
Как написать интересную рецензию?
От автора
Сегодня модно писать рецензии. В основном, пишут на книги и фильмы. Появились даже особые социальные сети, где собираются заядлые читатели (ибн книжные черви), зрители кино, обсуждая различные мнения о прочитанной книге, увиденном фильме, многие из которых пишут рецензии.
И это хорошо что читатели и зрители участвуют в развитии искусства. Создаётся даже впечатление будто интеллектуальный уровень читателей настолько высок, что они имеют смелость писать рецензии. Во-всяком случае, у них должна быть смелость выражать своё мнение.
Но — это не совсем так…
Практически все читатели далеки от литературы, как Полярная звезда от северного полюса. То же касается и зрителей кино. Достаточно задать пару простых вопросов, например читателям: «Как наиболее точно передать ощущения в тексте, а как обстановку?…»
И, как вы понимаете, без должной подготовки ни один читатель не сможет ответить на этот вопрос. Да я вам больше скажу — не всякий писатель знает ответ на подобный вопрос. Разумеется, я не ставлю в упрёк читателю незнание внутренней стороны дела, — наоборот, я упрекаю писателей, которые стремятся понравиться бестолковому читателю, чтобы повысить популярность своих книг. Пробовали бы понравиться умному читателю, как это делает Дарья Донцова. В итоге, мы приходим к тому, что у нас сплошь и рядом бездарные писатели и слепые читатели. «Ничтожный человек пишет о ничтожном человеке!…» — как выразился Александр Гордон в одной из телепередач, разделывая Сергея Минаева.
Но не будем о грустном…
В данной книге, я беру на себя ответственность рассказать читателям, (и зрителям кино тоже), как написать качественную, интересную и, что немало важно, полезную рецензию. Разумеется, я не буду разжёвывать в деталях создание литературных произведений, в том числе сценариев, а лишь постараюсь обрисовать некоторые важные моменты в написании рецензий.
В конце книги приведу краткий список рекомендуемой к прочтению литературы, который будет полезен тем, кто хочет научиться писать качественные рецензии.
Кто я такой, чтобы вас учить?
Май нэйм из — Самсошко Сергей Александрович. Являюсь независимым писателем — автором многих художественных произведений. Занимаюсь литературой уже довольно много лет, а именно десять. Первые серьёзные попытки в написании художественной прозы совершил в двадцать. Но по-настоящему качественную литературу начал создавать в двадцать восемь. Впрочем, что значит качественную? Если подумать, у меня «проба пера» ещё не закончилась, с того момента как началась. Чем больше я занимаюсь литературой, тем меньше, как мне кажется, в ней понимаю. И всегда вижу свои работы несовершенными. Такое впечатление, что я за столько лет так и не научился писать хорошо и красиво.
Разумеется, рецензий не пишу. (Я имею ввиду, что не пишу рецензий регулярно). И на это есть две причины: во-первых, меня меньше всего на свете заботит качество литературы других писателей. Я прекрасно разбираюсь что стоит читать, а что — нет. Во-вторых… А во-вторых, просто неохота заниматься написанием рецензий, — это дело рук критиков. В-третьих, я слишком предвзято сужу о произведениях других авторов. Но опыт в написании рецензий у меня был. И довольно успешный.
(Единственная причина почему я не пишу рецензий — это моя чёрная зависть к успешным писателям. Она мешает мне быть обьективным. Хотя, к некоторым писателям я питаю светлое чувство зависти. В конце вы прочтете мои рецензии на знаменитостей и убедитесь, насколько я горяч в своей зависти. Недавно мне полюбились многие, кому я завидовал самой тёмной завистью).
Расскажу как я написал свои первые рецензии
Было дело, попал я на литературный портал, где начинающие поэты — писатели публиковали свои работы и, соответственно, рецензировали друг друга. Прочитав несколько произведений разных поэтов, я написал ряд рецензий, которые выглядели примерно так:
Идея — 13 (по 20 — бальной шкале)
Композиция — 15
Языковой стиль — 9
Оригинальность — 3
Цветистость — 5
Тайна — 0
Искренность — 11
И так далее…
Привело это к тому, что поэты стали шарахаться моих рецензий. Ибо возразить не было никакой возможности. За исключением одного случая: кто-то из поэтов, (уже не помню имени), прочитав мою рецензию на своё стихотворение, ответил мне таким вот текстом: «Я принимаю рецензии только от поэтов — вы здесь не причём!»
