электронная
360
печатная A5
443
16+
Курильско-Камчатский диалект айнского языка

Бесплатный фрагмент - Курильско-Камчатский диалект айнского языка

Вводный курс

Объем:
212 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4485-2632-9
электронная
от 360
печатная A5
от 443

Вводный курс Курильско-Камчастского диалекта айнского языка был подготовлен при поддержке Endangered Language Fund.

Общие сведения о Курильско-Камчатских айнах и айнском языке

Происхождение айнов

Айны — аборигены Японии а также ряда соседних территорий, как-то: Нижнего Амура, Сахалина, Курильских островов и Камчатки. В период Дзёмон (13000 — 500 до н.э.) айны населяли все Японские острова, о чем, в частности, свидетельствует топонимика айнского происхождения обнаруживаемая в Западной Японии и на островах Рюкю.

До недавнего времени айнский язык считался изолированным. Предпринимались попытки доказать родство айнского с такими семьями как: алтайская, австронезийская, австроазиатская. Однако, все они были совершенно безуспешными и наивными, потому что основывались почти исключительно на сравнении случайных списков лексики и производились с игнорированием того факта, что язык — это, прежде всего, набор структур, а не ворох лексем.

Однако в 2015 — 2016 годах при помощи метода корреляции глагольной грамматики было установлено, что айнский язык является дальним родственником сино-тибетской семьи, а также языков андаманских аборигенов, то есть, все они составляют одну большую макросемью, которую условно можно назвать айнско-тибетско-андаманской.

Языки родственные этой макросемье также, вероятно, могут быть обнаружены среди хальмахерских и западнопапуасских.

Кроме того, какая-то реликтовая лексика, восходящая к айнско-андаманским языкам может иметься в языках оранг асли Малайзии и аэта на Филиппинах.

Также интересно отметить, что данные лингвистики коррелируют с данными генетики: различные субклады Y гаплогруппы D-M174 достаточно широко распространены у айнов, цянов, тибетцев, а также и у некоторых андаманских аборигенов.

Кроме того с данными лингвистики и популяционной генетики хорошо соотносятся данные культурной антропологии, например, сходство орнаментов на айнском текстиле и на бронзовых предметах культуры Шан-Инь.

Таким образом, айны — это осколок некогда очень многочисленного населения заселявшего всю Восточную и Юго-Восточную Азию.

Курильско-Камчатские айны и их язык

Айны стали осваивать Курильские острова и южную часть Камчатки не позднее начала первого тысячелетия до нашей эры.

Курильские и камчатские айны составляли единую группу внутри айнской народности.

Основным занятием их была охота на морского зверя: это следует, например, из того, что в Курильско-Камчатском диалекте кит называется рика (в практической орфографии rika), что означет буквально «жир», «жирное мясо», в то время как в диалектах Хоккайдо кит в основном называется хумпэ (в орфографии hum-pe), что означет «шумное существо» (hum — «шум», «звук», pe — «существо»/«вещь»); по этим названиям явственно видно практическо-утилитарное восприятие кита на Курильских островах и Камчатке и, по большей части, созерцательно-отстраненное восприятие кита айнами Хоккайдо.

Вся топонимика Курильских островов, а также ряд названий юга Камчатки являются называниями айнского происхождения.

Рис. 1. Локация основных языков айнско-тибетско-андаманской семьи, генетические маркеры доказывающие связи популяций, а также перспективные направления поисков других языков родственных семье.

Так, например, Паратунка (в практической орфографии Paratunka — название реки и поселка известного своими горячими ключами (см. рис. 2) — композиция из следующих элементов: para — «быть широким», tun — «долина»/ «пространство», ka — «место» (долина реки представляет собой достаточно широкое ровное место, что, несомненно, вызывало удивление айнов, потому что большие равнины достаточно редки в местностях, где жили/живут айны).

Другой пример — Лопатка — название самого южного мыса Камчатки — композиция следующих элементов: ru/tru «путь» + o «выдаваться»/«простираться» + pa/pake «голова» + ka «место», таким образом, можно предположить, что изначально называние звучало как Труопакка, (в практической орфографии Truopakka) что можно перевести как «мыс простирающийся в направлении пути», «мыс показывающий путь».

Также само название Камчатка, похоже, является словом айнского происхождения, поскольку в нем в финальной позиции виден тот же компонент ka, что и в проанализированных выше топонимах; судя по всему слово Камчатка состоит из следующих элементов: kam «простираться» + cak «взрываться» + ka «место» таким образом, изначально топоним, вероятно, выглядел как Kamcakka и означал «простирающаяся [и] взрывающаяся местность».

