
Глава 1 «С лёгким паром.»
Кенверикс. 1853 год.
Далас находится в своей спальни. Он обматывает балку верёвкой, становится на стул, продевает петлю через голову и виснет в полуметре от пола. Его душа переносится в астрал.
Он наблюдает картину со стороны. Рядом с его телом стоял ангел.
Далас: Ты, сраный ангел хранитель! Почему ты не помог мне в трудной ситуации?
Акерий: Ну как же, а табурет кто выбил?
Далас: Я потерял всё! Всех, кого любил! Чума забрала у меня всё!
Почему я не могу так же уйти?
Акерий подошёл к Даласу и дал ему пощёчину.
Акерий: Да потому, что твоё дело ещё не окончено, придурок! Я сам уже устал вытаскивать тебя с того света. Ты невыносим!
Далас: Зачем я нужен здесь? Что у меня за миссия?
Акерий: Я не знаю! Никто не знает, но ты важен для этого мира! Далас: А эти люди, кто они?
Акерий: Тебе открыт уникальный дар. Ты можешь видеть мертвецов, вступать с ними в диалог.
Далас: Но почему я не вижу свою семью? Акерий: А вот здесь, я не знаю ответа!
Верёвка обрывается и тело падает на пол. На следующий день.
Далас сидит на приёме у психиатра.
Жулезон: А вы не пробовали себе найти занятие? Скажем начать рисовать?
Далас: Для того, чтобы передать красоту этого бренного мира, мне понадобится всего два цвета, хотя даже один. Такой же чёрный, как моя душа.
Железон: У вас речь истинного поэта. Почему бы вам не начать писать книги?
Далас: Я законы нашего города знаю. Последнюю неправильную книгу сожгли четыре месяца назад вместе с человеком, что написал её. Вы лишь хотите от меня избавиться поскорей.
Железон снял очки и убрал их в карман.
Железон: Друг мой, я буду с вами честен. Вам лучше больше не посещать мои курсы. Боюсь, в данной ситуации, вам может помочь только курс терапии в нашем заведении, а если вас найдут Доктора «Ч», то вы будите, чернее вашей души, только телом.
Далас встал с кушетки, бросил два медяка на стол и покинул его кабинет.
В это время в одной дешёвой фатере.
Парень набирает себе ванну, чтобы помыться. По полу пробежала крыса. Он бросил полотенце на пол и начал раздеваться.
К нему медленно подошёл человек в чёрном плаще и большим цилиндром на голове.
Парень развернулся, услышав шаги и получил удар тростью по голове.
Человек развернул тело парнишки к ванне и опустил в воду его голову. Мальчишка пытался сопротивляться, за что и получил бутылкой по голове.
Убийца поправил цилиндр и покинул помещение. Ногу парнишки стала медленно обгладывать крыса.
Два часа спустя в полицейском участке.
Местный детектив Ивес играл с офицерами в покер. Ивес: Ну, скрывайтесь, парни.
Офицер №1: У меня пара! Офицер №2: Стрит!
Офицер №3: Пас.
Ивес: Неплохо, господа! Мой черёд.
Ивес бросил свои карты на стол. У него был Флэш Рояль. Офицер №2: Везучий чёрт!
Ивес: Прошу прощения парни, но передаём по пять рублей по кругу.
Третий офицер стал сильно кашлять. Из его носа пошла кровь, и он замертво рухнул на пол.
Офицер №1: Чума, беспощадная тварь!
Ивес: И что люди только не сделают, чтобы не отдавать карточный долг.
К ним подошёл Комиссар.
Термит: Для тебя это шуточки Ивес? За всё то время что я тебя знаю, я не заметил ни одного хорошего качества!
Ивес: Из хорошего у меня только аппетит!
Термит: У нас персонал сократился втрое из-за чумы, а на улицах орудует преступник.
Ивес: Что, опять? Какой уже по счёту? Вроде сто сорок седьмой, которого вы не поймали.
Термит: Ты не поймал! Ивес: Не понял?
Термит: Всё ты понял! Теперь эти убийства на тебе.
Ивес: При всём уважении, но какого хрена всю работу вы решили свалить на меня?
Термит: Да потому, что больше некому! Ты последний детектив, который не помер от чумы!
Ивес: Я просто очень везучий. И почему последний? А как же Легрин?
Термит: Помер твой Легрин два дня назад! Остался только ты. Повисло короткое молчание, после которого Ивес продолжил:
Хорошо, Термит, я тебя понял!
К ним в участок зашёл Далас.
Далас: Прошу прощения, у вас не найдётся для меня пистолета?
Мне одного патрона хватит.
Термит: Доброе утро, сэр. А вы не хотите немного поработать на благо нашего города?
Далас: Я даже не знаю. Мне в принципе хватит одной пули, чтобы немного очистить этот жалкий мир.
Термит: Не говорите глупостей! Сейчас, я думаю, вы заметили. Настало очень тяжёлое время для нашего города, а помимо чумы, нашему городу ещё и угрожают преступники. У меня к вам только один вопрос.
Далас: Говорите.
Термит: Вы служили в армии? Далас: Разумеется
Термит: И ещё один вопрос. Вы закон не нарушали? Далас: А попытка покончить с собой считается?