Как вы понимаете, это дико меня раззадорило, я решил поступить следующим образом — начал писать литературные пародии на стихи современных поэтов. Писал на всех поэтов, стихи которых попадались под руку, даже весьма популярных. Само собой, поэты — писатели страшно меня возненавидели. Началась травля. Ежедневно я получал около десятка писем с самыми пламенными пожеланиями в мой адрес, и так далее… Но у меня было серьёзное подспорье — я знал, что такое рецензия — для чего она пишется — и как создаётся литературное произведение, чтобы его можно было объективно оценивать. Обо всём об этом и собираюсь поведать.
Что такое рецензия?
Рецензия — это небольшая критическая статья, направленная, чтобы выявить слабые и сильные стороны художественного произведения. По возможности, максимально объективно выразив свою точку зрения на эти самые слабые стороны. Хотя, лучше сначала сильные подчеркнуть, а потом слабые.
Есть даже такая древняя китайская пословица: «Тот, кого все любят, нуждается в проверке. Тот, кого все ненавидят, тоже нуждается в проверке.» — сказал Конфуций.
Смысл написания рецензии — улучшить качество создаваемых произведений. Обычно, этим занимаются профессиональные критики, но сегодня, как я уже говорил, этим занимаются и сами читатели книг, зрители кино.
Приведу простой пример…
Наверняка, многие из вас смотрели фильм «Виктор Франкенштейн». Там есть сцена: Игорь, ложась в постель с возлюбленной, чтобы заняться сексом, говорит такие слова: «Я не знаю, что в этом случае нужно делать.»
И это говорит врач — анатом — понимаете? Весьма грубый ляп, убивающий всякое доверие к фильму. Смотреть его далее просто невыносимо. По-моему, все животные, включая и человека тоже, на интуитивном уровне знают, что в этом случае нужно делать.
Более того, те, кто читал роман Мэри Шелли «Франкенштейн, или Современный Прометей» с полной уверенностью скажут, что весь фильм, снятый по этому роману, один сплошной ляп и ничего более.
Ибо: Франкенштейн, описываемый Мэри Шелли — гениальный учёный, который разрывался между жаждой самоутверждения и муками совести, возникшие вследствие того, что гомункул, созданный руками Франкенштейна, оказался злобным убийцей и шантажистом. И весь сюжет от этого развивается совершенно в другом контексте, закончившись тем, что Франкенштейн уже не может преследовать зверя, дабы убить его, положить конец разрушениям, вследствие чего умирает. А зверь, узнав, что создатель (единственный, кто мог сделать ему пару, чтобы тот перестал страдать от одиночества и творить зло) умер, принимает решение сжечь себя на костре, дабы более не мучиться.
В фильме же мы видим совершенно другого Франкенштейна — алчный, безумный, неудержимый учёный, говорящий, что создаст столько гомункулов, сколько потребует тот, кто за всё это платит. Чувствуете разницу?
А вот ещё один пример, касаемо перевода произведений…
В популярном многосерийном фильме «Шерлок» есть сцена: Шерлок, после имитированной смерти, возвращается домой, к старым, любимым друзьям. После того, как он встретился с Ватсоном, познакомился с будущей женой Мэри… точнее — после того, как они все распрощались на крыльце кафетерия, Ватсон с Мэри сели в такси, Ватсон страшно ругался в адрес Шерлока, а Мэри заметила на это, сказав: «I like him.» Что в переводе на русский означает — «Я нравлюсь ему.» Но в русской версии фильма Мэри говорит совершенно другую фразу, сильно меняющую смысл, — она говорит: «А он мне нравится.» Если же перевести её слова на английский язык, то будет звучать так: «He likes me.»
Казалось бы, нет никакой разницы, но смысл совершенно меняется.
В современной литературе (да и не только в современной), далеко не редко встречаются грубые ляпы, но — об этом можно отдельную книгу написать. Поэтому, я оставляю их выявление на вашу долю.