Рис. 2. Южная часть полуострова Камчатка и близлежащие территории

Это говорит о том, что на Северных Курилах жили точно такие же айны, как и на Южных, то есть, Курильские и Камчатские айны составляют одну группу внутри айнской народности. При этом айны Южных Курил больше общались с айнами Хоккайдо, а айны Северных и Центральных Курил с айнами Камчатки.

На Камчатке айны оказали определенное влияние на ительменов. Так, например, духи гор и горячих ключей назывались гамулы/камулы, это слово очень напоминает айнское слово камуй, и очень вероятно, что оно ительменское слово происходит от айнского.


Айнский язык существует в виде набора диалектов, и хотя они все в достаточной степени взаимопонимаемы, но все-таки можно говорить о трех группах диалектов: диалектах Хоккайдо, диалекте Сахалина и Курильско-Камчатском диалекте.

Курильско-Камчастский диалект является наименее описанным айнским диалектом, менее всего данных по грамматике.

Основными источниками сведений о курильско-камчатском диалекте айнского языка являются словари С. П. Крашенинникова и Б. Дыбовского.

Список слов, составленный Крашенинниковым, представляет собой наиболее ранний материал по диалекту, а материал Дыбовского является самой поздней записью диалекта, перед тем как он вышел из регулярного употребления.

Оба источника в основном отражают лексику диалекта. Однако, эти два источника суть не просто обычные словари, поскольку помимо лексики они дают некоторую информацию о грамматике. В этих словарях зачастую даются не просто отдельные лексемы, а целые фразы или слова с грамматическими показателями, что позволяет сделать вывод о близости камчатского айнского к определенной диалектной группе и реконструировать его грамматическую систему.

В целом Курильско-Камчатский диалект близок диалектам восточного Хоккайдо (подробнее об этом см. первый урок).

Некоторые характерные особенности айнского языка

В айнском языке у существительных нет падежей, то что в русском языке выражается при помощи падежей, в айнском выражается при помощи послелогов или специальных глагольных префиксов. Также в айнском нет грамматичексого рода, кроме того, число существительных обычно никак не выражается.

В айнском языке во всех предложениях существует строгий порядок слов: подлежащее дополнение сказуемое, глагол всегда замыкает предложение. В вопросительных предложениях порядок слов также не меняется. Грамматика существительного в айнском языке развита меньше, чем грамматика глагола. Глагол является основной частью речи в айнском языке. В предложении все кроме глагола является, по большому счету, факультативным, потому что в глаголе выражается вся необходимая грамматическая информация.

В айнском языке достаточно широко распространено такое явление как конверсия, то есть, материально совершенно одинаковые слова могут быть как глаголами так и существительными.

Определение всегда предшествует определяемому.

Прилагательные в айнском языке являются глаголами.

Сложноподчиненные предложения имеют структуру обратную привычной, то есть, например, не «я думаю, что будет хорошая погода», а «погода будет хорошей, я думаю».

Все времена, виды, модальности и наклонения выражаются аналитически (при помощи специальных служебных слов).

Алфавит и звуки айнского языка

В данном курсе для записи айнского языка используется латиница из 17 знаков. Латиница достаточно хорошо передает звуки айнского языка и позволяет видеть и анализировать структуру айнских слов. Кроме того, латиница традиционно используется исследователями для записи айнского языка еще с конца 19 века и, таким образом, на настоящий момент имеется достаточно обширный корпус айнских текстов, записанных на латинице.


Айнский алфавит:


Aa Cc Ee Hh Ii Kk Mm Nn Oo Pp Rr Ss Tt Uu Ww Yy ʔ


a — везде читается как русское [а]

Cc — читается как русское [ц] или как [ч], в айнском языке [ц] и [ч] не различаются, они являются вариантами одного и того же звука

e — везде читается как русское [э]

h — везде читается как русское [х]

i — везде читается как русское [и]

k — читается как русское [к], но но иногда может читаться и как [г]; [к] и [г] являются вариантами одного и того же звука

m — везде читается как русское [м]

n — везде читается как русское [н], перед p [п] / [б] читается как [м]: anpene [Ампэнэ] — «очень», tan-pa [тАмпа] — «этот год»

o — везде читается как обычное русское [о]

p — везде читается как русское [п], но иногда может читаться как [б]; [п] и [б] являются вариантами одного и того же звука

r — звук передавамый данной буквой несолько отличается от привычного русского [р], айнское r — это недрожащее [ɾ], при его произнесении кончик языка сдвинут ближе к основанию верних зубов, кончик языка быстро касается альвеол и возвращается в исходное положение (см. рис. 3), получающийся звук должен быть отдаленно похож на [д], [л], [тр]

