6+
Легенды волшебных земель

Объем: 102 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Битва за Грибной город

За далёкими лесами, за бескрайними морями расстилается волшебная страна. Называется она Флориндия. Этот цветущий край богат зелёными лугами, густыми лесами, большими озёрами. Озеро Флор — самое глубокое и чистое в этой стране. Оно настолько большое, что на его берегах разместилось сразу несколько городов. Самым удивительным из них стал Грибной город. Его испокон веков населяли маленькие человечки. Возможно, это гномы, но они сами не любят, когда их так называют. Человечки именуют себя флоринцами, потому что считают, что их город самый большой во всей Флориндии. Флоринцы настолько маленькие, что домиками для них служат лесные грибы. Да-да, взаправду самые настоящие подберёзовики, белые, лисички — всех и не перечислишь. Но как же они живут в грибах? А вот как. Неподалёку от города зеленеют луга, на которых растут удивительные цветы. Растения эти прекрасны: ярко-оранжевая окраска лепестков сочетается с нежно-зелёным цветом стеблей и узорчатых листьев. Человечки называют эти цветы солнечными цветами. Но самое интересное — это нектар солнечных цветов. Флоринцы собирают его на рассвете. Нектар этот имеет удивительное свойство: стоит только им полить гриб, как тот начинает быстро расти. Гриб разрастается так сильно, что маленькие человечки своими маленькими инструментами могут делать в нём проходы и комнаты. Жених и невеста до свадьбы выбирают себе понравившийся гриб и начинают его поливать чудодейственным нектаром. Как только гриб достигает нужных размеров, жених сам строит внутри него дом. После того как дом готов, можно и свадьбу играть. Молодожёны поселяются в новом доме, но не забывают еженедельно поливать свой гриб-дом нектаром солнечных цветов. Благодаря этому гриб не портится, в нём не заводятся черви,  и он на многие годы служит семейным гнёздышком для заботливых жильцов.

В одном из таких домов жила большая семья. Отца семейства звали Наран, а мать — Аиль. Были у них один сын и семь дочерей. Наран и Аиль усердно трудились, чтобы семейство не бедствовало. Лам, старший их ребёнок и единственный сын, помогал родителям. Он уже был довольно большим, и его частенько отправляли собирать нектар солнечных цветов. Лам очень любил свою страну Флориндию и свой Грибной город. И всё было прекрасно в этом солнечном крае, пока однажды не поселилась в этих местах злая ведьма. Она была до того страшная, что человечки прозвали её Страшилищем, а за то, что жила на Мухоморной поляне, — Мухоморкой. Ядовитая поляна эта находилась на противоположном берегу озера Флор. Сперва человечки не обращали никакого внимания на хмурою и неприветливую соседку. Но со временем они заметили, что каждый раз, после того как Мухоморка посетит их город, происходят всякие неприятности. Человечки невзлюбили злобную женщину. А она что же? Она их просто ненавидела. Но откуда же взялось столь злобное создание в этом благословенном краю?

Предание гласит, что во дни, когда процветал Грибной город, в соседнем королевстве жили две прекрасные сестры — цветочные феи. Они были очень дружны, и надо же было такому случиться, что обе они влюбились в одного принца! Несмотря на то что они обе были изумительно прекрасны, принц выбрал себе в жёны одну из сестёр. Не мог же он жениться сразу на двух красавицах. Если одна сестра светилась от счастья, то другая была убита горем. В сердце её поселились ненависть и зависть. Фея из доброй милой волшебницы превратилась в мрачную колдунью. Внешность её тоже стала меняться в худшую сторону. Она всё дурнела и дурнела, пока злоба не иссушила её некогда прекрасное лицо. Колдунья начала вредить всем подряд. Напрасно принц, ставший к тому времени королём, и сестра пытались образумить негодницу. Наконец терпение их лопнуло и они изгнали злодейку из своего королевства. Колдунья возненавидела всех добрых жителей этой земли. У неё ещё оставался шанс подумать над своим поведением и раскаяться. Но вместо этого колдунья отправилась на Мрачные болота, где водилась всякая нечисть. На болотах бывшая красавица поселилась у злых колдунов, которые обучали её секретам тёмной магии. Главный колдун повесил на шею ведьмы чёрный талисман и велел никогда его не снимать. Ведьма, получив этот ужасный подарок, покинула болота и решила поселиться на берегу озера Флор. Разумеется, она обдумывала план, как бы извести молодого короля и свою сестру. Ведьма решила сперва потренироваться в своём чёрном искусстве и выбрала для этой цели бедных человечков. И вот она наслала на солнечные цветы такое заклятье, что у них исчез волшебный нектар.

Одним погожим утром Лам растерянно стоял со своим ведёрочком на Солнечной поляне, где растут волшебные цветы. В это утро ему не удалось собрать нектар. Другие жители Грибного города тоже очень удивились, обнаружив, что солнечные цветы не дают больше нектар. Грибной город пришёл в неописуемое волнение! Некоторые грибы-домики уже начали увядать без чудодейственного полива. Жители собрались на главной площади города, чтобы обсудить своё положение и решить, что же делать дальше.

— Во всём виновата вредная Мухоморка! — говорили одни.

— Несомненно, это её проделки! — вторили им другие.

Возмущение жителей росло с каждой минутой. Наконец Наран, отец Лама, заявил:

— Друзья! Нам необходимо что-нибудь предпринять, или наш город будет просто уничтожен!

— Да! Надо что-то делать! — отозвалась толпа.

— Я считаю, — продолжил Наран, — что нужно пойти на Мухоморную поляну и призвать ведьму к ответу! Пусть прекращает своё колдовство!

— Ура! — подхватили идею жители Грибного города. — Вперёд! На Мухоморную поляну!

И они стали собираться в свой поход. Кто-то вооружился вилами, кто-то садовыми граблями, а кто-то взял с собой молоток. Мужчины решили обогнуть озеро Флор с юга, где был более густой лес. Детей и стариков оставили с женщинами в городе. Но Лам увязался за отцом, возглавившим шествие к Мухоморной поляне.

Сперва все шли бодро, напевая весёлые песенки. У флоринцев не было военных песен, потому что до сих пор им не приходилось ни с кем воевать. По мере приближения к Мухоморной поляне лес становился всё мрачнее. Приветливые берёзовые рощицы сменились хмурыми ельниками. В зарослях мерещились дикие звери. Вскоре некоторые из участников стали идти медленнее и, поотстав от отряда, поворачивали домой. Не было слышно весёлых песен, в сердцах человечков поселился страх. Наран, шедший впереди, обернулся и увидел, что в отряде его осталось лишь десять человек. Он очень испугался, но возвращаться не собирался. Что про него в этом случае скажут люди? Это же он предложил разобраться с ведьмой. Да и перед сыном было неудобно показаться трусом. Так и шёл он во главе теперь уже маленького отряда.

