Жаль только, что она больше не сможет помогать оставшимся рабам на плантации. Дворецкий Джо сначала ругался на неё, указывая, что это не дело для леди, но она лишь смеялась и шла на плантации. Поняв, что ему не справиться с ней в одиночку, старик пожаловался Ирвину, и тот строго настрого запретил ей этим заниматься. Лесли пришлось уступить и работать только до обеда. Больше она не сможет работать на плантации.

Вчера днём доктор сообщил ей потрясающую новость, но девушка не спешила рассказывать Ирвину. Сначала об этом узнает муж. Это было так необычно, знать, что у неё внутри растёт новая жизнь. Лесли прикоснулась к животу и мечтательно улыбнулась, представляя, как будет держать малыша на руках, играть с ним и гулять.

Во дворе раздался топот конских подков и мужские голоса.

— Приехали, — проговорила Лесли. Она улыбнулась Пэтти, единственной в доме, кто знал о её беременности. Вмести они поспешили на веранду. Гордан и Грант спешились и передали Сэму поводья. Грант что-то сказал конюху и тот засмеялся в ответ.

— Пэтти, скажи отцу, что они приехали, — попросила Лесли.

— Вы сейчас ему расскажите?

— Не знаю. Честно, — она пожала плечами.

За спиной словно выросли крылья, когда она спешила на встречу мужу. Гордан подхватил её на руки и закружил. Наблюдая за ними со стороны, Грант почувствовал, как внутри что-то сжалось, и холодная тоска сковала сердце. Что с ним происходит? Почему, когда он видит их вместе его охватывает дикая ревность.

— Мисс Лесли, кажется скучала по своему мужу, — заметил Сэм, внимательно вглядываясь в лицо Гранта.

Это было слишком очевидно. Лесли никогда не умела скрывать свои чувства и эмоции. Радость и нежность, с которой она смотрела на своего мужа завораживала свидетелей их встречи.

— Много рабов ушло? — спросил Грант, пытаясь отвести взгляд от неё.

— Почти все. Не поверишь, но маленькая миссис помогает оставшимся работать на плантации.

— А отец куда смотрит? — не скрывая раздражения спросил Грант.

— Хозяин пытался запретить ей. Даже отругал, но разве она будет кого-то слушать.

— Меня послушает.

— Попробуй, — конюх хитро улыбнулся.

— Хватит зубоскалить. Я просто поговорю с ней.

— Конечно.

С веранды сошёл Ирвин и подошёл к супругам. К ним присоединился Грант. Отец обнял сыновей.

— Джо, скажи кухарке, чтобы она приготовила шикарный обед.

— Ну конечно, — бормотал старый дворецкий. — С припасами итак начинаются проблемы. Завтра ещё этот званный ужин.

— Не бубни, — ответила Пэтти. — У хозяина радость.

— Да я что. Просто, где мы будем пополнять припасы.

— Ты словно из своего подвала отдаёшь.

Джо сверкнул на Пэтти глазами и поджал губы.

7

Солнце поднялось достаточно высоко, но утренняя прохлада ещё сохранялась, когда Лесли вышла из дома и направилась к плантациям. Ей хотелось последний раз посмотреть на поля хлопка. Больше она не сможет помогать оставшимся рабам, и тошнота по утрам была этому подтверждением.

Гордан ещё спал, и Лесли не стала его будить. Ей так и не удалось рассказать ему о ребёнке, момент постоянно казался не подходящим. А потом вообще было не до этого. Она улыбнулась, вспоминая прошедшую ночь, и коснулась кончиками пальцев своих губ. Кто бы мог подумать, что у них всё так получится. Гордан любил её и щедро делился этой любовью с ней. Ответить ему взаимным чувством Лесли не могла, но постарается сделать всё, чтобы он этого не заметил.

Деревья расступились и перед ней открылся вид на бескрайние поля. В этом году удалось засадить только половину всех земель, но и за этим некому было ухаживать. Среди посадок хлопка виднелись редкие фигуры рабочих, которые собирали урожай. Лесли прошла между грядок, касаясь стеблей руками. От работы кожа на руках начала грубеть и уколы сухих листьев оставались для неё незаметны.

— Мисс, вы пришли работать? — спросил Джим.

— Нет, малыш. Я теперь не скоро смогу работать.

— Вы заболели? — мальчик тревожно нахмурился.

Лесли засмеялась.

— Нет, это не болезнь. Просто временно я не смогу вам помогать.

— Жаль. Знаете, нам было приятно, что вы, хозяйка, помогаете нам. Вы не похожи на других хозяев, вы лучше.

— Спасибо, малыш.

Мальчик посмотрел ей за спину и испуганно вскрикнул. Он прижимался к её ногам, словно пытался спрятаться.

— Что случилось, Джимми?

Она обернулась и увидела Гранта, направляющегося к ним. На нём была лишь рубашка и брюки, заправленные в сапоги. В руках мужчина держал стек. Выражение лица было не добрым.