Термит: Нет!
Далас: Тогда нет.
Термит: Прекрасно! Вы будите напарником нашего детектива! Ивес: Что?
Термит: Поздравляю!
Термит быстро подошёл к Ивесу и взял его за плечо.
Термит: Если не понравится, можешь на пустыре пустить ему пулю в голову, но только после того, как раскроете дело!
Термит берёт папку со стола и передаёт её Ивесу.
Термит: Примерно два часа назад было совершено убийство!
Вперёд!
Ивес взял папку и подошёл к Даласу.
Далас протянул ему руку и бормоча себе под нос произнёс: Будем знакомы. Я Далас.
Ивес отбил его руку и сказал: Без прелюдий. Ты мой напарник и ты должен меня слушаться!
Далас: Хорошо.
Через час они были на месте преступления.
Тело было наполовину погружено в ванну. Его ногу доедали крысы.
Ивес постучал в дверь квартиры. Её отворил парнишка лет двадцати.
Ивес: Доброго вечера, сер. Я детектив Ивес Пенрикс. Лукас: Да, проходите!
Детектив зашёл в квартиру. Далас неуверенно стоял на пороге осматриваясь.
Ивес: Так, где именно произошло убийство?
Лукас пробежал вперёд и отворил дверь в ванную комнату. Ивес зашёл внутрь. Далас осторожно заглядывал в комнату.
Лукас: Я учусь на врача в местном университете. Придя после занятий, я обнаружил своего брата в таком состоянии. На полу были осколки от бутылки и если присмотреться, то можно заметить на его голове довольно большую гематому.
Ивес сделал пару заметок в блокнот и начал:
Ивес: Не покидайте город. Лукас: Вы подозреваете меня?
Ивес: Вам нечего бояться, пока. Вы ведь только подозреваемый, но это не точно. А пока пройдемте на кухню, и вы подпишите документ о том, что разрешаете забрать тело вашего брата для расследования.
Лукас: Хорошо.
Ивес и Лукас ушли на кухню.
Далас аккуратно прошёл в ванную комнату. На стуле рядом с ванной сидел призрак парня и испуганно смотрел на своё тело.
Далас: С вами всё хорошо? Парнишка медленно повернул голову. Парнишка: Вы мне? Вы меня видите?
Далас: Да, вижу. Вы можете рассказать. Кто вы и что с вами произошло?
Парнишка: Я Генри Вангур. Меня убили. Меня убили… Он судорожно продолжал это повторять.
Далас: Тише, успокойтесь! Расскажите, кто вас убил? Генри немного успокоился.
Генри: Я не знаю. Я не видел его лица. Я точно помню цилиндр.
Да, он был в цилиндре. А ещё на нём были белые перчатки.
Далас: Как он проник в дом? Генри: Я не знаю. Я не знаю…
Генри продолжал повторять эти слова. Далас вышел с ванной комнаты и прошёл на кухню.
Ивес: Эй, чудик, ты с кем там разговаривал?
Далас: Лукас, скажите, как убийца мог проникнуть в ваш дом?
Лукас: Это хороший вопрос. Когда я вернулся с учёбы, то обнаружил, что дверь в квартиру была открыта. Но следов взлома не было. Убийца её отпер.
Ивес: Но как?
Лукас: Я не уверен, но два дня назад мой брат потерял ключи. Но это бред. Моему брату никто не желал зла. Даже если этот человек его знал, я не понимаю. Зачем было его убивать?
Ивес: Вы хорошо знали своего брата?
Лукас: Да, правда у него были секреты, но у кого их нет.
Ивес: Спасибо, то, что вы нам рассказали может помочь в деле. Ивес забрал документ со стола.
Ивес: Скоро сюда подъедет повозка и заберёт вашего брата. Всего доброго!
Далас: Не волнуйтесь! Мы узнаем кто убил Генри. Ивес насторожился.
Далас покинул квартиру. Ивес вышел за ним.
Далас стоял на улице у входа в дом. Ивес вышел из подъезда и прижал Даласа к стене.
Ивес: Так, чудик, а теперь объяснись. Как ты узнал имя потерпевшего, если его брат ни разу не обмолвился при тебе о том, как его зовут?
Далас: Тише, я его не убивал. Он мне сам сказал, как его зовут. Он видел того, кто его убил!
Ивес: Так ты знал потерпевшего?
Далас: Нет, я его раньше не видел, клянусь! Я поговорил с его душой!
Ивес отпустил Даласа, отошёл от стены, достал пистолет и выстрелил.
Тот упал на землю.
Ивес открыл барабан револьвера и вставил новую пулю, после чего медленно пошёл к участку.
Далас оказался в астрале.
Он стоял у стены. Рядом с ним стоял ангел и покуривал сигару. Акерий: А этот детектив хорош. А ты баран.
Далас: Объяснись.
Акелий: Ты серьезно думал, что он поверит в эти бредни? Да даже я бы тебе пулю в лоб всадил.
Далас: А что мне следовало ему ответить?
Акелий: Сейчас важно другое. Почему ты этим заинтересовался? Далас: Не знаю. Психолог мне посоветовал найти для себя занятие.
А раз подвернулась возможность, то почему бы и не попробовать.