Рис. 3. Схема положения языка при произнесении звука [ɾ]

s — везде читается как обычное русское [с], смягчается перед i [и]

t — читается как русское [т], но иногда может читаться и как [д]; [т] и [д] являются вариантами одного и того же звука

u — везде читается как русское [у]

w — читается как английское [w]: чтобы произнести этот звук нужно вытянуть губы трубочкой как будто вы собираетесь сказать [у], а потом произнести русский [в]

y — везде читается как русское [й]

ʔ — гортанная смычка (на письме обозначается апострофом), в современном языке используется лишь в некоторых словах, в транскрипции никак не обозначается, в начале слов не читается, если стоит внутри слова то произносится как краткая пауза: ’e’asirki [эАсирки] — «должно», «нужно».

Ударение в айнском языке падает на разные слоги, поэтому все айнские слова сопровождаются кириллической траскрипцией, где ударные слоги показаны большими буквами. Иногда в многосложных словах бывает более одного ударного слога, например: sinrikan [сИнрикАн] — дождь. Для односложных слов транскрипция не приводится, поскольку для них, в принципе, не может возникнуть каких-то разночтений при постановке ударения.


Также обычно не имеет значения долгота звука, есть лишь два слова, в которых долгота звука важна: teeta [тЭэта] — «древние времена», te ta [тЭта] «здесь»; naa — «еще», na — эмфатическая частица.


Айнский язык избегает, чтобы вместе стояли более двух согласных и при заимствовании иностранных слов сочетания согласных разбавляются гласными, например: konteksuto [контЭксто] — «контекст».


Буквы b, d, f, g, l, q, x, z обычно не используются, но могут иногда в виде исключения использоваться при записи отдельных заимствованных слов или иностранных имен, например: way-fay [уайфАй] — вай-фай.

Список сокращений и условных обозначений используемых во вводном курсе и словарях

(1)

(2) обозначение омонимов

(3)

1л. — первое лицо

2л. — второе лицо

3л. — третье лицо

букв. — буквальный перевод, буквально

ед. ч. — единственное число

инкл. — инклюзив

мн. ч. — множественное число

неперех. — непереходный глагол

об. — объект, объектный показатель

перех. — переходный глагол

посл. — послелог

преп. — препозиция

сб. — субъект, субъектный показатель

см. — смотри

экскл. — эксклюзив

Первый урок — «E’asir urok

Знакомство. Личные показатели. Неопределенный агенс. Глаголы бытия и связка. Прилагательные — глаголы выражающие признаки. Тематическая частица anakne. Выражение принадлежности. Выражение возможности совершения действия: easkay. Наивысшая степень уверенности — ruwe. Простое настоящее время.

Диалог — знакомство

Tresi: Irankarapte! E=sinuma anak aynu itak e=itak easkay ya?

Pepe: Irankarapte! Aynu itak k=itak ruwe.

Tresi: Pirka.

Pepe: E=re hunman an-ye?

Tresi: Ku=re anakne Tresi ne. E=sinuma anak?

Pepe: Ku=re anakne Pepe ne.

Tresi: Hemanta mosir un kur e=ne?

Pepe: K=an-i anakne Nuca mosir un kur, Kamcatka un kur ku=ne. E=sinuma anak?

Tresi: K=an-i anakne Sisam mosir ta Timpa poro kotan ta k=an.

Слова и выражения

an- показатель неопределенного деятеля

an — ед. ч. быть, жить; мн. ч.: oka (неперех.)

anak [анАк] см. anakne

anakne [анАкнэ] — показатель темы, краткая форма: anak

aynu [Айну] — айн; человек

aynu itak — айнский язык

e= показатель 2л. ед. ч.

easkay [эаскАй] — уметь, мочь — модальный глагол выражающий возможность/способность совершить действие

e=sinuma [эсинУма] — ты / Вы

hemanta [хэмАнта] — что, какой

hunman [хунмАн] — как

irankarapte [иранкараптЭ] — выражение приветствия

itak [итАк] — язык; говорить (неперех.)

