12+
Final Destination is Orphanage

Бесплатный фрагмент - Final Destination is Orphanage

Cuentos cortos adaptados en inglés para leer, relatar y traducir

Объем: 33 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Derechos de autor

Se permite con el permiso escrito personal del autor copiar la metodología de este libro de texto (ya sea oralmente o por escrito) con el propósito de enseñar o escribir un manuscrito de libro de texto, a saber: poner palabras extranjeras / rusas entre paréntesis o sobre sus equivalentes rusos / extranjeros correspondientes, marcar una oración con notación especial como se muestra en este tutorial; reimprimir, reproducir por medios electrónicos o por cualquier otro medio todo el libro o parte del mismo.

Anotación

Este tutorial está destinado a escolares y estudiantes, así como a una amplia gama de personas que estudian español y inglés, consta de 5 historias y 5 ejercicios para la traducción del inglés al español. Todos los ejercicios de traducción tienen claves. Al final del libro, las 5 historias se dan en forma no adaptada. El activo de vocabulario del material propuesto para el estudio contiene 808 palabras inglesas y 783 palabras españolas.

Las historias en español y los ejercicios de traducción se adaptan de acuerdo con el método © Reanimador Linguistico: cada palabra o modismo inglés se acompaña de transcripción Española y su equivalente español, por ejemplo: story [story] (historia). La vocal acentuada en la transcripción está subrayada.

Por complejidad, el texto puede ser útil incluso para los principiantes en los niveles A0 — A1, será interesante en el nivel de conocimiento A2 — C2. Los ejercicios de traducción al español están al nivel de conocimiento B2.

Sobre la serie de tutoriales © Reanimador Lingüístico

Los libros de texto en inglés y español de la serie © Reanimador Lingüístico reducen significativamente la duración de capacitación en idiomas extranjeros y mejoran la calidad de la percepción de nuevas palabras y la gramática normativa de un idioma extranjero por los estudiantes. Las ventajas de esta técnica son las siguientes.

En cada oración las palabras extranjeras se dan entre paréntesis. Usando esta técnica, una persona que nunca antes ha estudiado inglés / español y no tiene vocabulario, tiene la oportunidad de comenzar ejercicios de traducción de / a un idioma extranjero ya en la primera clase.

La técnica le permite aprender nuevas palabras y expresiones en inglés / español de manera fácil y rápida, de ejercicio en ejercicio, perfeccionar y mejorar la habilidad de traducción correcta a un idioma extranjero, entrenar la habilidad de interpretación. Cada manual de esta serie se puede utilizar como guía de autoaprendizaje.

Todos los libros de texto de la serie © Reanimador Lingüístico fueron escritos “sobre estudiantes difíciles” que necesitaban obtener una gran cantidad de conocimiento de calidad en un corto período de tiempo. Este es el propósito de las ayudas de entrenamiento de esta serie.

Del autora

Este tutorial es una guía de autoaprendizaje. Si necesita consultas o clases adicionales, siempre puede contactarme.

Mis datos de contacto

Skype: oliva-morales

Correo electrónico: oliva-morales @ mail.ru

Respetuosamente,

Tatiana Oliva Morales

Designaciones especiales

story [story] (historia) — palabra española, transcripción española, traducción (la vocal acentuada en la transcripción está subrayada);

! — en este lugar debe haber una preposición;

… — en este lugar se necesita el artículo;

libros (book..): 2 puntos después del sustantivo significan que debe ponerse en plural;

2.very much (mucho) 1.surprised (sorprenderse) — los números antes de algunas palabras indican en qué orden deben estar estas palabras cuando se traducen al español.

Final Destination Is Orphanage

Ejercicio 1

Lea la historia en inglés. Traduczcalo al español. Aprenda nuevas palabras y frases. Relate la historia en inglés.

Final destination [fainal destineishen] (destino final) is [iz] (es) orphanage [ofenedʒ] (orfanato)

The first story [z fiost story] (la primera historia). Sasha [saʃa] (Sasha)

Sasha [saʃa] (Sasha) got [saʃa got] (llegó) to the [tu z] (al) internado [boding skul] (boarding school) when [wen] (cuando) he was [ji woz] (tenía) three [sry] (tres) years old [yiaz old] (años).