Акелий докурил сигару.
Акелий: Пора тебе возвращаться!
Далас медленно поднялся в земли. С его головы выпала пуля. Он взял её и положил в карман, после чего отправился к участку.
Спустя час.
Ивес сидел за своим столом. К нему подошёл Термит. Термит: Как продвигается расследование?
Термит осмотрел участок. Термит: И где твой напарник? В участок зашёл Далас.
Далас: Я здесь! Ивес упал со стула.
Термит: Что с тобой?
Ивес: Да так, призрак почудился.
Термит: Не такой твой напарник и страшный! Ладно, продолжайте работать.
Далас подошёл к столу. Ивес схватил с соседнего стола крест и поставил перед собой.
Ивес: Изыди!
Далас: Может выслушаешь? У меня есть какая-то миссия и пока я её не выполню я не смогу умереть. Мой ангел хранитель вечно меня возвращает с того света. Ах, да. Ещё я вижу мертвецов и могу вступать с ними в контакт.
Ивес дрожащим голосом ответил: Это не правда! Я всадил пулю тебе в лоб.
Далас: Да, спасибо что напомнил.
Далас достал пулю из кармана и положил её на стол. Далас: Это принадлежит тебе.
Ивес: Так, хорошо! Я понял.
Ивес убрал крест, достал пистолет из тумбочки и положил его на стол.
Ивес: Я понял. Я промазал. Ты выжил. Далас: Ты меня не слушаешь!
Ивес: Помолчи! Скажу, как есть. Ты мне не нравишься. Рабочий день окончен, так что никто об этом не узнает.
Ивес берёт пистолет со стола и протягивает его Даласу.
Ивес: Тебе нужен был пистолет? Держи. В нём один патрон. Приди домой и вышиби себе мозги, как и хотел.
Далас: Но ты… Ивес: Бери и вали!
Далас взял пистолет и направился домой. Через пол часа он был дома.
Далас повесил своё пальто на вешалку и положил пистолет на стол, после чего сел рядом на стул.
Он смотрел на орудие. Ему казалось, что пистолет тоже смотрит на него.
Вдруг, в дверь постучались.
Далас подошёл и отпер её. На пороге стоял Ивес. Детектив резко забежал в квартиру.
Ивес: Так, я не мог промахнуться. Притом я точно видел, как пуля прилетела тебе меж глаз. Подозрение в том, что ты заражен отпадают, ведь ты выглядишь как огурчик. Очень странный, унылый огурчик.
Далас: Такое выражение мне больше подходит. Ивес: Чую так у нас дело не пойдёт.
Ивес залез в карман пальто и достал бутылку вина. Далас: Откуда у вас есть такая реликвия?
Ивес: Это? Да так. В наследство от бабки досталось поместье. Там в подвале таких было завались, пока я туда не попал.
Далас усмехнулся. Он достал бокалы из шкафа и поставил на стол.
Ивес разлил по ним вино, после чего они дружно опустошили их.
Ивес: Расскажи. Что у тебя такого в жизни произошло?
Далас: Из-за чумы я потерял всё что имел. У меня была семья, была жена. Я её любил… Она меня тоже по-своему ненавидела.
Ивес: Ты вроде как служил?
Далас: Да, это очень странная история. Во время своей службы меня отправили на фронт. Тогда это и случилось впервые. Я получил пулю и начал истекать кровью. Как только свет в моих глазах погас, я очутился в странном месте. Я был всё в том же лесу, но его цвета словно исчезли. Всё было в непонятном тёмном свете, а после я увидел ангела.
Ивес: И какого это? Далас: Ты о чём?
Ивес: Какого это- умирать?
Далас: Поначалу больно, а потом приятно. Куда больней потерять всю семью.
Ивес снова наполнил бокалы.
Ивес: Короче. Завтра жду тебя в восемь в участке. Нужно раскрыть это дело, иначе комиссар тебя поимеет.
Далас: Ты хотел сказать нас? Ивес: Нет, не хотел.
Ивес засмеялся.
На следующий день Далас пришёл в участок. В офисе никого не было. Вдруг, послышался шум в кабинете судмедэксперта.
Далас аккуратно подошёл к кабинету и заглянул внутрь. В центре был операционный стол. Рядом с ним стоял человек в чумной маске. Он заметил его любопытное лицо.
Нимендос: Можешь не прятаться. Заходи. Далас прошёл в кабинет.
Нимендос: Ты по какому вопросу? Если ты за анализами, то не волнуйся. Жди дома. Я сам их тебе занесу. А если нет, то сейчас в нашей больнице из врачей только я и патологоанатом. К кому записываться будете?
Ивес: Не стоит пугать нашего друга, Нимендос. Нимендос: А, Ивес, так он с тобой?
Ивес: Да, он мой новый напарник. Нимендос: А куда делся старый? Ивес: А ты не знаешь?
Нимендос: А, точно. Он долго не мучился. Можешь мне поверить. Ивес: Да знаю. Стало что-то известно по нашему делу?
Нимендос: Угу, парнишка вроде знакомый. Я у них в университете лекцию вёл два месяца назад. Смышлёный был.
Ивес: Хорошо, а можно конкретней?