Человечки прошли через еловый лес и спрятались на опушке. Перед ними предстала Мухоморная поляна. Это было целое ядовитое царство. Огромные мухоморы самых фантастических цветов росли здесь повсюду. Путники увидели и обычные красные мухоморы, и оранжевые. А среди них были также мухоморы с фиолетовыми, зелёными, розовыми, голубыми и даже чёрными шляпками. Воздух отравляло неприятное зловоние. Огромные комары угрожающе пищали, мохнатые пауки таращили свои глаза со шляпок ядовитых грибов.

— Нужно осторожно продвигаться вперёд, — сказал Наран и, пригнувшись, заторопился к ближайшему мухомору. Лам не отставал от отца. Их спутники, преодолев страх, двинулись следом.

Отвратительный синий туман стелился по земле. Маленький отряд уже пробрался к центру Мухоморной поляны, как вдруг раздался зловещий хохот и перед ними явилась сама ведьма Мухоморка в своих грязных лохмотьях.

— Что привело этих жалких людишек в мои владения? — спросила она у большого зелёного жука, сидевшего у неё на левом плече.

— Мы пришли призвать тебя к ответу за причинённое зло! — пытаясь казаться храбрым, произнёс Наран, хотя голос его дрожал.

— Да что вы говорите, — с издевательским смехом ответила колдунья, — я не собираюсь ни перед кем отчитываться и тем более прекращать колдовать.

— Раз так, — воскликнул Лам, — тебе придётся вступить с нами в бой!

Ведьма метнула свой ядовитый, полный злобы взгляд на юного Лама и взревела:

— Как смеешь ты, малявка, бросать мне вызов! Мне, повелительнице лесных чащ и болотных топей!

Флоринцы с ужасом увидели, что ведьма начала расти. Когда колдунья уже была выше мухоморов, она превратилась в здоровую омерзительную ящерицу. Даже зелёный жук, испугавшись, улетел прочь. На шее ящерицы продолжал висеть колдовской талисман, подаренный главным колдуном на болотах.

И тут завязался бой! Ведьма-ящерица метнула своим хвостом, намереваясь сбить маленький отряд. Но человечки разбежались в разные стороны, и удар хвоста пришёлся на синие мухоморы, росшие неподалёку. Ядовитые грибы разлетелись на куски! Наран, вооружённый вилами, воткнул своё оружие в хвост ящерицы. Жуткий вопль огласил окрестности. Ящерица поднялась на задние лапы и замерла на мгновение. В эту секунду все воины маленького отряда пошли в атаку: кто-то метал в чудовище заострённые палки, кто-то колол вилами, кто-то бил граблями. Ведьма в бешенстве кинулась на человечков. В это время Лам залез на самый высокий мухомор. Ему было очень страшно, но он чувствовал, что нужно сделать. Забравшись на зелёную, с белыми кружочками шляпку мухомора, он выжидал случая прыгнуть на гигантскую ящерицу. Пока ведьма разбрасывала флоринцев в разные стороны, Лам прыгнул ей на шею и уцепился за шнурок, на котором висел талисман. Колдунья была так увлечена боем, что ничего не заметила. Юноша пытался порвать шнурок, но это у него не получалось. Потом он увидел, как его отец, сбитый ведьминым хвостом, упал и не может уже встать. Колдунья надвигалась прямо на него.

— Ну что, воин?! — взревела она страшным голосом. — Навоевался? Сейчас я тебя растопчу! А потом сровняю с землёй и весь ваш Грибной город!

И она поползла прямо к обессиленному Нарану.

Лам не знал, что предпринять. Он болтался на шее ящерицы и не мог её остановить. Вдруг он вцепился зубами в шнурок и начал его грызть. И перегрыз! Талисман соскочил со шнурка, с высоты упал на землю и разбился! Он разлетелся на сотню кусочков, а воздух наполнился неприятным болотным запахом. Через мгновение что-то произошло и с ведьмой. Она застонала и стала уменьшаться. Из гигантской ящерицы она вновь превратилась в Мухоморку. Но это уже была не та Мухоморка, которую знали флоринцы. Они с удивлением увидели, как облик ведьмы меняется: морщинки разглаживаются, волосы из седых и всклоченных становятся гладкими и золотистыми, крючковатый нос превратился в симпатичный носик, глаза засияли ярко-голубым светом. И вот перед изумлёнными человечками была уже не страшная ведьма, а прекрасная цветочная фея.

— Что такое? — поражённо зашептались человечки. — Кто это? Где Мухоморка?

— Это я и есть, — ответила тихо фея. — Моё настоящее имя Фиалочка.

— Но ты полностью изменилась, — сказал один из флоринцев.

— Дело в том, что однажды я позволила зависти поселиться в своём сердце и это меня изменило в худшую сторону. Злые колдуны, живущие на болотах, ещё больше утвердили меня во зле. Колдовской талисман, висевший у меня на шее, отравлял мою душу ненавистью. Я много раз пыталась от него избавиться, но колдовство было сильнее меня. Талисман навязывал мне свою злую волю и останавливал любые попытки обратиться к добру. Но этот молодой человек спас и вас, и меня.

Она указала на Лама, который лежал на траве. Когда он перегрыз шнурок, то не удержался и свалился на землю. Наран смог наконец встать и, ковыляя, подойти к сыну.

— Лам, очнись! Очнись, сынок, — взывал он.

Лам открыл глаза. Большая шишка украшала его лоб.

— Где ведьма? — спросил он слабым голосом.

— Её больше нет, — ответила Фиалочка.

— А это ещё кто? — удивился Лам, увидев прекрасную цветочную фею. И отец рассказал ему, что произошло, когда разбился колдовской талисман.

— Мне очень стыдно за своё поведение, — сказала фея, когда рассказ Нарана был закончен, — простите меня. Я попытаюсь исправить всё, что натворила.

Наран, Лам, Фиалочка и остальные человечки вернулись в Грибной город и поведали жителям всю историю схватки с ведьмой, а также и то, как Фиалочка превратилась Мухоморку. Жители Грибного города сперва враждебно отнеслись к фее, но она, облетев на своих лёгких крылышках грибы-домики и воспользовавшись своим волшебством, исправила все неполадки. Кроме того, солнечные цветы вновь стали давать волшебный нектар. Мир и благоденствие снова наступили в Грибном городе и на берегах озера Флор. Фиалочка помогала человечкам благоустроить город, и они, видя её раскаяние и старание, простили её. Лам подружился с Фиалочкой, она же была благодарна ему за то, что он избавил её от злых чар.