His [jiz] (su) father [faza] (padre) brought him [brot jim] (le trajo) there [zea] (allí).

The caregivers [z keir guivaz] (los cuidadores) weighed Sasha [weitid saʃa] (pesaron a Sasha) and [end] (y) gasped [gaspt] (jadearon): the weight [weit] (el peso) of the [of z] (del) 3-years boy [sry yiaz boy] (niño de 3 años) was [woz] (era) only [only] (solamente) eight [] (ocho) kilograms [kilogramz] (kilogramos).

And [end] (y) a little [e litl] (un poco) later [leita] (más tarde) became [bykam] (se hizo) clear [klia] (evidente) that [zet] (que), to top all of the above [tu top ol ze ebav] (por encima de todo lo anterior), he hears [ji jiaz] (no oye) almost [olmost] (casi) nothing [nasing] (nada).

No [nou] (no), he is not completely deaf [ji iz not komplitly def] (no está completamente sordo), and [end] (y) there is [zer iz] (existe) a hope [e joup] (la esperanza) that [zet] (de que) the hearing aid [z jiaring eid] (el audífono) will help him [wil jelp jim] (le ayude).

But [bat] (pero) at the moment [et z mument] (por el momento) Sasha [saʃa] (Sasha)

can hear [ken jia] (no oye) practically [prektikly] (prácticamente) nothing [nasing] (nada).

And [end] (y), as a result [ez e rizalt] (como resultado), he cannot [ji ken not] (no puede) learn to speak [liorn tu spik] (aprender a hablar).

So [sou] (por lo que) he lags behind [ji legz bijaind] (se queda atrás de) his [jiz] (sus) luckier peers [lakia piaz] (pares más afortunados) in development [in divelopment] (en el desarrollo).

But [bat] (pero), despite this [dispait zis] (a pesar de eso), he is [ji iz] (es) unusually [an yuʒialy] (inusualmente) kind [kaind] (amable), affectionate [efekʃonit] (cariñoso), calm [kalm] (tranquilo), smiling [smailing] (sonriente) and [end] (y) extremely [ikstrimly] (extremadamente) smart [smart] (inteligente) at the same time [et z seim taim] (al mismo tiempo).

The back-story [z bek story] (la historia de fondo) of [of] (de) Sasha [saʃa] (Sasha) was [woz] (fue) as follows [ez folouz] (la siguiente).

When [wen] (cuando) he appeared [ji epiad] (apareció) in [in] (en) the project [z prodʒekt] (el proyecto), his [jiz] (sus) parents [perents] (padres) were [wior] (tenían) eighteen [eitin] (dieciocho) years old [yiaz old] (años).

Several years later [several yiaz leita] (unos años después), his [jiz] (su) mother [maza] (madre) died [daid] (murió) and [end] (y) his [jiz] (su) father [faza] (padre) remarried [rimerid] (se volvió a casar).

A freshly made stepmother [e freʃly meid step maza] (la madrastra recién hecha) beat him [bit jim] (le golpeó).

And [end] (y) the history [z jistory] (la historia) is silent [iz sailent] (no dice nada) how [jau] (sobre cómo) Sasha was fed [saʃa woz fed] (se alimentó Sasha) and [end] (y) with what [wiz wot] (con que) frequency fricuensy [] (frecuencia).

But [bat] (pero) his eight-kilogram weight [jiz eit-kilogram weit] (su peso de ocho kilogramos) gives us a poor idea [givz as] (nos da una mala idea) of [of] (de) it [it] (esto).

The reader [z rida] (el lector), probably [probably] (probablemente), will be much surprised [wil by mach sipraizd] (se sorprenda mucho), but [bat] (pero) Sasha’s father [saʃaz faza] (el padre de Sasha), who [ju] (que) has not seen [jez not sin] (no ha visto) his [jiz] (a su) son [san] (hijo) since [sins] (desde que) he took him [ji tuk jim] (le llevó) to the [tu z] (al) boarding school [boding skul] (internado), isn’t deprived [iz not dipraivd] (ya no está privado) of [of] (de) parental rights [parenta raitsl] (los derechos de los padres).

