12+
Mutluluk hakkinda

Бесплатный фрагмент - Mutluluk hakkinda

Турецкий рассказ с переводом на русский для работы над грамматикой, чтения и пересказа (уровни А1–С1)

Объем: 62 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Авторское право

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Учебник состоит из упражнения на работу над грамматикой, чтение, перевод и пересказ юмористического рассказа на турецком, адаптированного по методике © Лингвистический Реаниматор; контрольного упражнения на перевод и пересказ неадаптированного турецкого варианта этого же рассказа; приложения, в котором даны все времена, наклонения, падежи, притяжательные аффиксы турецкого языка. Книга содержит 1 885 турецких слов и идиом. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий на уровнях А1 — С1.

Рекомендации по работе над учебником

1) По данному учебнику смогут работать лица, знающие турецкий язык на уровне А1 при условии, что они владеют знанием законов гармонии гласных, умеют спрягать глаголы в настоящем времени на -yor, могут работать с падежами и притяжательными аффиксами.


2) Перед началом работы над упражнением 1 рекомендую вам распечатать все грамматические таблицы из раздела «Приложение», распечатать их на цветном (!) принтере и заламинировать.

Количество слов, которое необходимо знать для следующих целей использования иностранного языка

Для «выживания» в среде без переводчика — 120

Для ежедневного общения на общие темы — 2000

Для чтения несложных текстов общей тематики — 4 000 — 5 000

Чтение сложных текстов — 10 000

Уровень носителя языка — 10 000 — 20 000

Комментарий

Считается, что на уровне носителя языка (С2) лексический запас должен составлять не менее 10 000 — 20 000 слов. Давайте разберёмся, что именно это означает, чтобы не строить себе лишних иллюзий.


В данном случае речь идёт именно об активном словарном запасе, а не о пассивном. Активным словарным запасом является тот набор слов, которым говорящий пользуется ежедневно.


Пассивным словарным запасом являются слова и выражения, которые их носитель без труда распознаёт в текстах или речи, и с лёгкостью переводит на свой родной язык, избегая, при этом, их употребления.


Данное учебное пособие содержит 1 855 турецких слов и идиом. То, в каком именно запасе, активном или пассивном, останется у вас данная лексика, целиком зависит от вас.


Этот учебник можно пройти, просто выполнив упражнения, как говорится, не напрягаясь, а можно пройти его, как следует, выучив всю предлагаемую лексику. Понятно, что результат во втором случае будет намного выше, чем в первом.

Аудирование

Знание турецкого языка на уровне С2 предполагает овладение словарным запасом не менее 10 000 — 20 000 слов, всей нормативной грамматикой; а также свободное восприятие турецкой речи на слух.

Свободное восприятие турецкой речи на слух

Аудирование — самая сложная, но при этом неотъемлемая составляющая, с которой приходится сталкиваться при изучении турецкого языка. Однако, данную проблему можно решить, если ежедневно «погружать» себя в турецкую речь. Для этого в интернете есть масса возможностей.

Смотрите турецкое телевидение

https://www.haberturk.com/canliyayin

Слушайте турецкое радио

https://www.canliradyodinle.fm/turku-radyo-dinle.html

Смотрите фильмы с субтитрами

https://www.fullhdfilmizlesene.com/filmizle/turkce-altyazili-film-izle

От автора

Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype.


Мои контактные данные

Тел. 8 925 184 37 07

Skype: oliva-morales

E-mail: oliva-morales@mail.ru


Сайты:

https://lronline.ru/

http://www.m-teach.ru/


С уважением,

Татьяна Олива Моралес

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.


Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.


С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского языка на иностранный или с иностранного языка на русский.


Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские / турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.


Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

Kitap mizah tür.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + местный пад.) yazılmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş + афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür) (книга написана в юмористическом жанре).


Комментарий автора перевода:


Выделенным текстом дано слово или группа турецких слов, далее в скобках курсивом дано задание к слову (его нужно выполнить), далее в скобках перевод слова или группы слов на русский язык.


belki / belki — ударная гласная в слове выделена.

Упражнение 1 (1 855 слов и идиом)

Поставьте слова, после которых есть две точки (например, Runet’..) в нужную форму. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.

MUTLULUK HAKKINDA / ПРО СЧАСТЬЕ

Dipnot / Аннотация

Bu hikaye (этот рассказ), bir apartman.. (родительный пад.) sakin.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + родительный пад.) hayat.. (винительный пад.) (о жизни жильцов одного многоквартирного дома) sorun.. (3 л. мн. ч.) ile (их проблемах) ve bu.. (буфер +3 л. мн. ч.) çözme.. (родительный пад.) yol.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + винительный пад.) (и о способах их разрешения) anlatmak.. (повествует).


