Авторское право
Копирование методики изложения данного учебника с целью преподавания или написания рукописи учебного пособия, а именно: подача иностранных / русских слов в скобках или над соответствующими им русскими / иностранными эквивалентами, разметка предложения специальными обозначениями так, как это показано в данном учебном пособии; переиздание, перепечатка, воспроизведение с помощью электронных средств или любым иным способом всей книги или любой ее части допускается только с письменного разрешения автора.
От автора
Данное учебное пособие может быть использовано в качестве самоучителя. Если вам необходимы дополнительные консультации или занятия, вы всегда можете обратиться ко мне. Возможны консультации / занятия очно и по Skype. На моем сайте http://www.m-teach.ru вы можете ознакомиться с условиями занятий, программами обучения английскому / испанскому языку.
Мои контактные данные
Тел. 8 925 184 37 07
Skype: oliva-morales
E-mail: oliva-morales@mail.ru
Сайты:
С уважением,
Татьяна Олива Моралес
Об учебных пособиях серии © «Лингвистический Реаниматор»
Учебные пособия по английскому и испанскому языку серии
© «Лингвистический Реаниматор», позволяют существенно сократить срок обучения иностранному языку и улучшить качество восприятия и закрепления учащимися новых слов и нормативной грамматики иностранного языка.
Их преимущество в методике подачи предложений для перевода в текстах и упражнениях. В каждом предложении в скобках даются иностранные слова-подсказки.
С помощью данной методики человек, никогда ранее не изучавший английский / испанский язык и не имеющий никакого словарного запаса имеет возможность уже на первом занятии приступить к упражнениям по переводу с русского на иностранный язык.
Методика позволяет легко и быстро заучивать новые английские / испанские слова и выражения, от упражнения к упражнению оттачивать и совершенствовать навык правильного письменного перевода на иностранный язык, тренировать навык устного перевода. Каждое учебное пособие данной серии может быть использовано в качестве самоучителя.
Все учебные пособия серии © «Лингвистический Реаниматор» были написаны «на сложных учениках», которым было необходимо получить большой объем качественных знаний за короткий период времени. Это и является целью учебных пособий данной серии.
Специальные обозначения
… — на этом месте должен стоять определённый или неопределённый артикль.
! — следует продумать, какой предлог должен стоять перед идущей далее группой слов.
* — неправильный глагол.
……… — на этом месте должен быть глагол-связка.
Мы (nosotros) — русское слово / его испанский эквивалент.
Вы (vosotros) 2.прочитаете (leer) 1.его (lo) — цифры перед словами означают порядок данных слов между собой в предложении, в данном случае, правильным будет порядок:
Вы (vosotros) 1.его (lo) 2. прочитаете (leer).
То (-) — данное слово не нужно переводить на испанский язык.
Личные местоимения в функции косвенных и прямых дополнений
Формы личных местоимений в функции косвенных дополнений
*Косвенные дополнения отвечают на вопросы «Кому?», «Чему?».
мне — me
тебе — te
ему / ей / Вам — le
нам — nos
вам — os
им / Вам — les
Примеры:
Он мне не дает книги. — El no me da los libros.
Он хочет дать мне книги. — El quiere darme los libros.
Формы личных местоимений в функции прямых дополнений
*Прямые дополнения отвечают на вопросы «Кого?»,
«Что?».
меня — me
тебя — te
его / Вас — le
ее / Вас — la
это — lo
нас — nos
вас — os
их / Вас — les
их /Вас — las
неодушевленные
предметы — los
Примеры:
Мы тебя не приглашаем. — No te invitamos.
Мы хотим пригласить тебя. — Queremos invitarte.
Место личных местоимений в функции косвенных дополнений в предложении
Как видно из примеров выше, личные местоимения в функции косвенных дополнений употребляются по тому же принципу, что и возвратные частицы:
1. при спряжении глаголов, они ставятся перед глаголом, но после отрицательной частицы no, если она есть.
Он мне не дает книги. — El no me da los libros.
2. если же глагол стоит в инфинитиве, например, находясь в составе глагольной конструкции, они ставятся после инфинитива и пишутся слитно с ним.
Он хочет дать мне книги. — El quiere darme los libros.
3. если при одном глаголе имеется и прямое и косвенное дополнение, они употребляются по схеме: К + П — сначала косвенное дополнение, далее прямое. Если два дополнения идут за инфинитивом, над его ударной гласной ставиться графический знак ударения (acento).
Он мне их дает. — El me los da.
Он хочет дать мне их. — El quiere dármelos.
4. если при одном глаголе имеется и прямое и косвенное дополнение 3-го лица, косвенное дополнение заменяется частицей se.
Он ей их не дает. — El no se los da.
Он хочет дать ей их. — El quiere dárselos.
5. если в предложении есть местоимение это или местоимения todo, todos, todas которые являются прямыми дополнениями, при глаголе необходимы личные местоимения в функции прямых дополнений, соответственно: lo, les или las. В этом случае местоимение это не переводится на испанский язык.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.