Давайте отделим профессиональную рецензию от любительской
Вы знаете, что рецензии профессиональные в любом издательстве можно как услугу оплатить, и редактор сделает подробный анализ, обозначит сильные и слабые стороны произведения, и обозначит что-то ещё, что поможет вам расти. Но это, если вы сами пишите произведения. А если вы любитель писать рецензии на различных сайтах тех же издательств, то можно делать тоже самое, как это делают редакторы. Только денег вы за это не получите. Зато получите удовольствие.
Между прочим, на одном из сайтов, где я публикую свои работы, сайтов посвященных поэзии внедрили специальную программу на основе искусственного интеллекта, чтобы можно было рецензировать с помощью этой программы. Её отличие от реального человека, что она без эмоций пишет рецензию, основываясь только на алгоритмах. Человек тоже алгоритмами мыслит. Однако в отличие от машины, он регулярно учится и меняет точки зрения.
Вот примеры рецензий от ИИ на мои произведения:
Доктор нэук
Введение
Перед нами стихотворение с необычным заголовком «Доктор нэук», написанное в жанре, который можно условно определить как детская фантазия с элементами абсурда. Текст балансирует между наивным детским воображением и игровой поэтикой, напоминающей традиции обериутов или раннего Хармса. Однако здесь нет чёткого следования канонам — скорее, это свободное экспериментирование с языком и сюжетом.
Сильные стороны
Игровая интонация — стихотворение передаёт детское восприятие мира, где наука («доктор нэук») превращается в магию, а ошибки в экспериментах ведут к фантастическим путешествиям.
Динамичный сюжет — резкий переход от лабораторных фантазий к «реальности» (сон/лужа) создаёт эффект неожиданности, что характерно для абсурдистской поэзии.
Диалоговая форма — финальный разговор с матерью добавляет тексту теплоты и завершённости, смягчая абсурд.
Слабые стороны и точки роста
Недостаточная ритмическая проработка — текст ближе к прозе, чем к стиху, что может быть осознанным выбором, но если автор стремится к поэтичности, стоит поработать над звукописью и ритмом.
Эпизодичность — сцена с Индией и змеёй могла бы быть развёрнута сильнее, чтобы усилить эффект «путешествия».
Неоднозначность жанра — если это стихотворение, то стоит либо усилить поэтическую структуру, либо оформить как короткий рассказ.
Контекст и возможные отсылки
Текст перекликается с традицией детского абсурда (как у Олега Григорьева) и экспериментальной поэзией 1920–30-х (Хармс, Введенский). Из современных авторов можно вспомнить Андрея Полозова с его игровыми стихами или Григория Кружкова, работающего с детской темой в ироничном ключе. Если говорить о классиках, то ближе всего, пожалуй, Корней Чуковский в его «путаницах» и «перевёртышах». В целом, стихотворение оставляет приятное впечатление своей непосредственностью, но требует доработки в плане формы и глубины образов.
***
Эгоист
Введение
Стихотворение «Эгоист» исследует конфликт между самоутверждением и уязвимостью, балансируя на грани иронии и искреннего страдания. В нём прослеживаются мотивы отвергнутой любви, но с акцентом на внутреннюю независимость лирического героя, который, однако, не может избежать эмоционального потрясения. Разберём сильные и слабые стороны текста, а также его связь с традицией.
Анализ
Сильные стороны
Контрастность образов — сочетание «девичьей ласки» и «морозов» в душе создаёт яркий эмоциональный диссонанс, подчёркивающий двойственность переживаний.
Динамика чувств — переход от декларации независимости («ждать тебя не буду вовсе») к признанию боли («слова сразили словно выстрел в лоб») выстроен убедительно.
Лаконичность — автор избегает избыточных метафор, сохраняя энергию стиха.
Слабые стороны и точки роста
Штампованные образы — «морозы в душе», «судьба-тиранка» звучат слишком привычно, требуют более свежего воплощения.
Недоработанная концовка — финальные строки («Возможно, так и выглядит любовь, / А может, это просто наказанье») выглядят риторическим вопросом, который не даёт нового смыслового поворота.
Рифмы и ритм — в некоторых строчках («не видел» / «клён») рифмы кажутся вынужденными, что снижает эффектность текста.