Kitap mizah tür.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + местный пад.) yazılmak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş + афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür) (книга написана в юмористическом жанре).

KARAKTERLER / ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

1. Porfiriy İvanoviç Funtikov (Порфирий Иванович Фунтиков);

2. Grımza (Esmeralda Garıpovna) (Грымза (Эсмеральда Гарыповна);

3. Alibek Usta (мастер Алибек);

4. Satış danışman.. (3 л. ед. ч.) (продавец-консультант);

5. Orta yaşlı kadın (женщина средних лет);

6. Sesli bir isme sahip kız (девушка со звучным именем);

7. Filoloji ilim.. (3 л. мн. ч.) doktor.. (3 л. ед. ч.) (доктор филологических наук);

8. Huzursuz ad.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) bir kedi (кот по имени Непоседа);

9. Kedi.. (родительный пад.) sahibi (хозяйка кота);

10. Bir grup yerel kapıcı (группа местных дворников).

BÖLÜM 1. Porfiriy Funtikov / ГЛАВА 1. Порфирий Фунтиков

Berbat bir gün sabah.. (исходный пад.) geçirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (день не задался с утра).


Önce (сначала) eski bir elektrikli su ısıtıcı.. (3 л. ед. ч.) bozulmak.. (прошедшее категорическое вр.) (сломался старенький электрический чайник).


Bu.. (буфер -n- + винительный пад.) takiben (вслед за этим), mutfaktaki lavabo aniden tıkanmak.. (прошедшее категорическое вр.) (внезапно засорилась раковина на кухне).


Ve sonra (а потом) İnternet sağlayıcı da (и у Интернет-провайдера) bir kaza geçirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (случилась авария).


Yeni bir su ısıtıcı.. (3 л. ед. ч.) için mağaza.. (направительный пад.) gitmek.. (конверб -madan/-meden, безударный (!!!), ударение на основу гл.) önce (перед походом в магазин за новым чайником), aşağı.. (местный пад. + ki + ler) keşfedilmek.. (прошедшее категорическое вр.) (обнаружилось следующее):


Tek temiz gömlek.. (смена согласной + винительный пад.) ütüleme.. (3 л. ед. ч.) gerekmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: какой?) ütü de (утюг, которым предполагалось погладить единственную чистую рубашку) yaşam belirtisi (3 л. ед. ч.) gösterme.. (винительный пад.) reddetmek.. (прошедшее категорическое вр.) (также отказался подавать признаки жизни).


Bu.. (родительный пад.) ışık.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (ввиду этого), yıkanmammak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) çamaşırlar ara.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (среди нестиранного белья) aşağı yukarı nezih görünmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: какой?) bir tişört bulunmak.. (прошедшее категорическое вр.) (была найдена единственная более или менее приличного вида футболка).


Ayrıca (помимо этого), ön kapı.. (винительный пад.) çarpma süreci.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (в процессе захлопывания входной двери), çatırtı.. (творительный пад., безударный!!!) bakır bir kulp düşmek.. (прошедшее категорическое вр.) (от неё с хрустом отвалилась медная ручка).


Evet (да), kapı.. (винительный пад.) kapatmak.. (афф. -dikten/-dıktan/-duktan/-dükten//-tikten/-tıktan/-tuktan/-tükten) sonra (после того, как дверь закрылась) kıvırcık bakır kulp şaşkın Porfiry’nin (родительный пад.) el.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) kalmak.. (прошедшее категорическое вр.) (фигурная медная ручка осталась в руке озадаченного Порфирия).


Bu (это), ruh hal.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) daha da kötüleştirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (ещё больше омрачило его настроение).


Настоящее-будущее широкое время, отрицательная форма

«Oh, kahretsin (о, чёрт), artık (теперь) bir usta.. (родительный пад.) yardım.. (3 л. ед. ч.) olmak.. (конверб -madan/-meden, безударный (!!!), ударение на основу гл.) (без помощи мастера) kendi daire.. (притяжательный афф. + направительный пад.) bile (даже в собственную квартиру) giremem (настоящее широкое вр., отриц. ф.) (я не могу попасть).» demek.. (прошедшее категорическое вр.) zavallı adam (сказал бедолага) ve asansör.. (направительный пад.) yöneldi (прошедшее категорическое вр.) (и направился к лифту).