Нимендос: Судя по ссадинам на лице он получил удар чем-то тупым. Я думал кулак, дубинка, возможно. А ещё он подхватил чуму.
Далас: На полу были осколки от бутылки. Его ещё ударили по голове бутылкой.
Нимендос: Да, на голове у него имеется гематома. Довольно качественная, да ещё и как ровно в темечко угодил.
Ивес: Знаешь ещё что-то что может нам помочь в расследовании? Нименлос: Нет. Больше ничего.
Далас: И на том спасибо.
Ивес и Далас покинули участок. Они стояли на улице. Далас: Что будем делать?
Ивес: Нужно сходить в тот университет, опросить о потерпевшем.
Вдруг что узнаем.
Ивес остановил повозку, они сели внутрь и направились к университету.
Через десять минут они были на месте. У входа на ступенях сидел Лукас.
Ивес: Доброго дня вам, Лукас.
Лукас: А, детективы. И вам того же. Что-то удалось выяснить?
Ивес: Немного. Мы думаем, что сможем найти больше зацепок здесь.
Лукас: Ну, удачи.
Ивес: У меня возник вопрос. Как это студенты, смогли позволить себе коммуналку?
Лукас неуверенно ответил: Мы её снимаем у одной старухи. Точнее снимали, пока она не померла от чумы. У неё не было детей и поэтому мы решили, что будет лучше оставить квартиру себе.
Ивес: Умерла от чумы или вы её убили? Лукас испуганно ответил: Я бы не смог, боже!
Ивес: Я чую нотки неуверенности в ваших словах, Лукас. Вам лучше рассказать всё как есть, иначе я попрошу своего напарника поболтать с той бабкой!
Лукас: Как вы это сделаете?
Ивес: А у него свой подход к мертвецам.
Лукас испуганно ответил: Я её не убивал! Клянусь! Она сама померла.
Ивес: На счёт брата! Что ты от нас пытаешься скрыть? Лукас: Ничего! Честно!
Ивес: Говори всё что знаешь!
Лукас: Он встречался с девушкой с нашего курса. Звали Нейра. Но она умерла неделю назад от чумы!
Ивес: Нейра значит. Ладно, посмотрим. Всего хорошего. Ивес и Далас направились ко входу.
Далас: И что это было?
Ивес: Нужно было на него надавить, чтобы побольше узнать. Вчера ты говорил, что покойник видел, как выглядел убийца. Опиши его!
Далас: По словам Генри на нём был цилиндр и белые перчатки. Ивес: Не стоит пока отметать Лукаса от списка подозреваемых.
Пусть на нём нет цилиндра, но он носит перчатки.
Они вошли в здание Университета.
Ивес: Вот как мы поступим. Я схожу к директору, а ты опроси ребят, что с ним учились.
Далас: Хорошо.
Ивес прошёл по коридору и зашёл в кабинет Директора. Укепров: Вы по какому вопросу?
Ивес достал из кармана жетон.
Ивес: Я детектив Ивес Пенрикс, сер. Я по делу недавнего убийства одного студента, Мистер…
Укепров: Укепров. Владимир Укепров.
Ивес: Хорошо. Расскажите мне то, что из себя представлял потерпевший.
Укепров: Он был довольно приятный юноша. Хорошо учился.
Ивес: Прекрасно. Мне сказали, что он встречался с одной девушкой. Её звали… Вроде Нейра… Могу я поговорить с её родителями?
Укепров: Её отец сидит перед вами.
Ивес: А, даже так. Соболезную по поводу вашей утраты. Укепров: Благодарю.
Ивес заметил на столе Укрепова белые, кожаные перчатки. Ивес: Красивые у вас перчатки, сер.
Укепров: Да, подарок моей жены на день рождения. Вам что-то ещё нужно?
Ивес: Нет, спасибо! Я достаточно узнал. Уходя Ивес заметил на вешалке цилиндр.
Он вышел из здания и стал дожидаться Даласа. Через пять минут Далас вышел из здания.
Ивес: Что выяснил?
Далас: Ничего нового. Всё тоже. Приличный ученик, весельчак. В последнее время пребывал в депрессии после смерти своей девушки. А что у тебя?
Ивес: Директор является отцом погибшей девушки, носит белые кожаные перчатки и цилиндр.
Далас: Думаешь это он?
Ивес: Возможно. Но не ясен мотив. Думаю, Лукас нам ещё не всё рассказал. Предлагаю вечером наведаться к нему и всё узнать.
Наступил вечер
Ивес и Далас стояли у двери квартиры Лукаса. Ивес постучал в дверь.
Дверь отворил высокий человек в чёрном костюме. Натсор: В чём дело, господа?
Ивес: Могу я поговорить с Лукасом Вангуром? Из зала отозвался Лукас: Я здесь, проходите!
Детективы прошли внутрь.
Ивес и Натсор прошли в зал. Далас стоял в дверях. Вдруг Он увидел, как Генри зазывает его в ванную комнату. Далас медленно пошёл к ней.
Ивес: Лукас, в каких отношениях были Укепров и ваш брат? Лукас: Как у директора и у ученика, а что?
Ивес: Да так, есть подозрения.
Натсор: Предлагаю на сегодня закончить наше занятие. Лукас: Да, до следующего четверга, сер.