k= см. ku=

Kamcatka [камчАтка] — Камчатка

k=an-i [кАни] — личное местоимение «я», an-i — «сущность»: an — ед. ч. «быть», -i — суффикс делающий из глаголов абстрактные существительные, значение этого суффикса примерно аналогично значению «сущность»

kotan [котАн] — поселок, стойбище, поселение

ku= — показатель 1 л. ед. ч., перед гласными имеет вид k=

kur — человек, персона

mosir [мосИр] — местность, страна

ne — глагол связка

Nuca [нУца] — русский

Nuca mosir — Россия

Pepe [пЭпэ] — айнское мужское имя, если переводить буквально, то Pepe означает «воды»

pirka [пИрка] — быть хорошим, быть красивым, в данном контексте означает: «хорошо», «замечательно»

poro [пОро] — большой, быть большим

poro-kotan [порокотАн] — город

re — имя

ruwe [рУуэ] — вспомогательный глагол, выражающий наибольшую степень уверенности

sinuma [синУма] — он/она; персона

sisam [сисАм] — японец, японский

Sisam mosir — Япония

ta — послелог «в», «на», обозначает нахождение где-либо или движение в какое-либо место (поскольку в айнском языке нет падежей, то роль падежей выполняют различные послелоги): Kamcatka ta k=an — я живу на Камчатке

Timpa [тИмба] — Тиба (город в Японии, административный центр одноименной префектуры, располагается по соседству с Токио)

Tresi [трЭси] — айнское женское имя; в диалектах Хоккайдо tresi имеет значения «младшая сестра», «подруга»

un — послелог выражающий происхождение из какой-либо местности или страны: Kamcatka un kur — человек с Камчатки, Sisam mosir un kur — человек из Японии

ya — частица обозначающая вопрос

ye — говорить, сказать, называть (перех.)

Перевод

Трэси: Здравствуйте! Вы говорите по-айнски?

Пепе: Здравствуйте. Говорю.

Треси: [Это] хорошо.

Пепе: Как ваше имя?

Трэси: Мое имя Трэси. А ваше?

Пепе: Мое имя Пепе.

Трэси: Откуда вы?

Пепе: Я из России, с Камчатки. А вы?

Трэси: Я живу в Японии, в городе Тиба.


Следует отметить, что данный перевод достаточно условный, потому что в айнском языке на самом деле нет местоимения вы ед. ч. Формы типа e=sinuma — это уважительные обращения, но все равно это обращения на «ты». Поскольку по-русски невозможно вполне удовлетворительно передать эти нюансы, то в переводе оставлено более привычное в такой ситуации вы.


Также следует отметить, что в целом айнский язык очень неформальный, то есть, в нем отсутствует какая-либо формальность, выраженная грамматическими средствами, каковая имеется, например, в японском языке. Иначе говоря, в айнском языке не существует личных показателей, которые бы соответствовали русскому местоимению вы единственного числа. В японских описаниях айнского языка, однако, можно встретить утверждения, что существуют специальные личные показатели, которые передают формальность/вежливость, но на самом деле такого рода утверждения суть ни что иное, как попытки натянуть сову на глобус схему японской грамматики на айнский язык, в некотором роде японизировать грамматику айнского языка.

Личные показатели

В айнском языке любой глагол (за исключением безличных глаголов) в обязательном порядке должен иметь специальные показатели выражающие лицо и число субъекта и объекта (если глагол переходный) и субъекта (если глагол непереходный).

Для айнского языка принципиально важным является различие переходных и непереходных глаголов. Поэтому переходные и непереходные глаголы используют разные наборы личных показателей.

В различных айнских диалектах набор показателей также несколько различается.

Субъектные показатели для непереходных глаголов

1л. ед. ч.: ku=/k=

2л. ед. ч.: e=

3л. ед. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

1 л. мн. ч. эксклюзив: =as

1 л. мн. ч. инклюзив: =an

2 л. мн. ч.: eci=

3 л. мн. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

неопределенное лицо: -an


Спряжение непереходного глагола mina — «улыбаться»/ «смеяться»


ku=mina — я улыбаюсь

e=mina — ты улыбаешься

Ø=mina — он улыбается/она улыбается

mina-an — кто-то/некто улыбается


mina=an — мы (инкл.) улыбаемся

mina=as — мы (экскл.) улыбаемся

eci=mina — вы (мн. ч.) улыбаетесь

Ø=mina — они улыбаются

Субъектные показатели для переходных глаголов

1 л. ед. ч: ku=/k=

2 л. ед. ч.: e=

3 л. ед. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

1 л. мн. ч. эксклюзив: ci=/c= (вариант c= используется перед гласными по аналогии с k=)

