Аннотация
Серия «Невыдуманные истории» являлась приложением ко
второму изданию «Русского менеджмента» в 9 книгах.
Однако эта серия была завершена в 2019 года, а с тех пор
произошло много разных событий. Для меня, как пишущего автора,
одним из таких событий явилось сначала издание собрания сочинений в 21 томе, а затем начало издания «Малого собрания сочинений», которое явилось результатом издания новых книг.
Но главное — было издано третье издание «Русского
менеджмента» для рынка вакансий, получившее новоt название — «Менеджмент для рынка вакансий».
Данная серия книг является приложением к третьему изданию русского менеджмента для рынка вакансий.
Содержание
Часть 1. Мой блог
2020 год. Продолжение.
Часть 2. А — Б — В — Г — Д — Е — … — Я
Глоссарий по менеджменту
Часть 3. Термины в контексте
Групповая динамика
Маркетинг и личные продажи на рынке вакансий
Согласование стратегий
Часть 1. Мой блог
2020 год. Продолжение.
1 Присвоение английского
Вторая попытка
Первая попытка
май 2020 года
Прежде, чем представить вторую попытку, нужно рассказать о первой.
В кризис 2008 года, который для нас наступил в 2009 году, появилось лишнее время. Часть его я решил потратить на английский язык.
Завел рассылку, предложил обучаться вместе со мной всех желающих.
Да что я рассказываю, вы все можете прочитать в книге «Приключения английского», тем более, что 25% любой книги всегда можно прочитать бесплатно, например, в магазине Ридеро —
Я набрал более 10 тысяч подписчиков на свои рассылки по английскому. Но остановила меня непомерная жадность — почему я должен, обучаясь сам, обучать еще других бесплатно. Так бесславно для меня закончился проект первый раз. Дело в том, что на тот момент я не нашел сервиса платных рассылок.
Однако когда я познакомился с сервисом Ридеро, я решил этот сервис использовать как платную рассылку — и все свои посты на Сабскрайбе я превратил в серию книг с одноименным с названием своей рассылки.
Вторая попытка
Фонетика
При этом у меня были большие планы — одновременно с продолжением самообучения английскому (которое скорее походило для меня на простое повторение), я стал издавать новые Приключения английского с названием большой серии «Присвоение английского» —
При этом я добавил в новую очень большую серию материал по фонетике.
Однако кризис миновал, времени стало мало и, таким образом, английский просто позволил мне полезно провести время, не более того, что тоже, конечно, не плохо — лучше, чем просто лежать на диване.
2. Сказочный менеджмент
В первом и втором издании «Русского менеджмента» сказки для топ-менеджеров были полезным дополнением для отдыха от скучной теории. В конечном счете они выстроились по рубрикам — стратегические сказки, сказки по командообразованию и пр.
А потом мне пришла в голову идея — для самых ленивых читателей подготовить учебник по менеджменту только из сказок.
Сказано — сделано. Но все оказалось не так-то просто.
Например, мне нужно описать все функции управления, но хотя количество изданных сказок для топов было уже велико,
они не закрывали все функции. То есть — где-то жирно, а где-то пусто.
И тут-то я решил обратиться к еще одному источнику — сказкам Жуковского.
Жуковский В. А.
В ходе подготовки учебника сказок у меня появились новые сборники:
Три версии сказки о мертвой царевне —
две версии сказки про кота в сапогах —
Страшные сказки от Жуковского —
и др.
В результате я смог подготовить первый учебник сказок для топ-менеджеров, который содержал, в частности, сказки про функции управления.
Вторая книга
Но сказок набралось достаточно, чтобы описать еще и специальные функции управления — управление персоналом, производство, маркетинга и пр.
Ундина
Что касается сказок Жуковского, я ими так увлекся, что решил выполнить управленческую интерпретацию абсолютно всех его сказок. Самая большая проблема у меня получилась с Ундиной — слишком огромная сказка и редакция ее долго не пропускала в печать. Я смог решить эту проблему только в 2022 году (а я описываю 2020 год).
Это позволяет мне представить читателю данного сборника отрывок из Ундины, что проще, чем выполнять пересказ моих мытарств.
Отрывок из сказки В.А.Жуковского «Ундина» для топ-менеджеров
ГЛАВА I
О ТОМ, КАК РЫЦАРЬ ПРИЕХАЛ В ХИЖИНУ РЫБАКА
Лет за пятьсот и поболе случилось, что в ясный весенний
Вечер сидел перед дверью избушки своей престарелый
Честный рыбак и починивал сеть. Сторона та, в которой
Жил он, была прекрасное место. Луг, где стояла
Хижина, длинной косою входил в широкое лоно
Моря: можно было подумать, что берег душистый
В светло-лазурные, чудно-прозрачные воды с любовью
Нежной теснился, что море, влажной трепещущей грудью
Нежно прижавшись к нему и его обнимая, пленялось
Свежестью шелковой зелени, блеском цветов и прохладой
Темных сеней древесных. Правда, в краю том немного
Было людей: рыбак с женою, и только;
Судя по всему, нам представляют самозанятых.