— Какого чёрта ты здесь делаешь? Пошли домой, — он схватил её за руку и потянул за собой.

— Я тоже рада тебя здесь видеть. Я думала все ещё спят, — растерянно бормотала Лесли, едва поспевая за ним.

Грант резко остановился и обернулся к ребёнку.

— Ты, будешь наказан за побег, — он указал стеком на мальчика.

Лесли дёрнула свободной рукой воротник его рубашки.

— Не смей, — решительно заявила девушка, смело глядя ему в глаза. — Я не позволю тебе его трогать.

Он смотрел на неё так, словно впервые видел. Потом молча развернулся и пошёл прочь. Лесли плелась сзади.

— Грант, постой. Я понимаю, что перегнула палку, мне не следовало так с тобой разговаривать, но я всё равно не позволю тебе выпороть ребёнка.

— Ты знаешь, что он сбегал.

Они вошли в лес. Грант уже не тащил её за собой, но Лесли старалась не отставать от него, понимая, что позволила себе лишнего, когда посмела так разговаривать с мужчиной.

— Да, но он же вернулся. Грант, он ребёнок. Да остановись же ты.

Она схватила его за руку и потянула, чтобы он остановился. Мужчина обернулся.

— Не наказывай его. Янки задурили всем голову свободой, и когда Джим её получил, не знал, что с этим делать. Хорошо, что ему хватило смелости вернуться. Кто знает, что бы с ним могло случиться.

— Может, мне его наградить, лесная нимфа?

— Грант, не надо. Ты же не такой, я видела, как вы дружны с Сэмом.

Лесли всё говорила и говорила, пытаясь его убедить, но он уже не слышал её. Грант смотрел в голубые глаза, так похожие на два чистых бездонных озера и понимал, что начинает тонуть. Внутри всё сжалось, и тёплая нега разлилась по венам. Стало так хорошо и спокойно. Ещё никогда он не испытывал таких чувств. Сердце «сладко» забилось в груди. Другова сравнения Грант просто не смог подобрать.

— Грант, — Лесли растерянно замолчала. От его взгляда она почувствовала, как задрожали колени, и все его чувства отразились в её глазах. Грант наклонился и едва коснулся её губ. Лесли не отстранилась и не отвернулась. Она решительно ответила на поцелуй, прижимаясь к нему всем телом. Мужчина обнял её, и окружающая действительность перестала для них существовать.

В реальность их вернул звон уздечки привязанного рядом жеребца. Он встряхнул головой, разгоняя комаров. Грант резко выпрямился.

— Проклятье, теперь придётся делать вид, что ничего не было.

— Ничего не было, — эхом отозвалась растерянная Лесли. — Грант, я ещё никому не говорила, — она подняла на него глаза. — У нас с Горданом скоро будет ребёнок.

Сердце вновь уколола ревность. Что же такое с ним происходит? Почему именно она, и именно сейчас?

— Ты уже сказала ему?

— Пока — нет. Искала подходящий момент. Может быть сегодня на благотворительном приёме.

— Ты понимаешь, что тебе теперь категорически нельзя работать на плантации?

— Да. Вы уехали воевать, мне просто необходимо было отвлечься. Работа всегда мне в этом помогала.

Грант взял её под руку и повёл к дому.

— Ты беспокоилась за нас обоих?

— Да.

— Похоже я был не прав. Вам с Горданом хорошо вместе. Отец впервые поступил правильно.

— Почему вы с ним постоянно ругаетесь? Он так любит тебя, неужели ты этого не видишь?

— Ну нет, лесная нимфа. Эта тема запрещена для обсуждения.

— Хорошо, тогда о чём мы будем говорить? Дом ещё далеко.

— Давай просто помолчим. Мне сейчас так хорошо, когда я иду рядом с тобой. Мы никогда не были наедине.

— Грант, — засмеялась Лесли. — Я замужем.

— Тихо, я наслаждаюсь моментом.

Он глубоко вздохнул. Напоминание о Гордане вновь разбудило бурю неприятных эмоций, но он постарался их успокоить. Смирись, приказал себе Грант. Время ушло.

8

После обеда начали съезжаться гости. Людей оказалось так много, что они не уместились все в гостиной. Тогда Сэм и Джо сделала навес от солнца на лужайке и все вышли на улицу. Между деревьями натянули верёвку, на которую Пэтти и кухарка Мисси повесили китайские фонарики, когда стемнеет дворецкий зажжёт их и будет светло. В тени деревьев разместился маленький оркестр, где для Чарли отвели роль главной скрипки.

— Не затягивай корсет слишком туго, — попросила Лесли.

— Я помню, — ответила Пэтти, помогая надеть ей платье, чтобы не испортить причёску.

— Как же не удобно, — жаловалась девушка. — Как можно ходить в этом колоколе?

— На мой взгляд, вам очень идёт это персиковое платье.