Прошло время, и Фиалочка решила отправиться в своё Цветочное королевство.

— Может, ты останешься с нами? — с надеждой спросил Лам.

— Милый Лам, — нежно ответила фея, — я очень хотела бы остаться в Грибном городе, но мне теперь нужно вернуться на родину и попросить прощения у короля, у своей сестры и у всех тех, кому я причинила зло. Это мой долг.

— Я буду по тебе скучать, — огорчился Лам.

— И я, — смутившись, призналась фея.

На следующее утро Фиалочка отправилась в путь. Её провожали все жители города. Фея ещё раз попросила у всех прощения. Ламу она подарила чудесную золотую брошку в виде цветка. После этого она, смахнув слезу с щеки, отвернулась и лёгкой походкой отправилась в путь. Лам долго смотрел ей вслед. Все уже вернулись к своим делам, а он всё стоял и смотрел вдаль, туда, где скрылась прекрасная фея.

Как пещерные люди боялись дракона

Прекрасны и величественны горы! Кто хоть раз увидит белоснежные вершины, сверкающие на солнце, тот полюбит их навсегда. Каменистые склоны зарастают хвойными лесами, а глубокие пещеры хранят множество тайн.

В одном диком горном краю возвышалась огромная гора. Вокруг были тоже горы, но эта гора была самая высокая. Однажды в эти края пришли люди и поселились в пещерах, потому что строить дома они не умели. Это были смелые охотники. Они добывали дичь, ели сырое мясо, из шкур мастерили себе одежду, а из костей выпиливали наконечники для стрел. Охотники искусно добывали еду, но они не умели ни читать, ни писать, ни строить. Соседние более цивилизованные народы прозвали их пещерными людьми, а горы, в которых они поселились, именовали Диким краем.

Эти дикари не умели добывать огонь и разводить костры, поэтому их каменные жилища мало чем отличались от логова зверей. Была в этих местах одна пещера, в которую не осмеливались войти даже самые удалые охотники. Она находилась на восточном склоне самой высокой горы. Трое охотников увидели однажды яркое зарево, исходившее из этой пещеры, а потом услышали зловещий рёв.

— Не иначе это дракон, — сказал один из охотников.

— Видно, он очень большой, раз такое страшное рычание издаёт, — заметил другой охотник.

— Пойдём и скажем вождю, что мы видели и слышали, — предложил третий дикарь.

Вечером того же дня пещерные люди собрались в пещере вождя и слушали страшный рассказ трёх охотников. Только об одном упоминании о драконе всех объял ужас. С великим волнением обсуждались тревожные вести. Наконец вождь сказал:

— Племя! Мы знаем, как ужасны и кровожадны драконы! О них нам рассказывали наши деды и прадеды. Ведь они пришли в эти горы, бежав из плодородных долин, захваченных этими свирепыми чудовищами. Теперь и сюда, на самую высокую гору, прилетел дракон! Он изрыгает пламя, а его рёв оглашает окрестности. Я предлагаю после каждой охоты приносить дракону дань, чтобы он от голода не пожрал наших детей. Самую лучшую добычу мы будем приносить к зловещей пещере и оставлять её там. Быть может, дракон будет сыт и не захочет охотиться на нас.


Пещерным людям очень понравился план вождя. С тех пор лучшую добычу они оставляли у входа в таинственную пещеру на самой высокой горе. Саму же гору назвали Барарум, что означает «гора страха».

Жил в этом племени совсем юный охотник. Соплеменники прозвали его Маринсул, это имя значит «побеждающий медведя». Однажды молодой человек вступил на охоте в схватку с разъярённым медведем. Он бился со зверем в одиночку, так как другие охотники уже были ранены этим животным, оказавшимся куда сильнее и хитрее, чем ожидалось. Но юноша, израненный, всё же победил огромного зверя. На его спине и груди зияли страшные раны. Но он выжил. Остались только шрамы на теле. Племя, уважая мужество и силу молодого юноши, дало ему имя Маринсул. Маринсула брали охотиться на самых опасных зверей. Он был не только силён и отважен, но ещё и очень наблюдательным и сообразительным. Маринсул всегда возвращался после охоты с ценной добычей, но ему не нравилось, что добычу эту уносят на гору Барарум в дар дракону, которого никто никогда не видел.

— Вот бы мне посмотреть на этого дракона хоть краешком глаза, — говорил сам себе Маринсул, — быть может, не такой он могущественный. И если я справился со свирепым медведем, не одолею ли я и это чудовище?

Молодой охотник долго рассуждал таким образом. Он решил тайно прокрасться к страшной пещере и посмотреть на дракона. Долго не подворачивался подходящий случай, но всё-таки однажды такой случай представился отважному охотнику. Как-то раз, принеся добычу, Маринсул увидел, как тушку добытого им оленя несколько соплеменников понесли на гору Барарум. Маринсул осторожно, скрываясь в траве и густых кустарниках, последовал за ними. Тяжёл был подъём на гору, нелегко было подниматься по крутым склонам, но всё-таки люди упорно несли свою ношу к таинственной пещере. Маринсул крался следом. Так как молодой охотник был очень наблюдательным, он заметил, что склоны страшной горы покрыты густой растительностью: ярко-зелёная трава сочным покровом росла повсюду. Непуганые олени щипали её без всякого страха. Горные цветы пестрели своим разнообразием: голубыми, жёлтыми, оранжевыми, белыми пятнышками украшали они травяное одеяние горы. Маринсул, глядя на эту красоту, подумал: «Что-то не похоже, что здесь живёт дракон. Если бы чудовище и правда обитало на этой горе, то склоны её были бы выжжены дотла. Чернотой и заброшенностью красовалось бы это место, а не таким обилием зелени и цветов».

Между тем процессия достигла своей цели. Люди положили добычу у входа в пещеру и поспешно удалились восвояси. Но смелый Маринсул остался, спрятавшись за огромный булыжник. Из пещеры раздался рокот и показался отблеск пламени. Охотник наблюдал. Ему хорошо был виден вход в таинственную пещеру. Грозный рык приближался, и Маринсул приготовился увидеть жуткое чудовище. Он даже пожалел, что решился на такой смелый поступок. Однако чудовище он так и не увидел. Охотник изумлённо смотрел на вход в пещеру и не верил своим глазам. Вместо дракона вышел из пещеры маленький сморщенный карлик! В одной его руке полыхал факел, в другой держал он охотничий рог. Карлик, злорадно хихикая, осматривал подаяние, принесённое ему людьми. Маринсул видел, как неприятное существо воткнуло факел между камнями и принялось тащить оленя в свою пещеру. Несмотря на свой маленький рост, карлик был весьма силён. Маринсул, возмущённый обманом, решил действовать. Он внезапно выскочил из своего укрытия и накинулся на человечка. От неожиданности карлик не смог сопротивляться. Охотник связал его верёвкой, которую он предусмотрительно взял с собой.

