электронная
176
печатная A5
386
16+
Где же Лизонькa?

Где же Лизонькa?

Объем:
262 стр.
Возрастное ограничение:
16+
ISBN:
978-5-4493-6882-9
электронная
от 176
печатная A5
от 386

О книге

Немолодая женщина, менеджер компьютерной компании, зимним вечером возвращается с работы и идет гулять с собакой в старинный парк около дома. Темно, сильный снегопад. Роясь в сугробе, собака находит безжизненное тело молодой девушки. Вдруг женщина слышит приближающиеся мужские голоса. Оцепенев от страха, она прячется и видит как неизвестные уносят тело. Снег прячет все следы. Полиция отказывается возбуждать дело за недостатком улик. Надо бы забыть увиденное, но судьба этой девушки не выходит из головы…

Отзывы

Мария

Увлекательная книга! Проглотила за несколько часов. Очень легкий и образный язык, объемные и харАктерные герои, душевная. С удовольствием рекомендую любителям жанра.

19 ноября 2018 г., в 17:34
autoreg942577248

Интересный новый автор! Хороший текст, хороший стиль, очень легко читается, запоем. Вроде как особой закрученности сюжета нет, а не оторваться! При этом созданы интересные образы героев. Книга чем-то необычна. Согласна с предыдущим отзывом, книжка цепляет, увлекает, становится своей. Рекомендую! Буду теперь следить за книгами Алисы Антоновой. Надеюсь, они появятся.

14 ноября 2018 г., в 14:42

14 ноября 2018 г., в 10:12
elena.m.sazhina

На мой взгляд, повесть" Где же Лизонька? "должна носить официальное предупреждение Минздрава: «Чтение этой книги вредно для здоровья: она украдет несколько часов ночного сна, если попадет к вам в руки». Именно это случилось с мной, немолодой женщиной-технарем, не склонной к сентиментальности. Не тургеневской барышней, и не Татьяной Лариной, у которой «…тайный том дремал до утра под подушкой…», как пишет Пушкин в Евгении Онегине. Как и героиня повести Алисы Антоновой, на работе я провожу длинные изнурительные дни за компьютером, и это требует железного режима сна и отдыха. И вдруг такое сумасбродство, не спать ночью, зачитавшись книгой! Это не случалось со мной со времен молодости. И что такого в этой книге, что оправдывает головную боль и двойную порцию кофеина с утра? Об этом я мрачно размышляла, обняв чашку за завтраком; когда кофеин подействовал, медленно зашевелились мысли. Книга небезупречна, есть шероховатости стиля и опечатки (автор, впрочем, может их легко исправить в следующей версии на сайте он-лайн издательства), недо-обьяснены некоторые мысли автора, чувствуется нераскрытость сюжета в некоторых местах (ах, какую бы я сделала сцену из благотворительного обеда, где Лизе подсунули наркотик в бокале с вином! Как за эту сцену ухватился бы сценарист, если бы эта повесть протоптала себе дорожку в длинный детективный сериал…). Однако, если книгу хочется не только ЧИТАТЬ, но еще и ПИСАТЬ, в ней положительно что-то есть. Что же это? Такое впечатление, что книга написана на одном дыхании, как рассказ близкому человеку. Иногда в разговоре с близкими людьми торопишься все высказать, может быть сбивчиво, взахлеб, слишком эмоционально и не очень последовательно, повторяясь и перебивая свою же мысль. И, странное дело, порой такой стиль лучше доносит мысль и идею. Так набросок художника может больше зацепить, чем тщательно вырисованная картина. Почему? Может быть, наш мозг сам дорисовывает линии наброска, сам соучаствует в творческом процессе, включая наше воображение? А детально прорисованная картина leaves nothing to imagination, так сказать? Нечего воображению додумывать. Впрочем, эта английская фраза используется обычно в неформальном контексте, по отношению к слишком откровенному наряду женщины, извините за вольную трактовку. Итак, отчего бессонная ночь из-за этой повести? Да, написана, как рассказ на одном дыхании, и от этого трудно отложить книгу, как нельзя не ответить на срочный звонок близкого друга. Стиль повествования напоминает ручей, журчащий по камням — так легко текут фразы. Это завораживает, как плеск воды; невольно следишь за ее течением и переливами. Кроме того, у автора чувствуется идея, которую она хочет донести, рассказать, передать. Даже не сформулировать, какая идея, но мягкая настойчивость и убежденность тащит читателя за собой. Наверное, это и есть один из главных критериев любой книги, когда автору есть что сказать, и это зацепляет и тащит, не отпускает читателя. Жанр ведь тот самый, женский роман, непритязательный и популярный, но презираемый зачастую литературным мэтрами и профессиональными филологами. Не ожидайте отточенности стиля, как в поэзии Валерия Брюсова или прозы Гюстава Флобера. Однако не часто я зачитываюсь по ночам этими авторами, а читаю их в дневное отведенное для этого время. Одним словом, соблюдаю режим труда и отдыха, как много работающий технарь. Если опять (некстати?) процитировать Пушкина, «Спокойствие свое я строго берегу, и сердцу не даю пылать и забываться…» за книгой. Если уж дальше тревожить тени великих авторов, стиль Достоевского, на первый взгляд, несовершенен (только перечитайте монологи Макара Девушкина!). Но drive, идея, способность Достоевского захватить сердце читателя и тащить его через страницы, так что читатель себя забывает в пылу повествования, не требуют комментариев. Прежде чем начать меня упрекать в профанации, остановитесь, пожалуйста: я не утверждаю, что Федор Михайлович написал бы повесть ' Где же Лизонька». Я просто приглашаю поразмыслить, что же ЗАЦЕПЛЯЕТ в книгах, что же это за таинственная алхимия, что заставляет нас запоем читать одну, а не другую книгу. Одним словом, читайте и размышляйте сами, пока звучит по камням лесной ручей повествования в повести Алисы Антоновой.

13 ноября 2018 г., в 10:00
Алиса Антонова

Автор выражает глубокую признательность Лидии Михайловне Новоселовой, за помощь в создании книги.

6 ноября 2018 г., в 14:23

Автор

Алиса Антонова
Имя главной героини совпадает с именем автора — мне так было удобнее, чтобы представить, как бы я действовала на ее месте. Но это не значит, что она — это я! Героиня вела себя совершенно непредсказуемо, и часто я не знала, что она выкинет в следующей главе! Книга написана в детективном жанре, хотя я бы назвала ее «приключениями дамы», и цель ее написания — не детектив как таковой. Хотелось, чтобы было увлекательное чтение, легко катящийся текст. Друзья уверяют, что получилась. Льстят, наверное….