12+
Музыка Средиземноморья

Бесплатный фрагмент - Музыка Средиземноморья

Объем: 36 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Поэзия, любовь и песни,

Жизнь прекрасна, бьёт ключом.

Но вот уже не первый город

Испанским покорён мечом.

XIII-XV века. Иберийский полуостров разделен на две части - арабскую и христианскую. Многие евреи полуострова - сефарды (на современном иврите сефарды — «испанцы»), переходят в христианскую его часть. В это время к ним там было довольно неплохое отношение.

К этому периоду складывается старо-еврейско-кастильский диалект, который становится литературным языком, часто называемым «ладино». На нем и звучат сефардские песни. И пока все хорошо у сефардов, жизнь бьёт ключом, создаются прекрасные стихи и песни о любви. Но вот уже не первое десятилетие христиане увеличивают свои владения. Город за городом покоряется испанцам (Алама, Антекера, на очереди Гранада — последний оплот мавров). Испанская Реконкиста близится к своему завершению.

1492 год. Закончилась Реконкиста. Побеждены мусульмане. По указу короля Фердинанда и королевы Изабеллы изгнаны из страны евреи, не пожелавшие принять крещение. Это один из самых печальных периодов истории сефардов. И вот уже на всем Иберийском полуострове, на смену лирическим сефардским песням и арабским макамам, приходят зажигательные испанские танцы, песни и поистине шедевральные романсы.

Куда же пропала музыка сефардов? Она не исчезла. Их замечательные песни начали своё путешествие по миру, а точнее по Средиземноморью, большая часть сефардов обосновалась именно там, в Турции им не только разрешили иммиграцию, но даже всячески привлекали их к себе.

Собственно этим замечательным песням и посвящён этот сборник, содержащий 7 песен в легкой обработке для шестиструнной гитары (число семь - в иудаизме, по значению стоит на первом месте). Для тех, кто испытывает трудности при чтении нот, все композиции дублируются с табулатурой во второй части сборника.

Содержание текстов песен я представил в стихотворной форме (это не дословный перевод, а моя свободная литературная обработка).

Тексты песен

«Я влюбился» (Yo m’enamori)


Песня о превратностях любви. Обычно название этой песни пишется полной первой строкой текста. Я сократил название, чтобы не вводить в заблуждение читателя.

Я влюбился в ветер,

      Ветер моё счастье,

Что летел за женщиной,

     Ночью и в ненастье.

Но обманом было счастье,

     Часом мимолётным,

Лучше б днём влюбился,

     Солнечным и тёплым.

«В час я родился» (A la uno yo nasi)


На русском языке дословный перевод этой песни звучит довольно странно: «В час я родился, в два повзрослел, в три я влюбился, в четыре женился…». Как мне кажется, на самом деле речь идёт о скоротечности времени человеческой жизни, и в моём тексте я написал вот так:

Раз — я родился,

     Два — повзрослел,

         Три — я влюбился,

              Четыре — женился.

По любви я женился,

      И на поле, отправившись, брани,

Поцелуи послал я,

      Жене и, конечно же, маме.

«Спи, засыпай» (Durme, durme…)


В дословном переводе мать, убаюкивая своего маленького сына, ласково расхваливает его, говорит о том что он скоро пойдёт учится в школу. Особого поэтического смысла, как мне показалось, этот текст не несёт. Поэтому я оставил только две строчки, которые собственно и выражают основной смысл колыбельной.

Спи спокойно мой сыночек,

Глазки тихо закрывай…

«Роза расцветает» (La Rosa Enflorese)


Основная эмоция этой песни — страсть, страдание, муки любви.

Приходи ко мне скорее,

Роза в мае расцветет.

Приходи...

Душа темнеет,

Соловей в саду поет.

Страсть меня уничтожает.

Мои муки отзови.

Роза в мае расцветает,

Я страдаю от любви.

«Король Франции» (El Rey Francia)


Песня повествовательного характера, о случае произошедшем с одной из трёх дочерей короля Франции.

Во Франции далёкой жил Король.

Три дочери его любили.

И как-то, рукоделием занявшись, одна из них заснула.

Королева — мать, увидев это, дочку разбудила.

И та ей рассказала сон прекрасный:

— Я подошла к дверям — луна явилась предо мной.

К окну — звезда передо мною засверкала.

К колодцу — чаша золотая в нём,

Три птички по краям фиала.

Королева толковала сон:

— Луна — то мать супруга твоего,

Звезда — сестра его, прекрасная принцесса,

Три птички — братья,

Ну а чаша — сам король,

С ним к алтарю пойдёшь ты,

С ним отслужат мессу.

«Царь Нимрод» (El Rey Nimrod)


В основе этой песни древняя легенда о жестоком царе Нимроде, которого должен низвергнуть Авраам (библейский персонаж, родоначальник евреев и арабов), родившийся несмотря на все попытки царя его уничтожить.

В далёком, древнем Вавилоне звезда взошла на небосклоне,

Ночь наступила.

И царь Нимрод, выйдя в поле, вдруг увидел свет священный,

Над городом людей из Ханаана,

Чудесное сияние, знаменье о рождении Авраама.

Боясь соперника, того, кто, по преданию, его низвергнет,

Царь приказал: «Младенцев всех мужского пола уничтожить!».

Не пощадил он даже сына друга и визиря Фарры,

Чья жена была беременна,

И вскорости должна была сей род умножить.

Однако, женщина, жена визиря и красавица Аматсула,

За что и честь ей и хвала, узнав про это предсказание,

И поняв, кого носила в чреве, ушла из города, и, бросив все дела,

Средь виноградных лоз скрываясь по полям,

Найдя приют в пещере, Авраама родила.

«Прощай, любимая» (Adio guerida)


Содержание этой песни — разочарование и прощание с любимой женщиной.

 Прощай, любимая! Прощай! Мне жизнь не дорога отныне.

Мне яду в чашу эту налила та женщина, которую считал богиней.

Та женщина, чья мать, родив её, отправив в жизнь, забыла сердце подарить.

Та женщина, что доказала, что не может, не может, бессердечная, любить.

Ищи другого ты, стучись в другие двери, любви не будет больше волшебства,

И дожидайся новой страсти, если сможешь. Теперь ты для меня мертва.

Ноты песен в обработке для гитары

Я влюбился (Yo m’enamori) — 9


В час я родился (A la uno yo naci) — 10


Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.