дремучий
Лес отделял полуостров от твердой земли. И ужасен
Был тот лес своей темнотой неприступной; и слухи
Страшные были об нем в народе; там было нечисто: Злые духи гнездилися в нем и пугали прохожих
Так, что не смели и близко к нему подходить.
Очевидно, что в лице волшебного леса автор нам представляет непредсказуемую изменяющуюся внешнюю среду бизнеса, более того, скорее всего, речь идет о международном рынке.
Даже для малого бизнеса и самозанятых учет этой непредсказуемой внешней среды дело обязательное. Иногда даже в больше степени, чем для большого бизнеса.
Но смиренный
Старый рыбак не боялся враждебных духо́в; на продажу
Рыбу носил он в город, лежавший за́ лесом; полон
Набожных мыслей, входил он в его глубину, и ни разу
Там ничего он не встретил, хранимый небесною силой.
Внешняя среда неопределенное долгое время не мешает рыбаку, возможно ему кто-то помогает.
Сидя беспечно в тот вечер за неводом, вдруг он услышал
Шум и лесу, как будто бы топот коня и железной
Брони звук; он слушает: шум приближается; робость
Им овладела, и все, что до тех пор в ненастные ночи
Снилось ему о таинственном лесе, представилось разом
Мыслям его; особливо ж один, великанского роста, Белый, всегда головою странно кивающий. В темный
Лес он со страхом, глядит, и ему показалось, что в самом
Деле сквозь черные ветви смотрит кивающий призрак.
Кажется, что страшнее непредсказуемой внешней среды для бизнеса нет ничего.
Вспомнив однако, что все никакой еще не случилось
С ним беды ни в лесу, ни в избушке, в которой так долго
Жил он с женою вдвоем, что нечистый над ними не властен, Он ободрился, прочел молитву, и сделалось скоро
Даже ему и смешно, когда он увидел, какую
Шутку с ним глупая робость сыграла: кивающий образ
Был не что иное, как быстрый ручей, из средины
Леса бегущий и с пеной впадающий в озеро; шум же, Слышанный им, был от рыцаря: шагом на белом
Бодром коне из чащи лесной он ехал и прямо
К хижине их приближался. Мантией алого цвета
Был покрыт его фиолетовый, золотом шитый
Стройный колет; на бархатном черном берете вилися
Белые перья; висел у бедра на цепи драгоценной
Меч с золотой рукоятью искусной работы; а белый
Рыцарев конь был статен, силен и жив; он, копытом
Легким едва к луговой мураве прикасаясь, воздушной
Поступью шел и, сгибая красивую шею, как лебедь, Грыз узду, облитую пеной. Старик, пораженный
Видом статного рыцаря, невод покинул и, снявши
Шляпу, смотрел на него с приветной улыбкой.
Сделаем предположение, что рыцарь — это серьезный бизнесмен.
Приближась, Рыцарь сказал: «Могу ль я с конем найти здесь на эту
Ночь убежище?» — «Милости просим, гость благородный; Лучшим стойлом будут коню твоему наш зеленый
Луг, под кровлей ветвистых дерев; а вкусную пищу
Сам он найдет у себя под ногами; тебе ж мы охотно
Угол очистим в нашем убогом жилище и ужин
Скудный с тобою разделим».
Хозяин добр, и, как видим, не завистлив.
Рыцарь, кивнув головою, Спрыгнул с коня, его разнуздал и по свежему лугу
Бегать пустил; потом сказал рыбаку: «Ты охотно, Добрый старик, принимаешь меня, но когда б и не столько
Был ты сговорчив, то все бы со мной не разделался нынче; Море, вижу я, здесь перед нами, и дале дороги
Нет никакой; а вечером поздно в этот проклятый
Лес возвращаться избави боже!»
Поскольку автор в образе леса нам представляет непредсказуемую внешнюю среду, не удивительно, что даже для серьезного бизнеса она опасна.
— «Не станем об этом
Слишком много теперь говорить», — сказал, озираясь, Старый рыбак и в хижину ввел усталого гостя. Там, перед ярким огнем, горевшим в камине и в чистой
Горнице трепетный блеск разливавшим, на стуле широком
С спинкой резною сидела жена рыбака пожилая. Гостя увидев, старушка встала, ему поклонилась
Чинно и села опять, ему отдать не подумав
Место свое.
Как видим, перед серьезным бизнесменом никакой покорности нет. Любой бизнес почетный — что самозанятый, что крупный бизнесмен.
