12+
Фразеология как отражение национального характера

Бесплатный фрагмент - Фразеология как отражение национального характера

Электронная книга - 488 ₽

Объем: 34 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Отражение национального характера во фразеологизмах русского языка

Русская культура слова зиждется на религии и на народных традициях. Как писал академик Д.С.Лихачев, в языке сказались «внутренние силы» народа — склонность к эмо­циональности, разнообразие характеров и типов отношения к миру, ибо язык не развивается один — он обладает языковой памятью. Главныйнедостаток современности — ущербное чувство языка, и этому следует оказывать противодей­ствие, ибо язык не должен забываться. Нынешнее состояние языка — не только в газете, на радио, телевиде­нии, но и в литературе, кино, театре, в публичных выступлениях полити­ков, в речевом обиходе — может дей­ствительно привести к разрушению накопленного тысячелетней русской культурой. Язык оказался открытым и вос­приимчивым ко всему новому и поэтому — беззащитен. Поэтому так важно понять, что острей­шей необходимостью сегодня для лингвистики является не борьба против иностранных слов, а попытки овладеть столь активным ныне процессом заим­ствования и подчинить его высшим целям обогащению родной культуры при полном сохранении ее своеобразно­сти, оригинальности, самобытности. Результаты такой работы могут оказать неоценимую помощь всем носите­лям языка в их попытках поднять уровень своей общей культуры, и в частности культуры речи.

Введение

«Речеши слово» — так древние русичи в летописях и исторических хрониках — первых и чудом сохранившихся памятниках литературы — обращали внимание наших современников на певучесть, необъятность и красоту языка. Русское слово дивно! Оно просторно, многогранно, цельно, мудро и хрупко. Постичь и сохранить его — наша цель. А еще — понять и осознать. Осознать то, что мы говорим, читаем, пишем. Писать по-русски — великое счастье. В русском слове — духовное наследие нации. По-русски мыслили и писали Ломоносов, Карамзин, Жуковский, Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Толстой, Чехов, Бунин. Ломоносов «Российской грамматикой» основал русский язык; Пушкин «Евгением Онегиным» создал русский литературный язык, оживив и сделав «подвижными» языковые пласты веков. «Речеши слово» — писали древние, призывая постичь и понять наш язык, великое русское слово…

В сегодняшней проблемной ситуации сохранение и защита своего языка — найглавнейшая задача и забота государства, нации как способа сохранения каждой языковой личности. В основе курса изучения ФЕ — понятия «многозначимости и многозначительности» (Д.С.Лихачев) русского языка и русской речи. В этом отношении в педагогическом аспекте преподавания важны определение собственно-личностной позиции и выражение отношения каждого учащегося к проблеме современного языка и культуре речи, ибо равнодушие к слову, его «жизни» в языке порождает инертность и равнодушие в жизни общества. Нынешнее состояние языка — не только в инете, но и газетах, на радио, телевиде­нии, кино, театре, в публичных выступлениях полити­ков, в речевом обиходе — может дей­ствительно привести к разрушению накопленного тысячелетней русской культурой. Язык оказался открытым и вос­приимчивым ко всему новому, что представлено на сайтах, и поэтому — беззащитным. Спасение языка — обращение к его истокам. Фразеология — один из важнейших исторических разделов науки о языке.

Владимир Иванович Даль — русский писатель, этнограф и лексикограф, собиратель фольклора, военный врач, казак Луганской, внес бесценный вклад в создание словаря народной речи. Далев словарь — один из крупнейших словарей русского языка, содержащий около 200 000 слов и 30 000 пословиц, поговорок, загадок и присловий, служащих для пояснения смысла приводимых слов. Толковый словарь Даля назван «живым», ибо Далев словарь, его богатство актуальны всегда. Классическим является труд Г. С. Виноградова с ком­ментариями и описанием некоторых архивных материалов [Виногра­дов, 1998]. В этом же ряду можно назвать статьи, периодически появ­ляющиеся на страницах журнала «Живая старина».

