16+
Excuse me, мисс… Английские женские имена

Бесплатный фрагмент - Excuse me, мисс… Английские женские имена

Азбука любви. Книга третья

Введите сумму не менее null ₽, если хотите поддержать автора, или скачайте книгу бесплатно.Подробнее

Объем: 60 бумажных стр.

Формат: epub, fb2, pdfRead, mobi

Подробнее

Мне от любви покоя не найти.

И днём и ночью — я всегда в пути.

Уильям Шекспир

Мэй. Экскурсантка

Мосты над Темзой, как в Париже,

повисли низко над водой —

им грохот на настиле ближе,

чем берегам морской прибой.

Внезапно вспомнились подруги

на шумных пляжах Сен-Тропе —

и ты среди девчонок смуглых

в разнокалиберной гурьбе.

Мэй (May) — от названия месяца май (англ.)

Скарлетт. Прелестница

Пусть ночь грустна, как Тауэр,

стена испещрена,

пусть утром ворон в трауре —

над Темзою весна!

Полдня ты держишь паузу,

собой восхищена —

под вечер у пакгауза

иссякнет крутизна.

Скарлетт (Scarlett) — от англ. scarlet, алый

Дэйзи. Гуляющая в парке

Excuse me, мисс, нам по пути? —

смутившись, улыбнулась мило,

но как могли на ум прийти

шальные каверзы амуру:

то платье вздёрнул абажуром,

то двадцать вёдер с неба вылил,

ей нипочём, а я — ко дну! —

в глазах смеющихся тону.

Дэйзи (Daisy)  ромашка, маргаритка (англ.)

Пэт. Фотограф

В исканьях — как никто сродни,

пусть фото у тебя, а у меня картины:

похожи облака и грозовые дни,

характеры, истоки и причины.

И музы юные — сверхтонкие натуры! —

в смятении и то озарены,

а чувства наши так обострены,

что нам должны завидовать авгуры.

Пэт (Pat) — уменьш. от Patricia,

благородная, патрицианка (лат.)

Эми. Пассия

В Британский музей ни за что не пойдёшь,

на скачки — всегда пожалуйста!

Гуляя без зонтика в сильный дождь,

похожа на мокрого аиста.

Когда же камин в темноте разожжёшь,

любимую песню мурлыча,

как током, ударит любовная дрожь:

а вдруг ускользнёт добыча?

Эми (Amy) — от amatus, возлюбленная (лат.)

Вирджиния. Пресс-атташе

Вирджиния! Опять на ипподроме,

решила взять за проигрыш реванш?

А может, в мастерскую в старом доме,

где для тебя всегда открыт карт-бланш?

Ты и сейчас войдёшь как триумфатор —

на всех холстах твоё сиянье, блеск…

но как же мне работать, подойдёшь к кровати —

в тебя вселяется соблазна бес?

Вирджиния (Virginia) — дева (лат.)

Джейн. Полисмен

Не время ль, сбросив бремя власти

над улицей и над толпой,

как все встречать дождей ненастье

и слушать по ночам прибой,

ведь сколько б ни кипели страсти,

всё тот же город за спиной —

решай же, белый свет мне застить,

иль взять ревниво под конвой?

Джейн (Jane) — Бог милостив (др.-евр.)

Мия. Диджей

Когда как палуба танцпол,

как шторм бушуют децибелы,

и зал похож на улей пчёл —

любой в твоих руках всецело!

Не зря окрестный антураж

уносит прочь весны теченье,

за окнами огней мираж —

ночь набирает ускоренье…

Бесплатный фрагмент закончился.

Купите книгу, чтобы продолжить чтение.

Введите сумму не менее null ₽, если хотите поддержать автора, или скачайте книгу бесплатно.Подробнее