- Было это ни давно, ни недавно. Ни далёко, ни близко. А в том самом королевстве, где король по улицам голым гуляет, по лесам разбойнички шныряют, и в стойлах коровы по человечески разговаривают
- Эльза бегом несется вдоль забора, выбегает с огорода, заскакивает во двор. Отец на крыльце стоит, лицо полотенцем утирает — умылся
- Ганс стоит, думает, голову чешет да бормочет: «Что же делать? Эх, мне бы такую умную голову, как у Эльзы. Я бы обязательно придумал что-нибудь»…
- А в хлеву у Эльзы свинья и гусь играли в шахматы. Я же вам говорил, что в этом королевстве животные были куда умнее людей
- Стало тихо и благообразно — как и положено на скотном дворе, где животные вынуждены скрывать от хозяев, что гораздо умнее их.
- Никто в хлеву не заметил, что свинья, воспользовавшись общим переполохом, тихонько мухлюет на шахматной доске, двигая фигуры
- День на селе быстро проходит. Встал, поработал, поел, опять поработал — вот и ужинать пора, а там и баиньки
- Стоило цыгану из виду скрыться, луна снова в полный круг обращается. А знаете, почему? Потому что вышел на опушку Ганс
- А в хлеву-то — время сна: ночь. Спит корова, однако жует свою жвачку и с закрытыми глазами. Храпит как свинья — свинья. Рядом примостился гусь, лапками во сне дрыгает. Спит и конь, лишь ушами слегка подрагивает
- А в это время на опушке леса Эльза и Ганс стояли, обнявшись и горько плача
- Снова на опушке леса темень — хоть глаз выколи! А в той темноте гусь летит, часто-часто крыльями машет — зигзаги делает, гогочет от радости
- И тут раздается сильнейший храп. Цыган и конь от стога шарахнулись, друг к другу прижались
- И снова настало утро, каких на этой деревне было уже, поди, немало.