Проект «Отражение национального характера в русских фразеологизмах»

Тип проекта: информационно-исследовательский, краткосрочный

Категория учащихся: учащиеся средней школы, 7 класса

Предметная область: русский язык, литература, история

Цель проектной работы: рассмотреть функционирование ФЕ не только с точки зрения «язы­ковой личности автора» — «образа авторского стиля» совокупности особенностей его художественной речи и образного мышления, в значимости и своеобразии ФЕ для лексических, словообразователь­ных «срезов» в «языковом пространстве» произведения, но с точки зрения эстетики слова писателя — в авторских контекстах, воздействующих на эстетическое восприятие учащихся.

Предмет исследования: русские фразеологизмы Предметом исследования стали приемы и средства фразеологической выразительности, опыты описания отдельных фразеоло­гических единиц «языковой личности» в национальной языковой картине.

Методы исследования: научный, теоретический (изучение первоисточников, художественной литературы, словарей, справочников), метод наблюдения, анкетирования, метод анализа

Поставленная цель дала возможность разрешить некоторые задачи:

— исследовать фразеологизм как единицу языка и речи, в особенностях, свойствах, признаках употребления в языке, грамматическом строении, семантике;

— изучить происхождение фразеологизмов, обратиться к истории возникновения устойчивых сочетаний в языке;

— закрепить знания учащихся по фразеологии;

— научить учеников работать со справочной литературой, анализировать и

систематизировать информацию по фразеологии;

— формировать умение учащихся правильно использовать в речи фразеологизмы;

Актуальность проекта:

Исследовательская работа направлена на изучение особенностей русского национального характера на основе изучения русских фразеологизмов, и может стать основой для дальнейшей научной работы учителя и учеников.

I. Исторические вопросы в изучении фразеологии
I.1. Типы фразеологизмов по значению

Вопросы фразеологии вызывали всегда множество дискуссий в науке о языке. Не выяснено «окончательное» определение фразеологизма как единицы языка, нет единого мнения о категориях этой единицы. Понятия «устойчивости», «воспроизводимости»,»«экспрессивности» постоянно подвергаются критическим пересмотрам, которые то «преувеличивают», то «преуменьшают» роль фразеологизма. Вопросы о критериях выделения фразеологизмов связаны с вопросами о границах фразеологии, что же считать фразеологией, а что нет?

В монографии В.М.Мокиенко «Славянская фразеология» предлагается определение фразеологизма: «Под фразеологической единицей понимается относительно устойчивое, воспроизводимое, экспрессивное сочетание лексем, обладающее, как правило, целостным значением» (43,4). То есть автор опирается, определяя понятия «фразеологизм», «фразеологический оборот», «устойчивое сочетание», на традиционное толкование фразеологической единицы, принимаемое большинством ученых-фразеологов В. В. Виноградова, Б. А. Ларина, С. И. Ожегова, А. М. Бабкина. При этом подчеркивается относительность таких черт фразеологизма, как «устойчивость», а также «экспрессивность».

Фразеологическими единствами называются такие лексические обороты, общее значение которых эквивалентно словам и может быть частично мотивировано значением составляющих компонентов (например, белая ворона; бить ключом) (6, 72).По способу образования ФЕ делятся на два основных типа: фразеологических единиц: слитные сочетания (фразообразующее свойство лексем) и семантические блоки (51,78). Семантические ФЕ образуются преобразованием значения всего словосочетания в целом.

Источники фразеологических выражений различны: пословицы, поговорки возникли на основе наблюдений человека над общественными и природными явлениями (Бере­ги границу, как ока зеницу; Много снега много хлеба); исторические события (Пусто, словно Мамай прошел); песни, сказок, загадок. Крылатые слова произошли из определенного литературного или исторического источника: Сильнее кошки зверя нет (И. А. Кры­лов).

Источниками ФЕ являются:

— ФЕ из Библии; Античности;

— ФЕ из русской литературы;

— ФЕ из зарубежной литературы;

— фольклор, крылатые высказывания.

По способу образования в истории устойчивые сочетания имеют исконно — русское происхождение (ищи ветра в поле, водой не разольёшь). Исконно — русские фразеологизмы разделяются на три группы: общеславянские, восточнославянские и собственно русские:

Водить за нос — обманывать, вводить в заблуждение. Происхождение связано с русской ярмаркой, на которой для забавы цыгане водили медведей за продетое в нос кольцо, заставляя просить подачки.

Волосы дыбом — испуг человека. Происхождение исконно русское: «стоять дыбом» — стоять навытяжку.