İş.. (родительный пад.) garibi (как ни странно), asansör (лифт) o.. (буфер -n- + винительный пад.) (его) güvenli bir şekilde (благополучно) birinci kat.. (направительный пад.) getirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (доставил на первый этаж).


«Eh, en az.. (3 л. мн. ч. + буфер -n- + исходный пад.) (ну, по крайней мере) asansör.. (местный пад.) mahsur kalmamak.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) olma.. (притяжательный афф 1 л. ед. ч.) iyi olmak.. (прошедшее категорическое вр., 3 л. ед. ч.) (хорошо, хоть в лифте не застрял).» diye düşünmek.. (прошедшее категорическое вр.) Bay Funtikov (подумал господин Фунтиков) ve giriş.. (исходный пад.) ayrılmak.. (прошедшее категорическое вр.) (вышел из подъезда).


Kontrol oda.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) gimek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: какой?) yol (путь в диспетчерскую) küçük bir park.. (родительный пад.) iç.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) geçmek.. (определённый имперфект) (пролегал через маленький парк).


Ora.. (местный пад.) (там) gül.. (мн. ч.) açmak.. (определённый имперфект) (цвели розы) ve serinlik.. (исходный пад.) memnun serçe.. (мн. ч.) (довольные прохладой воробьи) küçük bir çeşme.. (местный пад.) sıçramak.. (определённый имперфект) (плескались в фонтанчике).


İmkansız yaz sıcak.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + исходный пад.) dolayı (из-за невозможной летней жары) kontrol oda.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + родительный пад.) kapı.. (3 л. ед. ч.) (дверь диспетчерской) ardına kadar açıkmak.. (прошедшее категорическое вр.) (была раскрыта настежь).


Masa.. (местный пад.) (за столом), bilgisayar.. (родительный пад.) yan.. (смена согласной +3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) (у компьютера) kocaman ebat.. (мн. ч. + направительный пад.) kadar şişmiş Grımza oturmak.. (определённый имперфект) (сидела располневшая до необъятных габаритов Грымза).


Böylece (так) apartman.. (родительный пад.) tüm sakin.. (3 л. мн. ч.) sevgi.. (творительный пад., безударный!!!) o.. (буфер -n- + направительный пад.) olmak.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) adlandırılmak.. (преждепрошедшее вр. -mişti в 3 л. ед. ч.) (её «любя» прозвали все жильцы многоквартирного дома).


Bir kek yemek.. (определённый имперфект) (она ела пирожное).


«İyi gün.. (мн. ч.) Esmeralda Garıpovna (добрый день, Эсмеральда Гарыповна)!


İşte benim sorun.. (притяжательный афф.) bu (вот моя проблема).


Daire.. (исходный пад.) çıkarmak.. (конверб — (i) rken /- (ı) rken — (u) rken/ — (ü) rken/ — (a) rken, вопросы: что делая? когда?) (выходя из квартиры) kapı.. (винительный пад.) kapatma.. (направительный пад.) başlamak.. (прошедшее категорическое вр.) (стал я закрывать дверь) ama kapı kol.. (3 л. ед. ч.) (а дверная ручка) elimde kalmak.. (прошедшее категорическое вр.) (у меня в руке осталась).» demek.. (прошедшее категорическое вр.) Porfiriy (сказал Порфирий).


«Çünkü (потому как) giriş kapı.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) (дверь входную) usul usul kapat gerekmek.. (настоящее длительное вр. 3 л. ед. ч.) (с большой аккуратностью закрывать полагается).


Ve o.. (буфер + винительный пад.) (а раз вы её) çok düzgün bir şekilde kapatmamak.. (оборот «который» — DIK +2 л. мн. ч. + направительный пад.) göre (так неаккуратно закрывали), o zaman şimdi (так теперь) kendi.. (притяжательный афф. 2 л. мн. ч.) (сами) sorun.. (мн. ч. + притяжательный афф. 2 л. мн. ч. + винительный пад.) internet üzeri.. (буфер + исходный пад.) çözü.. (притяжательный афф. 2 л. мн. ч.) (и извольте свои проблемы через интернет решать).» cevap vermek.. (прошедшее категорическое вр.) Grımza.


— Fakat (однако) sorun.. (мн. ч. + притяжательный афф. 1 л. ед. ч. + винительный пад.) (свои проблемы) internet üzeri.. (буфер + исходный пад.) (через интернет) kendi.. (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) çözememek.. (самостоятельно я не могу решить).