Натсор вышел в коридор, натянул белые перчатки на руки, надел пальто, цилиндр и покинул дом.
Ивес: Кто это был?
Лукас: Это был мой репетитор. А что?
Ивес: Недавно нам стало известно, что убийца носит белые перчатки и цилиндр.
Лукас: Он тоже под подозрением?
Ивес: Теперь да. Скажите, нет ли у вас цилиндра?
Лукас: Нет, у меня денег со стипендии на еду едва хватает, куда мне такая роскошь?
Далас зашёл в ванную комнату.
Генри: Детектив, я рад что вы вернулись! Вы выяснили, кто меня убил?
Далас: Пока нет, но мы в процессе. ты что-то хотел? Генри: Да!
Генри указал на корзину с грязным бельём.
Генри: Что-то в этой корзине отдаёт приятный отблеск. Вы не могли бы посмотреть?
Далас: Да.
Далас перевернул корзину. Из неё выпала разломанная трость, рукоять которой была в крови.
Далас: Генри, один вопрос. Ты уверен, что твой брат невиновен?
Генри: Да, боже. Он был готов наложить на себя руки, после случившегося.
Далас взял обломки, принёс их в зал и положил на стол. Далас: Как вы это объясните?
Лукас: Где вы её нашли? Ивес: Что это?
Лукас: Это трость нашего отца. Единственное что от него осталось. Я её вчера обыскался.
Ивес: Почему на ней кровь? Лукас: Я не знаю!
Далас: На лице вашего брата были обнаружены ссадины от острого предмета. Металлическая рукоять трости вполне подходит.
Лукас: Я правда не знаю, боже!
Ивес: Лукас, вам нужно пройти с нами в участок. Далас: Нет. Не нужно.
Ивес: Почему? Далас: Поверь мне!
Ивес: Ладно! Лукас, соберитесь с мыслями! вспомните, что такого важного произошло до убийства вашего брата?
Лукас: В целом ничего такого, хотя я помню, как Директор и Генри говорили на повышенных тонах за пару дней до его смерти.
Ивес: Уже что-то. Завтра навестим его. На следующий день.
Ивес и Далас зашли в кабинет Укепрова.
Укепров: А, детективы, что вам на этот раз рассказать? Ивес: Расскажите нам, почему вы убили Генри Вангура!
Укепров: Я? С чего вы это взяли? Зачем мне было его убивать? Далас: Не пытайтесь это от нас скрыть.
Укепров: И как же я это, по-вашему, сделал?
Ивес: Мы знаем, что потерпевший, и ваша дочь были в отношениях, но вот незадача. Дочь погибает от чумы, а вы здоровы. Значит лечение вашей семье по карману. Также мы выяснили, что Генри был болен, а значит ваша дочь подхватили чуму от него. Вероятней всего, они встречались в тайне от вас и когда вы узнали об этом, то решили убить парня. Да! Мы знаем, что Генри за два дня перед смертью потерял ключи. Дверь в их квартиру отворили. Вы украли его ключ и проникли в дом.
Далас: Придя к нему в дом вы взяли первый попавшийся предмет, а именно трость их отца и решительно нанесли первый удар.
Ивес: Вам ужасно повезло, что Генри решил принять ванну. Вы утопили его, после чего хреново замели следы и покинули дом. Только вот непонятно откуда взялась бутылка.
Укепров сидел со слезами на глазах.
Укепров: Вы правы. Но этот урод должен был получить по заслугам. Я не собирался его убивать. Хотел лишь проучить. Я взял его ключи. У меня было горе, вот я и напился. Толком не помню, что случилось. Я помню, что, когда пришёл в себя, Генри был уже мёртв.
Я попытался замести следы и поэтому разломал трость. Я хотел выбросить её, но услышал, как Лукас вернулся домой. Я запер дверь в ванную комнату, спрятал трость в корзине и сбежал через окно. Благо квартира на втором этаже. Я честно не хотел его убивать.
Ивес: Мистер Укепров, вы обвиняетесь в убийстве Генри Вангура. Вы имеете право хранить молчание. Всё что вы скажете будет использовано против вас в суде.
Вечером в участке.
Термит: Поздравляю с закрытым делом, детектив.
Ивес: Спасибо, хотя должен, признаться. Далас мне хорошо помог с этим делом.
Термит: Рад что вы поладили. Что ж, я домой. Не забудь закрыть участок.
Ивес: Хорошо!
Далас подошёл к Ивесу.
Далас: Пожалуй, я пойду домой. Меня там ждут. Ивес: Кто?
Далас: Патрон в пистолете. Ивес рассмеялся.
Далас: Спасибо тебе. Ивес: За что?
Далас: Ты показал мне, что ещё не всё потерянно в этой жизни. Ивес: Больше не хочешь с собой покончить?
Далас: Вроде нет, но пустота ещё осталась.
Ивес: Тогда предлагаю отметить твоё первое закрытое дело.
Сегодня у меня.
Далас усмехнулся.
Глава 2 «Служанка Смерти.»
Ночь. Далас вернулся пьяный к себе домой.
Он попытался повесить пальто на вешалку, но уронил его, после чего бросил попытки повесить его вновь и лёг в кровать.