Лесли покрутилась перед зеркалом. У неё так мало было поводов наряжаться. Сейчас она напоминала себе игрушечную куклу, и Пэтти постаралась с причёской. Длинные волосы были заплетены в причудливые косы и заколоты шпильками высоко на голове, а свисающие концы завитками спускались вниз по спине.

— Пэтти, ты волшебница, — ответила девушка. — Даже из такой дурнушки как я, ты сделала красавицу.

— Мисс, вы никогда не были дурнушкой, — возмутилась Пэтти.

— Я согласен, — подтвердил Гордан и вошёл в комнату. Лесли улыбнулась ему в ответ.

Пэтти заговорщицки подмигнула хозяйке, и поспешила выйти из спальни.

— Ты самая красивая леди на всём Юге, — Гордан поднял её лицо за подбородок и поцеловал в подтверждении своих слов.

— Все собрались?

— Почти, кое-кто из гостей опаздывает. Пойдём?

— Гордан, подожди, — жена взяла его за руку и крепко сжала. — Я должна тебе кое-что сказать.

— Как ты сильно любишь меня? — он подмигнул ей.

— Нет, — Лесли засмеялась. — То есть не только это. Гордан я беременна. У нас скоро будет ребёнок.

Мужчина растерянно замолчал, и улыбка пропала.

— Ты хочешь сказать, что я скоро стану отцом?

— Да.

— Лесли, это потрясающая новость, — он подхватил её на руки. Жена засмеялась в ответ. — Ты необыкновенная женщина. Отец уже знает?

— Ещё нет. Ты должен узнать об этом первым.

Гордан вдруг перестал улыбаться и поставил Лесли на ноги.

— Обещай, что у нас всегда всё будет хорошо, — попросил он.

— Гордан, у нас всё будет хорошо, — она коснулась его лица. — У нас будет большая и дружная семья, все будут любить и уважать друг друга. А, война скоро закончится.

— До сих пор не могу поверить, что это всё реальность, а не сон.

С особой помпой прибыла чета Тибитов и члены женского клуба, который организовала леди Тибит и её младшая дочь. Женщины торжественно вручили офицерам тёплые вещи для солдат, которые они сделала собственными руками. Соревнующуюся с ней миссис Бернс привезла сто вышитых золотом кушаков, которые было решено продать с импровизированного аукциона. Один удалось купить тёте Мелли для Джеффри.

— Эта Молли Тибит, жуткая зазнайка, — ворчала Лидия, глядя на девушку. — Ты только посмотри на эту бесформенную жердь. Замуж ей помогут выйти только деньги папаши.

Лесли укоризненно посмотрела на кузину.

— Лидия, ты ей завидуешь?

— Вот глупости, — возмутилась девушка. — Кстати, ты видела Тессу Эшбрук? Она где-то здесь. Я слышала, Тесса вышла замуж за какого-то старика. После того скандала удивительно, как родителям удалось сбыть её с рук.

Лесли осмотрела гостей, чтобы посмотреть на эту особу.

— Где она?

— Не знаю. Последний раз, когда я её видела, она висла на Гранте Престоне.

Лесли нервно поджала губы. Почему эта новость так сильно расстроила её?

— Ладно, пойду перекушу чего-нибудь. Тем более твой муж идёт к нам. Не буду вам мешать.

— Ты нашёл отца?

— Да. Он там занят важным разговором о политики. Я решил, что мы вместе сообщим ему о внуке. Ты не устала?

— Нет, Гордан. Я хочу танцевать, ты пригласишь меня?

С наступлением вечера зажгли фонари. Гости начали разбредаться по укромным уголкам и танцующих пар становилось всё меньше. Мужчины постарше сбились в общий круг, и что-то оживлённо обсуждали. Несколько офицеров весело рассказывали восторженным дамам о своих боевых походах.

Грант стоял в стороне и наблюдал за своим братом и его женой. Лесли выглядела прекрасно в своём наряде, иногда он замечал, что начинает улыбаться, глядя на неё. Гордан старался не отходить от своей жены. В их взглядах, улыбках и прикосновениях скрывалось столько нежности и тепла. Они завораживали его. Грант впервые искренне радовался за младшего брата. Лишённый с детства родительской любви и ласки, он обрёл это со своей женой. Гордан никогда не поступит со своими детьми так, как обошлись с ним.

Время от времени Грант замечал, как Лесли смотрит на него. Но, стоило ей заметить рядом с ним Тессу, как она начинала хмуриться и отводить взгляд. Его эта особа тоже начинала раздражать.

— Тебе не пора к своему престарелому мужу?

— Нет, — кокетливо ответила Тесса.

— Кстати, забываю спросить, как там наш ребёнок?

— Что? — девушка густо покраснела. — Грант, я думала, что ты уже забыл о той моей глупой выходке.

— Нет, не забыл. Тесса, какого чёрта ты ко мне прилипла?

18+

Книга предназначена
для читателей старше 18 лет

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.