— Ну и что ты за чудо-юдо? — спросил юноша у своего пленника.

— Я хозяин горы Барарум! — гордо ответил карлик.

— Что же, дракона нет на самом деле? — допрашивал карлика Маринсул.

— Нет никакого дракона, — усмехнулся человечек, — я обманывал целое племя, поэтому всегда был сыт.

— А как же рычание? — удивился охотник.

— А вот, — карлик кивнул на охотничий рог, валявшийся на земле, — кто-то из ваших охотников обронил его, а я нашёл. В пещере я трубил в этот рог, и звук, отражаясь эхом от стен пещеры, казался рыком грозного чудовища. А пламя факела было похоже на пламя дракона. У страха, как известно, глаза велики, вот глупые люди и преувеличили силу рыка и блеск огня.

— Ах ты мерзкий обманщик! — разгневался Маринсул. — Да я тебя утоплю в горной реке!

Карлик тут не на шутку испугался и взмолился:

— Не губи меня, славный охотник! Проси чего хочешь! В пещере моей полно сокровищ. Забирай всё, только отпусти меня.

— Не нужны мне твои сокровища, — ответил Маринсул, — отпущу тебя, если откроешь мне секрет, как ты обуздал пламя дракона и так ловко управляешь им.

— Пламя дракона? — недоумевал карлик.

— Да, — ответил охотник, указав на горящий факел.

— А! Это, — рассмеялся карлик, — это не драконово пламя. Этот огонь я сам добываю.

— Так научи меня, и обещаю, отпущу тебя.

— Что ж, молодой человек, — начал объяснять карлик, — слушай внимательно. В незапамятные времена, когда мир был ещё совсем юн, камни были живыми. Они вели свою размеренную жизнь здесь, в горах. Камни умели даже говорить! Так же, как и люди, умели они дружить между собой, умели и враждовать. Жили-были тогда два камня (если так можно сказать о камнях). Один звался Кремень, другой — Пирит. Кремень был обыкновенным коричневым камнем. Пирит же, напротив, был похож на золото. Он сверкал и хвастался своей красотой. Кремень стал ему завидовать и злиться, ругал его и оскорблял. Пирит отвечал завистнику тем же. Когда Кремень и Пирит встречались, обязательно происходил скандал. Вражда их росла. Но время неумолимо текло сквозь века. Камни перестали быть живыми существами и застыли, сделавшись совсем твёрдыми. Посмотри вокруг, смелый охотник. Под ногами валяются камни. Вот коричневый кремень, а вот блестящий золотистый пирит. Возьми их и стукни друг о друга.

Маринсул повиновался. Взяв в одну руку кремень, в другую пирит, ударил он их друг о друга. В это же мгновение от удара брызнули искры! Ошарашенный охотник отбросил камни от себя.

— Не пугайся! — захохотал карлик. — Видишь, как сильна бывает неприязнь. Из камней этих давно ушла жизнь, но до сих пор, когда они встречаются, искры вражды вспыхивают между ними. Их-то и используй для добычи огня. Подставь под искры сухую траву или листья, и они загорятся.

Маринсул последовал совету карлика и, набрав сухих листьев, высек над ними искры, ударяя пирит о кремень. Искры, упав на сухие листья, тотчас подожгли их. Заплясали весёлые огоньки пламени. Маринсул заворожённо смотрел на огонь.

— Теперь ты знаешь, как приучить огонь, — сказал карлик, — выполняй же своё обещание.

— Хорошо, — согласился Маринсул, — ступай куда хочешь!

Он развязал карлика, а сам, подобрав чудесные камни, отправился к своему племени.

Вернувшись домой, охотник объявил о своём открытии. Он рассказал соплеменникам, что никакого дракона нет и бояться нечего. А главное, он показал, как добывать огонь. Восторгу пещерных людей не было конца. Теперь с помощью огня они могли защищаться от диких животных и от холода, а также готовить на кострах вкусную еду. Маринсула зауважали ещё больше. Вождь отдал ему в жёны свою дочь. А когда старый предводитель пещерных людей покинул наш мир, Маринсула избрали новым вождём племени.

Ирусан — кошачий царь

В удивительной стране Флориндии в лучах солнца блистает великолепное и большое, как море, озеро Флор. Его бирюзовые волны отражают золотистые лучи щедрого солнца. Из озера этого вытекает одна-единственная речка. Жители той страны назвали её Флорка. Небольшая речка несёт свои воды далеко на юг, где впадает в озеро Кошачье.

Это озеро гораздо меньше, чем озеро Флор. Воды его темны и суровы. Густой лес обступает озеро на севере и востоке. Южный же его берег представляет собой холмистую безлесую местность. При впадении Флорки в Кошачье озеро вырос большой город. Никто не помнит, как этот город назывался раньше, сейчас же он зовётся Кошачьим городом.

Но когда-то было у города другое имя, а жила и правила в нём прекраснейшая королева Вэлари. Владела она и окрестностями города, и озером. Её красота была известна даже в самых дальних странах. Но кроме блистательной внешности не за что было любить королеву. Была она надменна, немилосердна и зла, любила лишь роскошь и придворные развлечения.

Её дворец сверкал золотым убранством, а наряды — роскошными брильянтами и драгоценными шелками, в то время как простой люд, населяющий пригородные деревеньки, бедствовал и жил в беспросветной нищете. В своём городе королева Вэлари позволяла жить лишь богатым жителям той страны. Она терпеть не могла бедняков и старалась окружить себя состоятельными придворными, которые, как и их госпожа, были горды и злы.

Очень многие знатные мужчины пытались добиться руки королевы Вэлари и жениться на ней. Претенденты на руку и сердце красавицы приезжали со всего света. Среди них был и сын Маринсула, вождя Дикого края, и племянник короля Эресвена, дальней страны на западе, и даже лесной король из Лесного края. Но Вэлари высмеивала всех кандидатов в мужья и, оскорбив, выгоняла вон из города.

Ещё одной особенностью королевы и её подданных было то, что они терпеть не могли кошек, считая их мерзкими никчёмными животными.

— Собаки куда лучше кошек, — любила говорить королева, — они хотя бы дом стерегут.

И коты, и кошки в том городе терпели издевательства и насмешки. Ведь кошка не собака, она маленькая и поэтому не может дать отпор обидчику.