Bu internet (интернет этот) bilgisayar.. (местный пад.) (в компьютере) ve bilgisayar (а компьютер) şu anda girememek.. (оборот «который» — DIK +1 л. ед. ч.) daire.. (местный пад.) kalmak.. (прошедшее категорическое вр.) (остался в квартире, в которую в данный момент я не могу попасть).


— Oh, tamam, tamam (ой, ну ладно-ладно), sızlanmamak.. (повелительное накл. 2 л. мн. ч.) (не нойте), öyle olmak.. (повелительное накл. 3 л. ед. ч.) (так и быть), siz.. (направительный пад.) bir usta göndermek.. (будущее категорическое вр.) (пришлю я вам мастера).


Ancak (однако) acil bir arama için (за срочный вызов) iki katı ödeme yapma.. (3 л. ед. ч.) gerekmek.. (будущее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (ему нужно будет заплатить вдвое больше).


Bu siz.. (родительный пад.) için acil bir mesele, değil mi (у вас же это дело срочное, насколько я понимаю)?


— Evet, tabii ki (да, конечно), bu acil bir mesele (это — дело срочное), iki katı ödemek.. (будущее категорическое вр. 3 л. ед. ч.) (заплачу вдвое больше), soru yok (вопросов не имеется).


Yarım saat sonra nihayet kendi.. (буфер -n- + винительный пад.) ev.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + местный пад.) bulmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: какой?) (через полчаса оказавшись наконец у себя дома) Bay Funtikov (господин Фунтиков) kendi.. (буфер -n- + винительный пад.) yedinci cennet.. (местный пад.) hissetmek.. (прошедшее категорическое вр.) (ощутил себя на седьмом небе от счастья):


«Bir insan.. (родительный пад.) (человеку) mutlu olmak için (для счастья) dünyada (на земле) ne kadar az şey.. (направительный пад.) ihtiyacı var (как мало нужно).


Sonuçta (ведь), kendi daire.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + -n- + местный пад.) olmak bile (даже одно нахождение в собственной квартире) başlı baş.. (3 л. ед. ч. + буфер перехода в падежи для 3-х лиц + -n- + направительный пад.) büyük bir mutluluk.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (уже само по себе огромным счастьем является).


Ancak (однако), İnternet olmamak.. (оборот «который» — DIK 3 л. ед. ч.) gibi ve değil.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (интернета, как не было, так и нет).


Son zaman.. (мн. ч. + местный пад.) (в последнее время) bu sağlayıcı.. (творительный пад., безударный!!!) (с этим провайдером) ilgili bir şey.. (мн. ч.) ters gitmek.. (что-то не так происходит), o.. (буфер -n-+ винительный пад.) değiştirmek gerekli olmak.. (будущее категорическое вр. + афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (надо будет его сменить).


Tamam (ну да ладно), tüm bu.. (буфер -n- + мн. ч. + исходный пад.) sonra (всё это после).


Ama şimdi (а сейчас) birikmek.. (причастие прошедшего вр. -mış/-miş/-muş/-müş) sorun.. (3 л. мн. ч.) (накопившиеся проблемы) çözme.. (притяжательный афф. 1 л. ед. ч.) gerekmek.. (глагол в 3 л. ед. ч.) (нужно решать).


İş için (для работы), bu gün (этот день) çoktan kaybedilmek.. (прошедшее категорическое вр.) (уже потерян).»


Burada yazar (здесь автор), Porfiriy İvanoviç Funtikov’un o dönem.. (местный пад.) internet üzeri.. (буфер + исходный пад.) danışmanlık hizmeti vermek.. (оборот «который» — DIK 3 л. ед. ч. + буфер — n- + винительный пад.) (что Порфирий Иванович Фунтиков на тот период времени оказывал консультационные услуги через Интернет) açıklamak.. (настоящее время долженствовательного накл. -malı/-meli2 в 3 л. ед. ч. + (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (должен пояснить).


İnsan.. (мн. ч. + направительный пад.) çeşitli konu.. (мн. ч. + местный пад.) tavsiye.. (мн. ч. + местный пад.) bulunmak.. (прошедшее категорическое вр.) (он консультировал людей по различным вопросам).


Bu yıl nereye tatil.. (направительный пад.) gitme.. (родительный пад.) daha iyi olmak.. (оборот «который» — DIK 3 л. ед. ч. + буфер — n- + винительный пад.) (куда в этом году лучше поехать отдохнуть) veya hangi bankada (местный пад.) para tutma.. (родительный пад.) en karlı olmak.. (оборот «который» — DIK 3 л. ед. ч. + буфер — n- + винительный пад.) (или в каком банке выгоднее всего деньги держать) veya ipotekli bir daire alma.. (родительный пад.) en karlı olduğu оборот «который» — DIK 3 л. ед. ч. + буфер — n- в 3 л. ед. ч.) yer.. (винительный пад.) (или где выгоднее взять квартиру в ипотеку) tavsiye edebilmek.. (прошедшее категорическое вр.) (мог посоветовать).