Рядом с ним легла его жена.
Беатрис: Далас, ты должен остановиться. Далас медленно повернулся в её сторону. Далас: Боже, это ты? Наконец!
Беатрис: Далас Ты знаешь, что я всегда желала тебе добра.
Послушай, меня, не пытайся больше покончить с собой.
Далас: Но я не представляю жизни без вас. Мне так плохо. Далас начал рыдать.
Беатрис: Милый! Перестань. Она приобняла любимого.
Беатрис: Пойми, жизнь на этом не заканчивается. У тебя ещё всё впереди. С нами всё прекрасно. Твой сын тоже сильно по тебе скучает, но ты должен покончить с этой глупой идеей. Притом, у тебя вроде как уже начало всё налаживаться. Новая работа, новый друг.
Далас начал засыпать
Беатрис: Спи спокойно, любимый.
Беатрис погладила его по голове и исчезла.
В это же время. Происходил приём графини Назвиры Фальшь.
В углу стояла прекрасная, рыжеволосая графиня и медленно попивала шампанское. К ней подошёл граф Хеверис.
Хеверис: А почему такая прекрасная леди скучает в этот прекрасный вечер?
Хеверис протянул руку.
Хеверис: Я граф Хеверис, мадам. Разрешите с вами потанцевать.
Чарли: Как на счёт того, чтобы сразу отправиться в мою усадьбу и провести ночь там?
Хеверис: Ха-ха. А вы не из тихих. Чарли: Надоели эти прелюдия.
Хеверис: С моей стороны было бы невежливо отказывать вам. Они покинули дом графини Назвиры.
Утро. Полицейский участок.
Ивес сидел за своим столом держась за голову. К нему подошёл Термит и бросил папку на стол.
Ивес: Шеф, можно не так громко? Голова раскалывается.
Термит: Нельзя! Для вас нашлась на сегодня работёнка. Графа Хевериса нашли сегодня мертвым неподалёку от Вендарской улицы.
В участок зашёл Далас.
Термит: А вот и ты, хорошо! Всё, за дело. Далас подошёл к Ивесу.
Ивес: Злое утро!
Далас: Злое?
Ивес: Да. Дела хреновые? Далас: Да, как и у тебя.
Ивес: Пошёл на хрен!
Далас: И тебе приятного дня. Ивес: Пить не умеешь.
Далас: А ты?
Ивес: Я умею, но как оказалось до определённой бутылки. Далас: О каком деле говорил Термит?
Ивес: Какого-то графа нашли сегодня на Вендарской в не особо живом состоянии. Нам придётся сегодня поработать.
Ивес взял папку со стола и вышел из участка. Далас шёл за ним.
Через пол часа они были на месте. У трупа стоял Нимендос.
Детективы подошли к телу.
Нимендос: Господа, он мёртв. Что будем делать?
Ивес, держась за больную голову, произнёс: Завидовать. Далас: Нимендос, какими судьбами?
Нимендос: Да так. Анализы одному пареньку заносил. Из дома напротив вынесли обгорелое тело.
Ивес: Заметно… Так может расскажешь, что с ним произошло?
Нимендос: Сложно сказать. Судя по количеству крови, что он радостно выблевал из себя, вполне возможно, что его свалила язва.
Ивес повернулся к Даласу.
Ивес: А что говорит нам потусторонний мир? Нимендос: Что, прости?
Ивес: Да так, забей.
Далас тихо прошептал: Ничего. Его здесь нет. Я его не вижу не знаю почему…
Ивес: Понятно. Нимендос, труп твой, развлекайся, а мы будем думать с чего начать.
Нимендос: Советую начать с поместья графини Назвиры Фальшь.
Вчера она устраивала балл, для важных задниц нашего города.
Ивес: Спасибо!
В это время в поместье графини Назвиры. Повара готовят обед на кухне.
Вдруг к одной поварихе сзади подходит человек в длинном плаще, в маске и с цилиндром.
Жнец: Мэри, мы тут посоветовались и решили… Он достал из кармана маску палача
Жнец: Смени свой поварской колпак на это. Так будет больше подходить к твоим умениям.
Мэри испуганно повернулась.
Мэри: Кто вы? Что вы здесь делаете?
Жнец: Я пришёл, чтобы предложить тебе повышение. Это ведь ты убила графа Витгора вчера ночью.
Мэри: Это не так!
Жнец: Не пытайся меня обмануть. Я знаю всё о том, кто ты и кем были твои родители.
Мэри: Я лишь хотела, чтобы он страдал. Жнец подошёл к Мэри и приобнял её.
Жнец: Я знаю. Он это заслужил, и я тебя не осуждаю, но раз ты пошла по скользкой дорожке, но теперь ты моя служанка и будешь работать на меня.
Вестник перенёс себя и Мэри к себе в поместье на окраине города. Жнец: Но для начала я должен узнать. Способная ли ты.
Жнец подошёл к столу и взял с него пистолет.
Жнец: Мои люди несут Смерть быстро и бесшумно. Пистолет заряжен слепым патроном. Он не оставляет следов на жертве убивая её повышенной дозой чумы.
Жнец дал Мэри пистолет и перенёс её в переулок. Жнец: Это твоя цель.