Однажды королева Вэлари прогуливалась в окружении своей свиты по городской набережной. Неожиданно предстал перед ней худощавый старик в грязных лохмотьях и сказал:

— О великая королева! Выслушайте своего слугу.

— Почему стража подпустила ко мне этого оборванца? — вознегодовала королева. — Убрать его с глаз долой!

Но стражники застыли в нерешительности, а один из них сказал:

— Ваше Величество, премного извиняюсь, но вынужден вам доложить, что старик этот — волшебник и я посоветовал бы его не обижать…

— Молчать! — взвизгнула королева. — Мне не нужны советы холопов! Мне всё равно, кто этот старик. Пусть убирается вон из города!

— Я уйду, — спокойно проговорил старик, — но знайте же, Ваше Величество, что пройдёт немного времени, и вы сами будете искать встречи со мной, потому что бедствие постигнет город. Вы разгневали Ирусана, кошачьего царя, тем, что обижаете его подданных. Когда вам понадобится мой совет, а он понадобится, найдёте меня в хижине, что стоит на берегу — там, где Флорка впадает в Кошачье озеро.

Произнеся эти слова, старик исчез, будто и не было его вовсе.

Королева поморщилась, но потом непринуждённо рассмеялась:

— Сумасшедший колдун! Вы слышали? Кошачий царь разгневался!

Многоголосый хохот избалованных придворных наполнил городскую набережную.

Но недолго было суждено смеяться королеве. Наступила осень и время жатвы. Из многочисленных деревень в город везли зерно и наполняли им королевские амбары и хранилища. Бедняков заставляли отдавать почти весь урожай пшеницы и ржи.

Одним осенним утром горожане обнаружили, что из города исчезли все кошки. И в эту же ночь заполонили городские улицы полчища крыс и мышей. Они проникали в амбары с зерном и поедали его. Жители города поняли, что, если грызунов не остановить, им грозит голод.

Королева Вэлари вспомнила о встрече с волшебником на городской набережной и его слова. Вместе со своей свитой, выйдя за городские стены, она пришла к хижине старика.

— Старик! Тебя призывает королева Вэлари. Выходи! — приказал начальник королевской стражи.

Дверь хижины отворилась, и на пороге показался старый волшебник.

— Ваше Величество! — приветствовал он королеву. — Я рад, что наша встреча состоялась так быстро.

— Старик! — сказала ему королева. — Я знаю, что тебе известны многие тайны. Скажи мне, как остановить наше бедствие?

— Ирусан, кошачий царь, призвал своих подданных из вашего города, — сообщил волшебник, — тебе необходимо явиться на переговоры к нему.

— К Ирусану? — уточнила королева.

— Именно, — подтвердил старик.

— Да как же я найду его? — изумилась Вэлари.

— Очень просто, Ваше Величество, — промолвил старик, — вам надо проследовать вдоль Кошачьего озера на южный его берег, пока не увидите, как равнина превращается в холмы. Найдёте самый высокий холм. В нём пещера. В этой-то пещере и живёт кошачий царь.

— Что ж, — ответила королева, — я последую твоему совету и, если мне удастся помириться с кошачьим царём, щедро вознагражу тебя, старик. Будешь жить во дворце и ходить в золоте.

Старик учтиво поклонился, а Вэлари вместе со своей свитой поспешила во дворец собираться в дорогу.

На следующее утро Вэлари приказала седлать лошадей. Её королевскую позолоченную карету везла шестёрка великолепных белоснежных жеребцов. Королевская свита также ехала верхом. Дорогие подарки везла Вэлари для кошачьего царя: сундуки золота и серебра, брильянтовые ожерелья и драгоценные шелка. Целый день ехали они вдоль озера по ровной дороге. Осеннее солнце сияло в холодном голубом небе. Его лучи скользили по тёмной глади Кошачьего озера, позолотив водную рябь. Рыбы, блестя серебром чешуи, время от времени выпрыгивали из воды посмотреть, что за величественная процессия движется вдоль берега. Бедняки выходили из убогих хижин взглянуть на шикарную королевскую карету. Вэлари недовольно морщилась при виде их голодных глаз и заплатанных одежд. На закате дня равнина отступила и началась холмистая местность. Выслали вперёд разведчиков, чтобы те отыскали самый большой холм с пещерой. Вернувшись, разведчики сообщили, что холм этот совсем недалеко. Королева и придворные поспешили туда. Уже сгустились сумерки, когда процессия оказалась подле пещеры. Долго никто не решался войти в неё, уж очень зловеще зиял её чёрный проём. Все отказывались туда заходить даже под страхом тюрьмы и казни. В конце концов терпению королевы пришёл конец и она прокричала:

— Ирусан! Кошачий царь! Я, королева Вэлари, прибыла к тебе с дружеским визитом!

Глухим эхом отозвались её слова в глубине пещеры. А когда эхо смолкло, множество огоньков зажглось в тёмной глубине. Изумлённые люди видели, как огоньки эти приближаются. Вскоре королева и её подданные увидели, что это факелы, которые несут в передних лапах кошки! Все так и ахнули. Кошки вышагивали на задних лапах. Они вышли на поверхность и построились в два ровных ряда по обеим сторонам от входа в пещеру. Наступила торжественная тишина. Все замерли в ожидании Ирусана. И вот в глубине пещеры засветились два ярко-голубых огонька. Они медленно приближались. Людям стало страшно, но бежать никто не решился. Из темноты проступил силуэт огромного зверя. Прошло мгновение, и гигантский чёрный кот вышел из пещеры, а потом величаво уселся у её входа. Кот был очень большим, размером с крупного быка. На его угольно-чёрном теле было одно белоснежное пятно в виде звезды, располагавшейся на груди. Голову кошачьего царя украшал золотой венец с рубином кроваво-вишнёвого цвета.

Ирусан обратился к своим подданным, и голос его был мягок, как пушистая шерсть:

— Кто звал меня? Ибо я услышал своё имя.

— О великий Ирусан, — ответила ему одна из кошек, держащих факел, — это королева Вэлари со своей свитой пришли к тебе с визитом.

— Вэлари, — проурчал кошачий царь убаюкивающим голосом, — знаю, зачем пришла ты. Беда настигла тебя да и всех городских жителей за то, что вы злы и немилосердны, скупы и жестоки. Зачем держите жителей своей страны в нищете, налагая на них тяжёлую дань? Мне жаль этих бедняг, но я решил не вмешиваться в дела людей. Однако, узнав, как вы обращаетесь с моими подданными, гневу моему не было конца. Я велел всем котам и кошкам покинуть ваш город. Вы не любили их и обижали. Так что же вы теперь хотите от меня?