Elbette (конечно же), bu nokta.. (местный пад.) (на этом месте) okuyucu (читатель) bana oldukça mantıklı soru sorabilmek.. (может задать мне вполне резонный вопрос):


— Yani (так), bu bilgi.. (винительный пад.) nere.. (исходный пад.) almak.. (прошедшее категорическое вр.) (откуда он брал данную информацию)?


— Peki (да), internet.. (местный пад.) google’.. (местный пад.) aratmak.. (прошедшее категорическое вр.) (нагугливал в Интернете).


Bu ara.. (местный пад.) (к слову сказать), Porfiriy Ivanovich’.. (родительный пад.) kısa süre.. (местный пад.) herhangi bir şey.. (винительный пад.) google’.. (местный пад.) arama yetenek.. (смена согласной +3 л. ед. ч.) dışı.. (буфер -n- + местный пад.) (У Порфирия Ивановича кроме способности нагуглить что угодно за короткий период времени) başka bir beceri ve bilgi.. (3 л. ед. ч.) yok.. (прошедшее категорическое вр.) (никаких других навыков и знаний не было).


Bu.. (родительный + творительный пад.) birlikte (вместе с тем), her şey.. (родительный пад.) bu şekil.. (местный пад.) aranma.. (3 л. ед. ч.) (это его нагугливание всего чего угодно), aynı zaman.. (местный пад.) (в тоже время) ev.. (исходный пад.) çıkmak.. (конверб -madan/-meden, безударный (!!!), ударение на основу гл.) çalışma.. (направительный пад.) izin vermek.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) (позволяя работать не выходя из дома) oldukça iyi bir gelir getirmek.. (прошедшее категорическое вр.) (приносило вполне себе хороший доход).


Bu yüz.. (исходный пад.) (итак), Alibek usta tarafı.. (буфер -n- + исходный пад.) yeni tamir edilmek.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: какая?) giriş kapı.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + винительный пад.) dikkatlice kapatmak.. (причастие настоящего-прошедшего вр. -an/- en, вопрос: что делая? что сделав?) (осторожно закрыв только что обновлённую мастером Алибеком дверь) Funtikov, gerekli ekipman.. (винительный пад.) satın almak için biraz nakit çekmek için metro.. (направительный пад.) doğru ilerlemek.. (прошедшее категорическое вр.) (Фунтиков проследовал к метро, чтобы снять немного наличных для покупки необходимой техники).


ATM».. (исходный пад.) para çekmek.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) (сняв деньги в банкомате), geniş bir ürün yelpaze.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) sahip en yakın alışveriş merkez.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) gelmek.. (прошедшее категорическое вр.) (он пришёл в ближайший торговый центр, в котором был широкий ассортимент товаров).


«Pekala (что ж), kendi.. (притяжательный афф. + направительный пад.) en güzel ve işlevsel çaydanlık.. (смена согласной + винительный пад.) almak.. (настоящее время желательного накл.) (куплю-ка я себе самый красивый и многофункциональный чайник).» diye düşünmek.. (прошедшее категорическое вр.) (подумал он) ve satış asistan.. (3 л. ед. ч. + буфер -n- + направительный пад.) dönmek.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) sormak.. (прошедшее категорическое вр.) (обращаясь к продавцу, спросил):


— Bura.. (местный пад. + ki) en iyi ve en çok işlevli elektrikli su ısıtıcı.. (3 л. ед. ч.) ne.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (здесь какой чайник самый хороший и многофункциональный)?


«Bu (этот),» diye yanıtlamak.. (прошедшее категорическое вр.) danışman (ответил консультант), şık bir gümüş modeli göstermek.. (конверб -arak/-erek: что делая? что сделав?) (указывая на элегантную серебристую модель).


— O ne yapabilmek.. (что он умеет)?


— Birçok işlevi var.. (афф. сказуемости -dir/-dır/-dur/-dür//-tir/-tır/-tur/-tür, безударный!!!) (у него есть множество функций).


Настоящее-будущее широкое время

Birinci.. (3 л. ед. ч.) (во-первых), su.. (винительный пад.) nasıl kaynatacağını bilmek.. (настоящее широкое вр.) (он умеет кипятить воду).


Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.