Although [olzou] (aunque), I want [ay wont] (quiero) to believe [biliv] (creer) and [end] (y) hope [joup] (esperar) that [zet] (que) these rights [ziz raits] (estos mismos derechos) will never [neva] (nunca más) be of need to him [by of nid tu jim] (no le serán necesarios nunca).

In [in] (en) the boarding school [z boding skul] (el internado), Sasha [saʃa] (Sasha) quickly gained [cuikly geind] (ganó rápidamente) weight [weit] (peso) for the age [fo z eidʒ] (según su edad), but [bat] (pero) the hearing problem [z jiaring problem] (el problema de la audición) remains [rimeinz] (sigue) unresolved [anrizolvd] (sin resolverse).

Ejercicio 2

Traduzca la historia al inglés.

Destino Final (final distination) Es (be*/ am, is, are) Orfanato (orphanage)

La primera historia (the first story). Sasha

Sasha llegó (get*/ got/ got) al internado (to the boarding school) cuando (when) tenía (he be*/ was, were) tres años (three years old).

Su (his) padre (father) le trajo (bring* him/ brought/ brought) allí (there). Los cuidadores (…caregiver..) pesaron (weigh) a Sasha y jadearon (gasp): el peso (weight) del niño (child) de (of) 3 años era (be*/ was, were) solamente (only) ocho (eight) kilogramos.

Y (and) un poco más tarde (little later) se hizo evidente (become* clear/ became) que (that), por encima de todo lo anterior (to top all of the above), no oye (not hear) casi nada (almost nothing).

No, no está completamente sordo (not be* completely deaf), y existe (there be*/ am, is, are) la esperanza (a hope) de que el audífono (…hearing aid) le ayude (help him).

Pero (but) por el momento (at the moment) Sasha no oye prácticamente (practically) nada y, como resultado (, as a result), no puede (cannot) aprender a hablar (learn to read), por lo que (so) se queda atrás de (lag behind) sus (his) pares más afortunados (luckier pee..) en el desarrollo (in development).

Pero, a pesar de esto (despite this), es (be*/ am, is, are) inusualmente (unusually) amable (kind), cariñoso (affectionate), tranquilo (calm), sonriente (smiling) y extremadamente (extremely) inteligente (smart) al mismo tiempo (at the same time).

La historia (…story) de (of) Sasha fue (be*/ was, were) la siguiente (as follows).

Cuando (when) apareció (he appear) en el proyecto (…project), sus (his) padres (parents) tenían (be*/ was, were) 18 (eighteen) años.

Unos años después (Several years later), su madre (mother) murió (die) y su padre (father) se volvió a casar (remarry).

La madrastra recién hecha (the freshly made stepmother) le golpeó (beat* him/ beat/ beaten). Y la historia (…history) no dice nada (be* silent/ am, is, are) sobre cómo (how well) se alimentó (be* fed/ was, were) Sasha y con qué frecuencia (with what frequency).

Pero (but), su peso de ocho kilogramos (his eight-kilogram weight) nos da (give us) una mala idea de esto (a poor idea of this).

El lector (…reader), probablemente (probably), se sorprenda mucho (be much surprised), pero (but) el padre de Sasha, que no ha visto (see*/ saw/ seen) a su hijo (his son) desde que (since) lo llevó (take* him/ took/ taken) al internado (…boarding school), ya no está privado de los derechos de los padres (be* not deprived of parental rights/ am, is, are).

Aunque (although), quiero (I want) creer (to believe) y esperar (hope) que (that) estos mismos derechos (these rights) nunca más serán necesarios para él (be never of need to him).

En el internado (…boarding school), Sasha ganó rápidamente (quickly gain) peso (weight) según su edad (for the age), pero el problema de la audición (…hearing problem) sigue (still remain) sin resolverse (unresolved).

Clave al ejercicio 2

La clave al el ejercicio 2 es el ejercicio 1.

Ejercicio 3

Lea la historia en inglés. Traduzcalo al español. Aprenda nuevas palabras y frases. Relate la historia en inglés.

The second story [z second story] (la segunda historia). Frequent and general one [fricuent end dʒeniral wan] (la frecuente y común)

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.