Втирать очки — обманывать кого-либо, представляя дело в искаженном, неправильном, но выгодном для говорящего свете. Происхождение: «очки» — красные и черные знаки на игральных картах. При нечестной игре в карты мошенники во время игры вклеивали «очко» или замазывали его особым белым порошком.

Глас вопиющего в пустыне — напрасные уговоры, которым никто не внемлет. Происхождение библейское: один из древних пророков призывал народ израильский проложить дороги в пустыне как путь к Богу, но его никто не услышал.

Гол как сокол — бедный, нищий. Происхождение: «сокОл» — обтесанное бревно или чугунная болванка, старинное военное стенобитное орудие на цепях.

Голая правда — чистая правда, без обиняков. Происхождение из латинского: Nuda Veritas [нуда веритас] — из 24-й оды римского поэта Горация. Греки изображали истину (правду) в виде скульптуры обнаженной женщины, что означало полную открытость, без тайн.

Горе луковое — незадачливый человек. Происхождение: полушутливое, с укором выражение — сравнение, когда режут лук — и при этом от едкого запаха текут слезы. Горем луковым называют не горе, а неприятность преходящую.

Авгиевы конюшни — загрязненное место, беспорядок. Происхождение фразеологизма — из античности: в древней Элиде царь Авгий держал три тысячи коней в своих конюшнях, но никто не чистил в течение тридцати лет конюшни. Хитрый Геракл почистил конюшни. Он направил в ворота конюшен воды реки, и бурный поток вымыл оттуда всю грязь. Фразеологизм «авгиевы конюшни» стали применять ко всему запущенному, загрязненному, беспорядочному.

Аршин проглотить. Стоит, словно аршин проглотил — стоять неестественно прямо. Происхождение: турецкое слово «аршин» — мера длины в один локоть. Аршинами называли деревянные и металлические линейки длиной в семьдесят один сантиметр. К чопорным и надменным людям относили проглотившего такой аршин-линейку.

Белены объесться — вести себя злобно, как сумасшедший. Происхождение: белена — это кустовое ядовитое растение с желтоватыми цветами и неприятным запахом, с семенами, подобными маку, съев которые можно стать безумным.

Верста коломенская — человек очень высокого роста. Происхождение историческое: в летней резиденции царя Алексея Михайловича Тишайшего, отца Петра Первого, подмосковном селе Коломенском, на широкой дороге поставили огромные верстовые столбы, расстояние между которыми народи назвал коломенской верстой.

«Фразеологический оборот — это воспроизводимая в готовом виде языковая единица, стоящая из двух или более ударных компонентов слоеного характера, фиксированная (то есть постоянная) по своему-значению, составу и структуре» (65, 58).

«Фразеологизм, фразеологическая единица — общее название несвободных сочетаний слов, которые не производятся в речи, а воспроизводятся в ней в закрепленном за ними устойчивом соотношении смыслового содержания и определенного лексико-грамматического состава (50, 12).

Фразеологизм может быть самостоятельным предложением (см Словарь русского языка. Сост. С. И. Ожегов. Изд.3-е.,Под общ. ред. ак. С.П. Обнорского, Гос. изд. иностр. и национ. словарей, М.,1953, с.684.):

«Вся душа замирала» (с. 130), «Поднялась суматоха» (с. 410).

Второй разряд — фразеологизмы-словосочетания:

«… зала была уже битком набита» (с.378);

«Он бросит меня и растопчет ногами» (с.377)

Фразеологизмы со структурой предложения не частотны в языке. Часть их представляет собой по форме придаточные предложения; в состав фразеологизмов входит союз или союзное слово: " Она говорила так, как будто летела в какую-то пропасть» (с. 405).

Фразеологизмы — словосочетания определяются в своей структуре и значению по грамматически главному слову (именные или глагольные). Существительное является главным, определяемым словом в структуре именных фразеологических единиц:

«… сказать ему всю «правду правдинскую» (с. 83)

«… была перед тем чиста совесть» (с. 458)

«Палка о двух концах» (с.78)

«… и стал лицом к лицу с своим врагом» (с. 478)

«… как бы луч какой-то светлой надежды блеснул ему во тьме» (с. 129)

«… во всем доме воцарилась как бы внезапно мертвая тишина» (с.135)

Фразеологизмы с грамматически главным словом именем прилагательным:

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.