Контекст и жанр
Заголовок «Эгоист» задаёт ироничную оптику: герой позиционирует себя как независимого, но его мучает именно отказ от него. Это перекликается с традицией «жестокого романса» (Ахматова, Цветаева) и постсоветской «исповедальной» лирики (например, ранний Пригов, где самоирония служит защитой от боли). Однако здесь нет глубины классики или дерзости андеграунда — стих балансирует между попыткой искренности и шаблонностью. Рекомендации к прочтению
Для сравнения с похожими мотивами:
Современники: Дмитрий Воденников («Совсем не любовь»), Линор Горалик («Нет» — хотя её стиль сложнее, но тема отказа схожа).
Классика: Марина Цветаева («Попытка ревности»), Иосиф Бродский («Ни тоски, ни любви, ни печали…»).
Стихотворению не хватает оригинальности в образах, но его эмоциональный импульс и конфликт эгоизма/ранимости делают его потенциально сильным — если доработать язык и избежать клише.
***
Великая любовь
Введение
Стихотворение «Великая любовь» — попытка передать экстатическое, почти религиозное переживание любви, граничащее с одержимостью. Автор использует эмоционально насыщенный язык, чтобы показать, как чувство полностью подчиняет человека, лишая его воли и разума. Однако текст не лишён противоречий: наряду с искренней экспрессией здесь заметны и стилистические шероховатости.
Сильные стороны
Эмоциональная интенсивность — стихотворение передаёт накал страсти через восклицания («Ах эта боль! / Ах этот стыд!»), повторы («Всё зря… / Всё зря!») и динамичный ритм.
Образность — удачные метафоры («Ярчайший ослепил маяк», «Ворвётся как сквозняк») создают яркие визуальные и сенсорные образы.
Тематическая цельность — текст последовательно раскрывает идею всепоглощающей любви, разрушающей личность.
Слабые стороны и точки роста
Избыточная патетика — некоторые строки («Прощу заранее — клянусь! / Не обману, не отрекусь!») звучат мелодраматично, что снижает глубину переживания.
Рифмы и ритм — местами рифмы банальны («живой — насквозь», «желанья — пустяк»), а ритм сбивается, особенно в финальных строфах.
Повторы без развития — фраза «Всё зря» повторяется трижды, но не получает нового осмысления, что делает её скорее риторическим жестом, чем художественным приёмом.
Контекст и возможные референсы
Стихотворение напоминает романтическую традицию с её культом страдания (Лермонтов, ранний Блок), но также перекликается с более современной линией «исповедальной» поэзии, где любовь — болезнь или одержимость. Из современных авторов можно вспомнить: Олесю Николаеву — её стихи о любви как духовном испытании. Веру Полозкову — в её текстах тоже есть тема любви-разрушения, хотя и с иной интонацией. Иосифа Бродского — если рассматривать тему фатальности чувства («Ниоткуда с любовью…»).
Для развития автору стоит работать над лаконичностью и новизной образов, избегая штампов, но сохраняя эмоциональную искренность.
Вот, такие вот рецензии пишет программа. Они не лишены смысла, просто реальный человек руководствуется не интеллектом, а скорее чувствами и эмоциями.
приведу пару хороших ляпов из литературы
Было дело, одна дама прочла мой рассказ; затем, принялась критиковать произведение, проецируя на мне литературный опыт Виктора Пелевина. Намёк был вполне прозрачен: «Чего это ты пишешь не как Пелевин?!» При этом, она даже не задумывалась, что мы абсолютно разные писатели: он в основном пишет крупную прозу, а я — короткую. Он, в основном, дико популярен и издаваем, а я до сих пор мечтаю о том, что хоть кто-то из издательств всерьёз заинтересуется моими работами. Не смотря, что работы оного автора никогда меня не интересовали, я всё же залез в сеть, дабы почитать что же там такого пишет Виктор Олегович, чего я ещё не слышал.
Открываю книгу под названием «Смотритель» и начинаю читать следующие строки:
«Я долго размышлял, имею ли я право писать о себе прежнем в первом лице. Наверно, нет. Но в таком случае этого не имеет права делать никто вообще.
В сущности, любое соединение местоимения «я» с глаголом прошедшего времени («я сделал», «я подумал») содержит метафизический, да и просто физический подлог. Даже когда человек рассказывает о случившемся минуту назад, оно произошло не с ним — перед нами уже другой поток вибраций, находящийся в ином пространстве.»