— Ирусан! — взволнованно воскликнула королева. — Мы терпим бедствие, так как полчища крыс поедают наши запасы и некому их прогнать. Мы принесли тебе великие дары в знак примирения: здесь и золото, и серебро, и шелка, и брильянты. Возьми же их, а в город верни котов и кошек. Не будут более они терпеть обиды и невзгоды.

— Не нужны мне ваши сокровища, — ответил Ирусан, — верну я вам в город кошек и котов лишь в том случае, если королева Вэлари согласится стать моей женой!

Испуганный шёпот и возмущённый говор охватил королевскую свиту.

Сама же королева побледнела, услышав такое условие. Долго она молчала. Деваться ей было некуда: или она даёт своё согласие, или её владения ждёт голод, а её саму — разорение.

— Я согласна… — слабым голосом промолвила она.

— Прекрасно! — обрадовался кошачий царь. — Ровно через месяц на закате дня жду тебя, королева Вэлари, дабы объединиться с тобой в законном супружеском союзе и стать для тебя мужем, ты же будешь мне женой.

Сказав это, Ирусан удалился в свою пещеру, и удивительные его слуги последовали за ним. Всё стихло. Ночь упала на землю. Королевская процессия, переждав ночь, ранним утром отправилась в обратный путь. Всю дорогу Вэлари была хмурой и печальной.

Прибыв во дворец, королева и её подданные обнаружили, что по улицам в большом количестве разгуливают коты и кошки. Горожане повеселели, у них появилась надежда на то, что бедствие прекратится. Уже через неделю в городе не было ни одной крысы и ни одной мыши. Запасы зерна были спасены. Повеселела теперь и королева.

Очень скоро она организовала бал в честь избавления города от грызунов. Она издала приказ, запрещающий обижать кошек. И понеслись весёлые дни. Бал проходил за балом, и о своём обещании Вэлари совсем позабыла.

Прошёл ровно месяц. Во дворце весь день готовились к очередному пиршеству, которое должно было начаться на закате. Съезжались гости, прислуга сновала туда-сюда, выполняя последние распоряжения перед началом бала. В праздничных заботах прошёл весь день. Когда же солнце позолотило тёмную воду Кошачьего озера, а небо раскрасило в розово-жёлтые тона, во дворце заиграла весёлая музыка. Торжество началось.

Королева, горожане и гости веселились в просторном шикарном зале. Вдруг перед королевой предстал знакомый ей старик-волшебник. Музыка прервалась. Королева, поражённая внезапным появлением старика, удивлённо взирала на него.

— Здравствуйте, Ваше Величество, — сказал волшебник, — уж не по поводу ли вашей свадьбы с кошачьим царём здесь устроено торжество?

Все молчали и ждали, что скажет королева.

— Нет, старик, — взяв себя в руки, надменно ответила Вэлари, — никогда не бывать кошачьему царю моим мужем. Я и более знатных женихов отвергала. Не пара он мне! Отошлю ему драгоценные дары, и на том пусть спасибо скажет.

— Но как же ваше обещание? — вознегодовал старик.

— Обещание кому? Дикому зверю? — расхохоталась королева. — Да он просто гигантский кот! Если нужно будет, мои воины и охотники изловят его в его же логове, тогда он станет выполнять мои условия! А теперь пошёл вон, грязный оборванец! Не оскверняй наш праздник своим убогим и безрадостным видом.

Старик, ничего не ответив, медленно вышел из зала. Веселье продолжилось. Но как только часы пробили полночь, послышался страшный грохот. Зал наполнил чёрный дым, который, сгущаясь, постепенно начал обретать форму большущего кота. И вот уже сам Ирусан оказался посреди зала! Вид его был страшен: чёрная шерсть стояла дыбом, голубые глаза блестели яростным огнём. Он выпустил огромные когти на своих чудовищных лапах и процарапал в каменном полу глубокие борозды.

— Королева Вэлари! — прогремел кошачий царь. — Напрасно я ждал от тебя честности и исправления! Ты, моя невеста, позабыла о своём обещании и о нашей свадьбе! В прошлый раз я пожалел тебя, но никто из вас: ни ты, ни твои подданные не исправились. Вы продолжаете веселиться, когда народ ваш голодает.

— Но твоих-то подданных мы больше не обижаем… — еле слышно пролепетала Вэлари.

— Ваши сердца злы! — прорычал Ирусан. — Ты забыла про обещание стать моей женой, также забудешь про обещание не обижать кошек и котов. К тому же я оскорблён твоим пренебрежением к моей персоне. Ждёт тебя и твою свиту великое наказание. С этой ночи не будет больше плясок во дворце, не будет беззаботной жизни в городе. Тебя, королева Вэлари, и твоих придворных, а также всех надменных горожан я превращу в тех, кого вы бессовестно обижали!

Ирусан издал чудовищный рык, и королева и её свита превратились в больших котов и кошек. Гости же и слуги в ужасе разбежались. Кошки беспокойно метались по залу, коты громко мяукали. Лишь бальные наряды напоминали теперь об их человеческом прошлом. Кошачий царь, яростно сверкнув глазами, исчез. Весь двор и город огласился мяуканьем на разные лады.

Утро осветило город своими весёлыми лучами, но не было больше в нём людей, теперь здесь жили коты и кошки размером с человека. По привычке ходили они в человеческой одежде и на задних лапах. Говорили эти чудные горожане на своём кошачьем языке, и обычный человек не понял бы ничего, слыша только мяуканье. Ни танцев, ни музыки не слышно было во дворце и в самом городе, так как веселье покинуло горожан, они горько оплакивали свою судьбу.

Бедняки больше не платили дань горожанам и не отдавали им свой урожай. Они, вздохнув теперь свободно, построили по берегам реки Флорки множество деревень. Простой народ начал процветать и разрастаться. Город же, где некогда правила Вэлари, стали называть Кошачьим городом, а страну ту — Кошачье царство. Хотя это название неподходящее — в кошек-то обратились лишь горожане за свою злость и жадность, а остальные жители страны остались людьми. Но название закрепилось в народной молве, и его не стали переделывать.

Люди со временем отстроили новый город на берегу Флорки и назвали его Ирус в честь Ирусана, кошачьего царя, избавившего людей от власти немилосердной королевы. Народ избрал короля, который правил мудро и справедливо, а коты и кошки в Кошачьем царстве до сих пор пользуются всеобщим уважением.

Легенда о мёртвой дубраве

Далеко-далеко к западу от Цветочного королевства расстилается Лесной край. Правит в этой удивительной стране лесной король. Вот уже много лет он как заботливый отец печётся о своих подчинённых. Справедливый и мудрый правитель старается, чтобы в его лесном королевстве не было ни ссор, ни междоусобиц, ни других бед. Но так было не всегда.

