6+
Kül Kedisi / Золушка

Бесплатный фрагмент - Kül Kedisi / Золушка

Адаптированная турецкая сказка для чтения, перевода и пересказа

Объем: 30 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Об авторе

Шарль Перро — выдающийся французский писатель-сказочник, поэт и критик эпохи классицизма. Наиболее известен как автор сказок «Золушка», «Кот в сапогах», «Красная шапочка», «Спящая красавица», «Синяя борода» и т. д. Ш. Перро родился 12 января 1628 года в Париже в семье парламентского судьи, умер 16 мая 1703 г. в Париже, в возрасте 75 лет.

Авторское право переводчика

Копирование методики изложения данного учебника с целью написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.

Аннотация

Книга рассчитана на начинающих, и содержит 558 турецких слов и выражений. Учебное пособие адаптировано по методике © Лингвистический Реаниматор для чтения, перевода и заучивания новых слов.

На начальном этапе обучения я рекомендую отрабатывать навыки чтения, выписывать и заучивать новые слова. На более продвинутом этапе обучения (после знакомства с основными временами и падежами турецкого языка) я рекомендую не только учить новые слов, но и пересказывать содержание сказки близко к тексту, абзац за абзацем.

После адаптированной сказки дан неадаптированный оригинальный текст на турецком языке. Он предназначен для тех, кто изучает турецкий язык не на начальном, а на более продвинутом этапе, и уже знает такие темы, как основные времена и падежи.

Если, основательно проработав адаптированный текст, вы без труда сможете читать и переводить неадаптированный вариант сказки, значит вы хорошо усвоили лексику данной книги. Если же какие-то слова вызывают у вас сложности при переводе, выпишите и выучите их ещё раз.

Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»

Учебные пособия по английскому, испанскому и турецкому языку серии © «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.

Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки. С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский / турецкий язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.

Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские/ турецкие слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.

Учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.

Специальные обозначения

evet (да) — турецкое слово (его эквивалент в русском языке).

Упражнение 1 (558 слов)

1. Прочитайте, переведите на русский язык, выпишите и выучите новые слова.

2. Перескажите содержание близко к тексту на турецком языке, абзац за абзацем.

3. Прослушайте содержание полной версии сказки с комментариями преподавателя по ссылке ниже:

Сказка на турецком языке. Сказка №1. «Золушка» (Kül kedisi)

Charles Perrault (Шарль Перро)

Kül Kedisi (Золушка)

* Kül (пепельная) Kedisi (кошка)

Bir zamanlar (давным-давно) güzeller güzeli (красивая) bir kız (девушка) varmış (была/ жила).

Annesi ölünce (после того, как мама её умерла) babası (отец) yeniden (ещё раз) evlenmiş (женился).

Üvey annesi (мачеха) de ilk evliliğinden (от первого брака) olan iki (с двумя) kızıyla (дочками) birlikte (вместе) gelip (приехав) eve (в доме) yerleşmiş (поселилась).

Bu (этим) iki (двум) kız (девушкам), yeni (новая) kız kardeşlerinden (их сестра) hiç (совершенно) hoşlanmamış (не понравилась).

Odasında (в её комнате) ne var ne yoksa (всё, что было tavan arasına (на чердак) fırlatıp atmışlar (они выбросили).

Üvey annesi (мачеха) de ilk evliliğinden (от первого брака) olan iki (с двумя) kızıyla (дочками) birlikte (вместе) gelip (приехав) eve (в доме) yerleşmiş (поселилась).

Ona (к ней) bir kardeş (как к сестре) gibi davranmak şöyle dursun (они не отнеслись), bütün (всю) ev işlerini (работу по дому) üzerine yıkmışlar (на неё переложили).

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.