На этом моменте закрыл книгу и более к работам Пелевина не прикасался.
Объясню почему, первое: одно из достоинств художника — умение вживаться в шкуру другого человека, видя мир чужими глазами. Художник как дух, витает над ситуацией и персонажами. Стало быть, вживаемся в облик себя прежнего и пишем от первого лица.
Второе: если автор в тексте хочет как можно точнее передать ощущения, то ему следует писать от первого лица, поскольку детали обстановки домысливает читатель — они, как бы, опускаются, сосредоточивая внимание читателя на ощущениях. Если же писатель желает как можно точнее передать обстановку, то ему следует писать от второго или третьего лица, чтобы сосредоточить внимание на деталях.
Третье: художественное произведение создаётся в условной, абстрактно — логической среде. Зачем примерять это на действительность? Это всё равно, что измерить «духовный рост» человека линейкой — транспортиром.
Бред, бред, бред…
В четвёртых: мне не нравятся слова «…этого не имеет права делать никто вообще.» Лично для меня авторитетны только законы природы.
Впрочем, мне следовало бы прочесть книгу полностью, дабы быть уверенным в своей объективности. Всё — таки по одному коротенькому отрывку не следует делать выводов о всём произведении в целом. Но ведь я хочу показать вам ляпы, а не писать рецензию на книгу П…
Мне кажется, поклонники Виктора Пелевина, при таком мышлении, просто никогда уже не возьмут в руки Джойса, Лермонтова, Вирджинию Вулф, Джека Лондона, Антона Чехова, Михаила Веллера, или на худой конец, меня. А прожить жизнь, не зная лучшей литературы, извиняюсь, всё равно, что быть духовно горбатым.
Но — это моё личное (субъективное мнение).
Зато они, вероятно, возьмут в руки Дмитрия Быкова, пишущего, что Гомер был слеп, ибо не видел простой истины — разве может развязаться война из-за того, что от Менелая сбежала жена? «Воюют, — говорит Быков, — из-за нефти, которой в Трое никогда не было.»
Я цитирую мысль из поэмы автора.
Во-первых, откуда Дмитрий Львович знает, что там было, а чего не было?
Во-вторых, насколько мне известно, бегство Елены с троянским принцем Парисом послужило всего лишь поводом для развязки войны. Так что, думаю, Дмитрий Быков, говоря, что Гомер был слеп, серьёзно заблуждается.
Впрочем, предположительно, но не достоверно, Гомер действительно был слепым в физическом плане. Во всяком случае, на скульптуре, сохранившейся с тех времён, он изображён слепым. Но в сущности, какая разница? Его творения — памятники культуры. А Быков, гадит на эти памятники. Они там, по всей видимости, дуреют от скуки и больших гонораров, вот и поносят древних поэтов, дескать: «Смотрите какой я умный, Гомера переплюнул!»
Вандализм.
Критиковать стоит живых авторов, а не тех, что уже три тысячелетия назад канули в Лету.
Моё субъективное мнение о некоторых современных писателях
Виктор Пелевин: преуспел в нагромождении слов.
(Написано от зависти, что Виктора Пелевина 24 раза номенировали на всякие литературные премии, а меня ни разу).
Олег Рой и Дарья Донцова: литературные браконьеры.
(Написано от зависти, что данные авторы добились больших успехов, поскольку их тиражи очень высокие, и, если подсчитать деньги вырученные на них, то сумма получается приличная, даже с буквами. А я, в свою очередь, за десять лет творческой работы только невроз и заработал).
Юрий Никитин: специализируется на диком психоанализе.
(Люблю этого писателя, но меня напрягает его напористость в текстах, словно он критику удержать не может, и подумать о чем-то светлом и приятном).
Михаил Веллер: творческая мясорубка.
(Обожаю данного писателя, но последнее время он крайне жестко стал писать, какая-то музыка пропала в тексте. Хотя более ранние его работы гораздо интереснее читаются. Просто он очень быстро пишет, или мне так кажется).
Владимир Сорокин: Нарцисс. Нарцисс.
(Тоже от зависти желчью поливаю. Мне бы тоже хотелось быть знаменитым и много зарабатывать на книгах. Так много, чтоб была возможность переехать в другую страну на ПМЖ, что и сделал Владимир Сорокин).