Рядом с мусорным баком стояли дети и искали себе еду.
Жнец: Сделай это, и я излечу тебя от чумы, и ты будешь жить, не зная бед, работая на меня.
Мэри навела пистолет на детей.
Она стояла несколько секунд всё обдумывая, после чего опустила пистолет.
Мэри: А что, если я этого не сделаю? Что тогда?
Жнец: Тогда может через день, может два, может через неделю. Рано или поздно ты умрёшь от чумы, а вместо тебя это сделает кто-то другой.
Мэри: Я не могу. Это же дети! Жнец полез в пальто.
Жнец: Хорошо.
Он достал из кармана пистолет.
Жнец: Тогда вот вам пистолет поменьше!
Мэри нехотя взяла оружие в левую руку. Перед ней стоял трудный выбор. Не убить этих сирот и умереть от чумы, или выполнить это секундное дело и жить не зная бед.
Мэри решилась на поступок. Она выпустила два патрона. Чума поразила свои цели, и дети замертво упали.
Мэри бросила пистолет на землю и начала плакать. Жнец подошёл к ней снял цилиндр и приобнял её. Жнец: Не переживай. Всё бывает в первый раз.
Он встал с колена, надел цилиндр и произнёс: Теперь ты проживаешь на улице Ренвел дом три. О чуме можешь больше не беспокоиться. Если ты мне понадобишься я дам тебе знать, а пока наслаждайся жизнью. У меня есть ещё незаконченные дела. Боюсь, что одну из моих служанок ждёт печальный конец, и я не хочу это пропустить.
Мэри: И что дальше?
Вестник: Дальше? А дальше тебе нужно уволиться с прежней работы. Скажем из-за смерти хозяйки. Она ведь заслуживает этого. Это ведь из-за неё ты была вынуждена спать на улице, где и подхватила чуму.
Спустя час детективы добрались до поместья.
Ивес постучал в дверь. Дворецкий спустился вниз по лестнице и отпер её.
Дворецкий: Чем могу помочь, господа?
Ивес достал значок и произнёс: Я детектив Ивес Пенрикс, а это мой напарник… да. Мой напарник.
Ивес: Мы по делу об убийстве графа Хевериса. Нам нужно поговорить с хозяйкой этого дома.
Дворецкий: Прошу, проходите.
Детективы зашли в дом и остановились у лестницы. Дворецкий: Подождите здесь. Я сейчас её позову.
Дворецкий ушёл на второй этаж.
Ивес: Слушай, я только сейчас понял, что не знаю твоей фамилии Далас: Ролветов. Я- Далас Ролветов.
Ивес: Хорошо. Позже напомнишь, а то я чую что позабуду уже через пять минут.
С лестницы спустилась графиня.
Назвира Фальшь: Добрый день, детективы…
Ивес: Я Ивес Пенрикс, мадам, а это Далас-с-с-с-сука. Далас: Я Далас Ролветов, мадам.
Ивес: Да, он мой напарник. Сегодня ночью граф Хеверис был найден мёртвым на Вендарской улице.
Назвира Фальшь: Неужели? Жаль. Он был очень хорошим человеком. Что именно вы хотите узнать?
Ивес: Нам стало известно, что у вас вчера проходил приём и граф там присутствовал.
Назвира Фальшь: Да, он вчера был. И что?
Ивес: Нам важно знать. Кто вчера был на балу, с кем он вчера общался, кто отвечал за подачу блюд и, кто их готовил.
Назвира Фальшь: Я с радостью передам вам список гостей, а так прошу. Мой дом в вашем распоряжении до вечера. Граф Хеверис был… Скажем так, он мне помог, и я не останусь в долгу.
Ивес: Благодарю!
Назвира Фальшь: Что-нибудь ещё нужно? Ивес: Нет, спасибо!
Далас: С чего начнём?
Ивес: Я опрошу дворецкого и слуг, а ты поваров. Справишься? Далас: Постараюсь.
Ивес: Хорошо.
В это время Мэри вернулась на кухню.
Шеф-повар: Мэри, где тебя черти носят? Мы опаздываем с обедом!
Быстро за работу, если она тебе дорога.
Мэри: Да, я вас поняла.
Мэри стала у стола и начала шинковать овощи. Далас зашёл на кухню
Шеф-повар: А ты кто такой?
Далас: Я помощник детектива. Мне приказано вас опросить. Шеф-повар положил нож на стол и подошёл к Даласу.
Шеф-повар: Что произошло?
Далас: Сегодня ночью был обнаружен труп графа Хевериса. Шеф-повар: Хорошо, опрашивайте, только быстро.
Далас: Хорошо.
В это время Ивес опрашивал дворецкого.
Ивес: Скажите, вы вчера отвечали за список гостей? Дворецкий: Да, сэр!
Ивес: И вы уверенны, что никто из посторонних не смог бы проникнуть в дом?
Дворецкий: Да, сэр.
Ивес немного начал нервничать.
Ивес: Знаешь, ты молодец. Я люблю краткие ответы, но люблю их тогда, когда есть за что ухватиться.
Ивес сжал кулак и ударил дворецкого в челюсть. Тот упал на колени.
Ивес: Нельзя быть уверенным на сто процентов во всём! За персонал отвечал ты, как приближённый, и ты проморгал момент, когда герцог покинул дом, так?