1 л. мн. ч. инклюзив: an=

2 л. мн. ч.: eci=

3 л. мн. ч.: не имеет материального выражения, нулевая форма

Неопределенное лицо: an-

Объектные показатели

1 л. ед. ч.: =en=

2 л. ед. ч.: =e=

3 л ед. ч.: не имеет материального выражения

1 л. мн. ч. эксклюзив: =un=

1 л. мн. ч. инклюзив: =i=

2 л. мн. ч. =eci=

3 л. мн. ч. не имеет материального выражения

Неопределенное лицо: -i-


Спряжение переходного глагола nukar «видеть»


k=e=nukar — я вижу тебя

k=eci=nukar — я вижу вас (мн. ч.)

ku=Ø=nukar — я вижу его/ее/это

k=i-nukar — я вижу кого-то/что-то

ku=Ø=nukar — я вижу их


an=e=nukar — мы (инкл.) видим тебя

an=eci=nukar — мы (инкл.) видим вас (мн. ч.)

an=Ø=nukar — мы (инкл.) видим его/ее/это

an=i-nukar — мы (инкл.) видим кого-то/нечто

an=Ø=nukar — мы (инкл.) видим их


c=e=nukar — мы (экскл.) видим тебя

c=eci=nukar — мы (экскл.) видим вас (мн. ч.)

ci=Ø=nukar — мы (экскл.) видим его/ее/это

c=i-nukar — мы (экскл.) видим кого-то/нечто

ci=Ø=nukar — мы (экскл.) видим их


e=en=nukar — ты видишь меня

e=i=nukar — ты видишь нас (инкл.)

e=un=nukar — ты видишь нас (экскл.)

e=Ø=nukar — ты видишь ее/ее/это

e=i-nukar — ты видишь кого-то/нечто

e=Ø=nukar — ты видишь их


eci=en=nukar — вы (мн. ч.) видите меня

eci=i=nukar — вы (мн. ч.) видите нас (инкл.)

eci=un=nukar — вы (мн. ч.) видите нас (экскл.)

eci=Ø=nukar — вы (мн. ч.) видите его/ее/это

eci=i-nukar — вы (мн. ч.) видите кого-то/нечто

eci=Ø=nukar — вы (мн. ч.) видите их


Ø=en=nukar — он/она видит меня

Ø=i=nukar — он/она видит нас (инкл.)

Ø=un=nukar — он/она видит нас (экскл.)

Ø=e=nukar — он/она видит тебя

Ø=eci=nukar — он/она видит вас (мн. ч.)

Ø=Ø=nukar — он/она видит его/ее/это

Ø=i-nukar — он/она видит кого-то/нечто

Ø=Ø=nukar — он/она видит их


an-en=nukar — некто видит меня

an-i=nukar — некто видит нас (инкл.)

an-un=nukar — некто видит нас (экскл.)

an-e=nukar — некто видит тебя

an-eci=nukar — некто видит вас (мн. ч.)

an-Ø=nukar — некто видит его/ее/это

an-i-nukar — некто видит кого-то/нечто

an-Ø=nukar — некто видит их


Ø=en=nukar — они видят меня

Ø=i=nukar — они видят нас (инкл.)

Ø=un=nukar — они видят нас (экскл.)

Ø=e=nukar — они видят тебя

Ø=eci=nukar — они видят вас (мн. ч.)

Ø=Ø=nukar — они видят его/ее/это

Ø=i-nukar — они видят кого-то/нечто

Ø=Ø=nukar — они видят их


Поскольку в айнском глаголе выражается вся необходимая информация, то все остальные члены предложения являются, по большому счету, факультативными.

Неопределенный агенс

В айнском языке существует уникальная грамматическая категория — неопределенный агенс.

Обычно формы айнского неопределенного агенса переводятся на русский формами пассивного залога. Это совершенно нормально с точки зрения русского языка, однако, следует иметь в виду, что совершенно неверно интерпретировать неопределенный агенс как пассивный залог в айнском языке, потому что с точки зрения залоговой типологии айнский язык является языком без залогов, то есть, не просто однозалоговым языком, а именно внезалоговым.

В современных японских грамматиках айнского языка часто можно видеть, что показатели неопределенного агенса интерпретируются как четвертое лицо. Такая практика не представляется удачной, поскольку, все-таки, лиц в глаголе может быть всего лишь три, и введение новых лиц — это разрушение универсальной устоявшейся системы.

Всевозможные формы неопределенного лица, на наш взгляд, рассматриваться вне системы собственно лиц, хотя неопределенный агенс и функционирует подобно третьему лицу.


В диалоге настоящего урока имеется форма:


an-ye


в предложении

E=re hunman an-ye?

которое можно перевести как:

Как называют твое имя?


здесь an- — показатель неопределенного агенса, за ним стоит нулевой показатель объекта третьего лица единственного числа и собственно глагольная основа.

Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.
электронная
от 360
печатная A5
от 443