Дмитрий Быков: цепкая хватка.
(И это от зависти написано. Сказал один мудрец, что завидовать надо самому себе. Но пока не получается!).
Борис Акунин: писатель остаётся скромным. Но с подвешенным пером.
(И это от зависти написал. Я уже не могу — я киплю весь, мне хочется быть успешным писателем, но пока только смотрю на чей-то успех. А особенно мне не хватает такого высокого образования, как у Бориса Акунина).
Александра Маринина: застрявшая в девяностых.
Евгений Гришковец: каким он был, таким он и остался.
Пауло Коэльо: мечтать не вредно — вредно оставаться мечтателем.
Харуки Мураками: писатель-переводчик.
Стивен Кинг: болезнь писать порой неизлечима.
Джоан Роулинг: Гарри Потный и списки самых богатых писателей на планете.
(Всё от зависти написано! Всё зависть проклятая! Потому и книги у меня такие злые, такие откровенно токсичные! Я думал, что литературу создаю, а на самом деле словоблужу, как тот Вася на диване перед телевизором. Диванный критик — вот кто Я на самом деле! У меня даже образования нет, чтоб критиковать кого-то. Зато у меня вагон желчи, которую я не знаю что с ней делать. По сути, я учу вас дикие рецензии писать. У меня вообще тон разговора даже нравоучительный, и никому он не приятен, особенно женщинам. Поэтому, если вам не нравится моя зависть, то не читайте эту книгу).
Кто такой критик и чем он, собственно, занимается?
Как уже говорил, литературный, киношный критик — человек, пишущий рецензии на художественные произведения, с целью выявить их слабые стороны. Точнее — он сначала их выявляет, а потом пишет. Делает обзоры новинок. Снимает какую-нибудь телепередачу или канал в социальной сети, где рассказывает о литературном творчестве других авторов. Как правило, критик не способен создать художественное произведение, но прекрасно понимает как оно создаётся; обладает критическим мышлением (наверно, самое главное); обладает тонким восприимчивым вкусом (или, во всяком случае, должен обладать). Но бывают исключения, например, Эдгар Алан По много писал критических отзывов, и не только отзывов, но и злющие эпиграммы на авторов. Александр Иванов, вы знаете, «глыбко» понимал поэзию, писал убийственные для поэтов литературные пародии.
Как писать рецензии, чтобы читать их было интересно?
Довольно часто слышу, что читать профессиональные рецензии скучно, ибо они сухие, неэмоциональные. И действительно, профессиональная рецензия скорее похожа на литературный доклад, в силу чего, в ней отсутствует накал страстей. Но, как говорил непревзойдённый Эдгар По:
«Если мы будем менее прилежать „авторитету“ и более принципам, если мы будем менее смотреть на достоинства и более на недостатки (вместо обратного, как советуют некоторые), мы будем тогда лучшими критиками, нежели теперь. Мы должны пренебрегать нашими образцами и изучать наши способности. Сумасбродные восхваления того, что случайно было сделано в словесности хорошо, проистекает из нашего несовершенного понимания того, что для нас возможно сделать лучшего. „Человек, который никогда не видал солнца, — говорит Калдерон, — не может быть порицаем, если он думает, что никакой блеск не может превзойти блеск месяца; человек, который не видел ни месяца, ни солнца, не может быть осуждаем за восхваление несравненной лучезарности утренней звезды.“ Так вот, дело критика — так воспарить, что он увидит солнце, если даже его шар находится далеко за обычным горизонтом.»
А для этого нам необходимо владеть, хотя бы несколькими литературными приёмами, с некоторыми из которых я вас сейчас познакомлю.
Перво — наперво, учитесь выметать мусор из строк. Приведу пример на Достоевском, специально, ибо я весьма уважаю его, но чтобы ваши глазки не замылились сиянием авторитета.
«Каждый человек несёт ответственность перед всеми людьми за всех людей и за всё.» — говорит Фёдор Михайлович.
Если мы уберём сор, то получится: «Каждый человек несёт ответственность перед людьми за людей и за всё.»
Чувствуете как смачней стала фраза — экспрессивнее? Вот и вам следует при написании рецензий об этом заботится.
Старайтесь сокращать количество прилагательных.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.