Рыбак, засмеявшись, сказал: «Благородный
Рыцарь, прошу не взыскать, что хозяйка моя свой покойный
Стул для себя сберегла: у нас такой уж обычай; Лучшее место всегда старикам уступается».
— «Что ты, Дедушка! — с кроткой усмешкой сказала хозяйка. — Ведь гость наш, Верно, такой же Христов человек, как и мы, и придет ли, Сам ты скажи, молодому на ум, чтоб ему уступали
Старые люди лучшее место? Садися, мой добрый
Рыцарь, на эту скамейку, — она продолжала, — да только
Тише сиди, не ворочайся, ножка одна ненадежна». Рыцарь взял осторожно скамейку, придвинул к камину, Сел, и сердцу его так стало приютно, как будто б
Был он у милых родных, возвратяся из чужи в отчизну.
Но видим, что бизнесмен еще и скромен. Похвальное человеческое качество.
Стали они разговаривать. Рыцарь разведать о страшном
Лесе хотел, но рыбак ночною порою боялся
Речь о нем заводить; зато о своей одинокой
Жизни и промысле трудном своем рассказывал много. С жадностью слушали муж и жена, когда говорил им
Рыцарь о том, как в разных землях он бывал, как отцовский
Замок его у истоков Дуная стоит, как прекрасна
Та сторона; он прибавил: «Меня называют Гульбрандом, Имя же замка Рингштеттен». Так говоря, не однажды
Рыцарь слышал какой-то шорох и плеск за окошком, Точно как будто водой кто опрыскивал стекла снаружи. Всякий раз с досадой нахмуривал брови, послышав плесканье, Старый рыбак; но когда же как ливнем вдруг обдало стекла, Так, что окно зазвенело и в горницу брызги влетели, С сердцем вскочил он и крикнул в окошко с угрозой: «Ундина!
Полно проказничать; стыдно; в хижине гости».
Автор нам представляет главную героиню сказки — Ундину.
При этом
Слове стало там тихо, лишь изредка слышен был легкий
Шепот, как будто бы кто потихоньку смеялся. «Почтенный
Гость, не взыщи, — сказал рыбак, возвратившись на место. — Может быть, шалостей много еще ты увидишь, но злого
Умысла нет у нее. То наша дочка Ундина, Только не дочка родная, а найденыш; сущий младенец, Все проказит, а будет ей лет уж осьмнадцать; но сердце
Самое доброе в ней».
Сделаю предположение, что озорная девушка — это одновременно еще и дух предпринимательства.
Кстати, именно Ундина, судя по всему, обеспечивала рыбаку безопасное прохождение через страшный лес.
Покачав головою, старушка
Молвила: «Так говорить ты волён; когда ты усталый
С ловли приходишь домой, то тебе на досуге забавны
Эти проказы; но, с у́тра до вечера дома глаз на глаз
С нею пробыв, от нее не добиться путного слова — Дело иное; тут и святой потеряет терпенье». — «Полно, старуха, — рыбак отвечал, — ты бьешься с Ундиной, Я с причудливым морем: разве не часто мой невод
Портит оно и плотины мои размывает, а все мне
Любо с ним: то же и ты, хоть порою и охнешь, однако
Все Ундиночку любишь. Не так ли? — «Что правда, то правда; Вовсе ее разлюбить уж нельзя», — кивнув головою, Кротко сказала старушка.
И этот дух предпринимательства помогает старикам работать самозанятым, не голодать.
Вдруг растворилася настежь
Дверь; и в нее, белокурая, легкая станом, с веселым
Смехом впорхнула Ундина, как что-то воздушное. «Где же
Гости, отец? Зачем ты меня обманул?» Но, увидя
Рыцаря, вдруг замолчала она, и глаза голубые, Вспыхнув звездами под сумраком черных ресниц, устремились
Быстро на гостя, а он, изумленный чудным явленьем, Был как вкопанный, жадно смотрел на нее и боялся
Взор отвести: он думал, что видит сон, вглядеться
В образ прекрасный спешил, пока он не скрылся. Ундина
Долго смотрела, пурпурные губки раскрыв, как младенец; Вдруг, встрепенувшись резвою птичкой, она подбежала
К рыцарю, стала пред ним на колена и, цепью блестящей, К коей привешен был меч, играя, сказала: «Прекрасный, Милый гость, какою судьбой очутился ты в нашей
Хижине? Долго ты по́ свету должен был странствовать, прежде
Нежели к нам дорогу найти?
Ундина интересуется как развивался бизнес рыцаря.
Скажи, через лес наш
Как ты проехал?» Но он отвечать не успел; на Ундину
Крикнула с сердцем старушка: «Оставь в покое, Ундина, Гостя; встань и возьмись за работу».
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.