В одном городке, носившем имя Тагам, на окраине красовался уютный домик старого пекаря и его жены. Соседи любили этих приветливых людей, каждое утро выпекавших чудеснейший хлеб. Очень любили гостить у этой семейной четы их внуки. Ребятишки помогали дедушке в пекарне, а бабушке в хозяйственных делах. По вечерам после ужина внуки усаживались в большие мягкие кресла и слушали удивительные истории, которых старый пекарь и его жена знали огромное количество.

— Бабушка, а, бабушка, расскажи нам сказку, — просили внуки.

— Сегодня я не стану рассказывать вам сказку, — хитро улыбнулась бабушка.

— Ну вот, — захныкал Люк, самый младший внук.

— Мы же тебе так помогали сегодня! — заныла Мелисса, старшая сестра Люка.

— Вы помогали мне даже лучше, чем вчера, — согласилась бабушка.

— Так где же справедливость? — возмутился Дарки, средний брат. — Помогали лучше, чем вчера, а ты не хочешь рассказать нам сказку перед сном. Хотя вчера рассказывала.

— Ну вы и торопыги, — улыбнулась бабушка, — я сказала, что не стану сегодня вам рассказывать сказку, потому что вы сегодня заслужили послушать не просто сказку, а целую легенду!

— Ух ты! — воскликнули дети в один голос. — Что за легенда?

— А вот слушайте, — начала рассказывать бабушка таинственным голосом. — Легенда эта о мёртвой дубраве…

— Знаю! Знаю! — перебил женщину Люк. — Это та самая дубрава, что стоит за нашим городом прямо перед входом в Большой лес.

— Совершенно верно, Люк, — подтвердила рассказчица.

— А почему дубы там мёртвые? — спросила Мелисса.

— Вот я и пытаюсь это рассказать, а вы меня перебиваете! — сердито ответила жена пекаря.

— Хорошо, бабуль, мы будем молчать, — пообещал Дарки.

— Итак, — продолжила повествование бабушка, — в стародавние времена в том месте, где сейчас стоят мёртвые деревья, росла дубовая роща. Кроны деревьев зеленели сочной листвой, мягкий травянистый ковёр устилал землю. Тогда наш город Тагам был ещё небольшим городком, в котором проживали ремесленники и охотники. Чтобы попасть в Большой лес, люди должны были сперва пройти сквозь дубовую рощу. И многие знали лесную тропу, которой постоянно пользовались. Ведь лесной король позволял нашему народу охотиться в его владениях, собирать грибы и ягоды, а также полезные травы. Вот и повадились люди бродить по Большому лесу. Однако не всё было благополучно, как могло показаться на первый взгляд. Дело в том, что в дубраве обитали злые существа. Их назвали дубовиками, потому что жили они в дубовых кронах или в дуплах.

— А как они выглядели, эти дубовики? — полюбопытствовала Мелисса.

— Они были похожи на маленьких старичков. Это были карлики с красными носами и длинными бородами. Они очень любили отрывать у мухоморов шляпки и носить их вместо головного убора. Но это не самое страшное. Хуже всего то, что они были очень злы и ненавидели всех других существ. Особенно они ненавидели людей, а именно жителей нашего городка.

— Что! Как так? Что им сделали горожане? — возмутился Дарки.

— В том-то и дело, что ничего, — ответила бабушка, — просто люди умеют веселиться и это не нравилось угрюмым дубовикам. Они с завистью смотрели на охотников и грибников, проходивших через дубовую рощу и напевавших весёлые песенки. И вот дубовики начали вредить людям. Они обманывали путников, наводя на них колдовские чары и приглашая их отведать вкусные кушанья и испить из гранёных кувшинов терпкое вино. Если человек поддавался на эти уговоры, его ждала смерть, ведь блюда были ядовиты.

— Ужас! — пробормотал Люк, выпучив глаза.

— Да, — согласилась жена пекаря, — ужас объял всех жителей Тагама. Как быть? Ведь Большой лес кормил народ, был источником пропитания и лекарственных трав. Никто не знал поначалу, что дубовики являлись причиной того, что охотников и грибников находят мёртвыми в дубовой роще.

— А как же всё выяснилось? — спросил Дарки.

— А вот как, — продолжила рассказ бабушка, — жил в ту пору в Тагаме молодой охотник. Звали его Авенир. Он был красив, смел и благороден. Девушки сходили с ума от его серых глаз и тёмных, как ночь, волос. Могучая фигура его много раз мелькала среди густых лесных зарослей. Авенир очень волновался за горожан, когда людей стали находить мёртвыми в дубраве недалеко от города. Охотник решил выяснить, что происходит и кто губит людей. И вот однажды он, хорошо вооружившись, отправился в дубовую рощу. Долго ходил он среди дубов. Вдруг видит, на земле расстелен разноцветный ковёр, а на ковре пища, да такая аппетитная на вид, что аж слюнки текут. Но Авенир был весьма умён и догадался, что здесь таится какой-то подвох. Он осторожно приблизился к ковру, однако есть ничего не стал. Вдруг из-за большого дуба показался маленький старичок. Белоснежная борода его была аккуратно расчёсана, а на голове красовалась мухоморная шляпка.

— Чего стоишь, милый человек, — заскрипел противным голосом старичок, — угощайся, раз в гости пришёл.

— Да я не в гости пришёл, а на охоту шёл. Некогда мне, дедушка, пировать, кормить надо отца да мать.

— Ишь какой, — с досадой проговорил дубовик, — нос воротит от нашего угощения! Так нет тебе прощения!

— Да не сердись, дедуля, — ответил Авенир, — сам рассуди, разве можно охотиться на полный желудок?

Дубовик ничего не ответил, а начал бормотать какие-то заклинания, и охотник почувствовал, что не может сопротивляться искушению, уж очень аппетитно выглядит пища. Но только он потянулся к пышному пирогу, как увидел, что на пирог этот села муха. Попробовала пирог да тут же свалилась мёртвой на роскошный ковёр. Догадался Авенир, что угощение отравленное, и последним усилием воли стряхнул с себя колдовское наваждение, отдёрнул руку от ядовитого пирога. Как разгневался дубовик да как засвистит! Вышли на свист его со всех сторон такие же злобные карлики. И захотели они напасть на Авенира. Охотник понял, что силы не равны. Со всех ног пустился он бежать из дубовой рощи. Надо сказать, что в беге не было ему равных, поэтому дубовики, начав преследование, всё же отстали от него. Авенир прибежал в город и рассказал всем жителям, кто губит несчастных людей в дубраве. Горожане пришли в ярость. То тут, то там раздавались грозные выкрики. Наконец решили они расправиться со злобными карликами. Все мужчины и юноши, хорошо вооружившись, покинули пределы городка и направились под предводительством Авенира к дубовой роще.