Дворецкий дрожащим голосом ответил: Нет, я видел, как он покидал дом с некой графиней!
Ивес: Так, а что же ты тогда сразу не сказал. Дворецкий: Так вы же не спрашивали!
Ивес: Поумничай мне ещё тут. Пока дерьмо из вас не выбьешь, ни хрена не узнаешь.
В это время на кухне. Очередь дошла до Мэри.
Далас подошёл к столу. Мэри испуганно посмотрела на него.
Далас: Уверяю, бояться нечего, если ты… вы прошу прощения, не виновны. Могу я узнать ваше имя?
Мэри неуверенно ответила: Я Мэри Доппел, сер. Делас: Мэри, хах. Прекрасное имя.
Мэри: Благодарю.
Далас: Будьте добры, ответите на пару вопросов. Во-первых, за что именно вы отвечаете на кухне? Во-вторых, вы точно никого не убивали?
Мэри неуверенно ответила: Я отвечаю за приготовление салатов и гарниров и нет, я никого не убивала. Я люблю свою работу и в каждое своё блюдо добавляю капельку любви.
Далас: Вот и славно. Далас покинул кухню.
Мэри взяла миску и отошла в угол. Она открыла дверцу шкафа и из дальнего угла достала крысиный яд.
Мэри: Каждый заслуживает капельку «любви»…
Она открыла флакон и вылила в миску всё до последней капли. Мэри: А кто-то и весь пузырёк.
Мэри выбросила пузырёк в мусор и поспешила покинуть поместье.
Далас вернулся обратно к лестнице.
Дворецкий стоял рядом с Ивесом поправляя челюсть. Ивес: Узнал что-то?
Далас: Да, на кухне чисто. А ты?
Ивес: Да вот, мы с дворецким немного пообщались, и кое-что удалось узнать.
Вниз спустилась графиня.
Назвира Фальшь: Господа, близится обед, и я была бы не против пообедать в компании двух красивых детективов. Что скажете?
Ивес: Неплохая идея. Как раз с самого утра ничего не ел. Назвира Фальшь: Прекрасно, тогда прошу к столу.
Они прошли в зал и сели за стол. Прислуга вынесла еду, немного позже слуга поднёс бутылку дорогого вина и разлил по бокалам.
Графиня прожевала кусок и сказала: Так что вам удалось узнать?
Ивес: Пока не особо много. Мы знаем, что граф покинул вечер с некой графиней и то, что он был отравлен.
Далас: Я опросил работников кухни. Они невиновны в случившемся.
Назвира Фальшь: Конечно нет! Я им полностью доверяю и… Графиня начала кашлять.
Ивес: С вами всё хорошо?
Назвира Фальшь: Да… Не беспокойтесь… Я…
Графиня издала предсмертный хрип и замертво упала лицом в тарелку.
Ивес и Далас выскочили из-за стола.
Детектив подошёл к графине и попытался помочь. Ивес: Она не дышит. Эй, как там его, блин! Дворецкий! В зал вбежал дворецкий.
Ивес: Беги за врачом, срочно!
Дворецкий покинул зал и побежал в больницу. Ивес: Как ты их опрашивал?
Далас: Прости, ты же знаешь я только начинаю и… Ивес: Ладно, заткнись!
В зал вбежали слуги и уложили графиню на диван. Ивес: Быстро на кухню! Нужно узнать кто это сделал! Они выбежали из зала и направились к кухне.
В это время Мэри прибежала к себе домой. Она оказалась в красивой просторной квартире. Зайдя в спальню, ей на глаза попалась шкатулся, что лежала на кровати.
Мери взяла её в руки. На крышке была записка-«Добро пожаловать в семью.»
Мери раскрыла шкатулку. Внутри был шестизарядный револьвер.
Она положила его на тумбочку рядом с кроватью.
Мэри: Это того стоило.
Она побежала в ванную комнату и поспешила наполнить ванну. На пороге стоял Жнец.
Жнец: Тебя всё устраивает? Мэри: Да. Спасибо!
Жнец: Мои слуги никогда не пребывают в бедствии, но если ты меня подведёшь, то боюсь ты умрёшь быстрее чем скажешь слово- чума.
Жнец щёлкнул пальцами и растворился в воздухе. Мэри сбросила с себя одежду и залезла в ванну.
Два часа спустя. Дом графини Назвиры.
Термит: Меньше чем за два дня убиты три члена высшего общества. Это уже не рядовое преступление. Попахивает заговором.
Ивес: В каком смысле три?
Термит: Через десять минут как вы ушли, прибежала служанка графа Витгора. Она обнаружила его в кровати сегодня утром. С её слов, он буквально выплюнул свой желудок.
Ивес: Сэр, мы уже разыскиваем преступницу.
Термит: У меня не остаётся другого выбора. Я отправил срочную телеграмму в Ленремор. Завтра к нам прибудет их лучший детектив.
Ивес: Сер, при всём уважении. Я уверен, что мы сможем справиться сами.
Термит: Это моё окончательное решение. Справитесь до конца дня- выпишу премию. Нет- передам дело новому детективу.
Термит надел шляпу и покинул дом.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.