— А что же дубовики? — не сдержал любопытства маленький Люк.

— А дубовики, — продолжила рассказ бабушка, — сидя на высоких кронах, увидали большую толпу и поняли, что дело плохо. Но они не растерялись. Злобные карлики вновь прибегли к колдовству. Благодаря их заклинаниям под каждым дубом мигом выросли ягоды, да такие спелые, что глаз не оторвать, а руки сами тянутся к сочному лесному лакомству. Люди, войдя под сень деревьев, ощутили сладкий аромат земляники, малины, черники. Многие из них, обрадовавшись, кинулись собирать колдовские ягоды и запихивать их себе в рот. Напрасно Авенир пытался их остановить. И вот уже большинство людей, объевшись отравленными ягодами, замертво повалились на землю! Те же, кто сохранил благоразумие, под предводительством Авенира в ярости принялись рубить и поджигать дубы. Быстро разросся пожар. Дубовики однако уцелели, убежав вглубь леса. Сколько ни искали их люди, но не смогли поймать ни одного злодея.

— А что же горожане? — спросила Мелисса.

Помолчав немного, пожилая женщина вздохнула и продолжила своё повествование:

— А горожане, оплакав и похоронив своих товарищей, вернулись в Тагам. Все, кроме Авенира. Молодой охотник решил проверить, не вернутся ли дубовики на пепелище, что когда-то было их домом. Хорошо вооружившись, он укрылся в зарослях и стал наблюдать. Тем временем коварные карлики прибежали в лесной город Антагам, где находился дворец лесного короля.

— О владыка трав и деревьев! — обратились к правителю дубовики. — Ты восседаешь в своих чертогах и не ведаешь, что творится на окраинах твоих владений. Злобные люди из города Тагам уничтожили наш дом! Они сожгли нашу дубраву!

— Что!? — в гневе воскликнул король. — Как посмели они совершить столь гнусное преступление! За это они должны понести возмездие!

— Должны, Ваше Величество. Ибо они также намереваются сжечь и Большой лес! — лживо говорили дубовики.

— Да они обезумели! — возмутился лесной король. — Я был так благосклонен к ним, позволял охотиться в своих угодьях, угощал дарами леса, а они так, значит, отплатили мне за мою доброту! Ну, берегитесь же! Я вам покажу, каков я в гневе!

— Неужели лесной король поверил этим обманщикам? — расстроился Дарки.

— Да, милый, — отозвалась бабушка, — ведь эти хитрые карлики умели убеждать. Король решил собрать армию из лесных жителей и пойти войной на наш городок. Пока он собирал войска, одна из зелиген решила лично проверить, что же всё-таки произошло, ибо она была очень любопытна.

— А зелигена — это кто? — удивились дети.

— Зелигены — это дочери лесного короля. Они необыкновенно прекрасны. Являются людям в виде красивых белокурых девушек в белоснежных одеждах. Зелигены заботятся о лесных обитателях: лечат животных, помогают найти заблудившихся детёнышей, портят капканы, расставленные людьми. И вот одна из них устремилась к разорённой дубовой роще, где в засаде сидел смелый охотник Авенир. Юноша напряжённо вслушивался в тишину, пытаясь уловить хоть какой-нибудь звук. Но вся природа будто замерла в ожидании чего-то. Вдруг где-то неподалёку хрустнула ветка. Охотник вынул из колчана стрелу и поднял свой лук. Он был уверен, что сейчас судьба подарит ему шанс поквитаться с одним из этих мерзких карликов. Но каково же было его удивление, когда из-за деревьев показалась прекрасная светловолосая девушка. Она печально оглядела пепелище, и слёзы алмазными каплями заблестели на её глазах. Авенир был так заворожён, глядя на прекрасную незнакомку, что, потеряв всякую осторожность, оступился и упал на землю. Девушка вскрикнула и спряталась за обугленное дерево. Охотник тут же вскочил. Ему стало неловко, ведь он совсем не собирался пугать прелестную красавицу.

— Милая девушка, — сказал он тихим голосом, — не бойся, ибо я не злодей и не разбойник. Выйди из своего укрытия.

— Сперва назови своё имя, человек, — услышал он в ответ журчащий голосок зелигены.

— Меня зовут Авенир, — сообщил юноша, — я охотник из городка Тагам.

— Значит, всё-таки ты злодей! — гневно крикнула незнакомка. — Ведь только злодеи сжигают чужие дома!

— О чём ты, милая девушка? — недоумевал охотник.

— Я о том, что горожане сожгли дубраву, которая служила домом для несчастных дубовиков, — объяснила зелигена.

— Несчастных дубовиков!? — возмутился Авенир. — Так эти злобные карлики погубили столько народа! Своими отравленными яствами угощали они усталых путников, и те гибли, обманутые их коварством!

— Правду ли ты говоришь, о человек? — откликнулась зелигена.

— Истинную правду! — заверил её Авенир.

Девушка постояла ещё немного в нерешительности, но потом всё же вышла из своего укрытия. Увидев её снова, только уже гораздо ближе, охотник поразился её красоте. Она была похожа на лёгкое облачко, парившее над землёй. Её тонкие ножки, казалось, едва касаются лесного мха. Белоснежное платье облепило её изящный стан. Светлые волосы причудливыми кудрями опускались почти до колен. На голове красовался венок из лесных цветов.

— Как тебя зовут, милая незнакомка? — спросил очарованный охотник.

— Имя моё Сафрина, я зелигена, дочь лесного короля.

— Что же ты делаешь вдали от своего дома, Сафрина? — полюбопытствовал юноша.

— Я хотела узнать, действительно ли люди так жестоки, что способны уничтожить целую рощу. Теперь же я не знаю, кому верить: тебе или дубовикам.

— Пойдём со мной в город, и я приведу тебя к вдовам и осиротевшим детям тех, кого убили дубовики своей отравой, — предложил Авенир.

— Что же, я согласна. К тому же мне очень любопытно посмотреть на город Тагам, — согласилась зелигена.

Тут жена пекаря прервала свой рассказ, задумавшись о чём-то. Она мечтательно посмотрела в окно, где догорал закат.

— Так что же было дальше, бабуль? — прервала её мысли Мелисса.

— А дальше, мои дорогие, начинается самая романтическая часть истории, — ответила рассказчица.

— Ну вот, — заныли Люк и Дарки, — дальше только девчонкам интересно.

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.