Дорогие читатели
Представляю Вашему вниманию свою новую работу — научно-фантастический роман «Альянс».
Роман повествует о молодом капитане космического корабля, посланного в глубинные просторы космоса с одной единственной целью — установить местоположение пропавшего адмирала космического флота Межгалактического Альянса людей — организации межпланетарного масштаба, объединяющей под своим знаменем всех представителей человеческой расы в космосе.
Действие разворачивается в далеком будущем — 2509 земной календарный год. Используя новейшие технологические разработки своей расы, а также собрав команду лучших специалистов своего дела в военном, инженерном, техническом, медицинском и других искусствах, капитан отправляется в незабываемое путешествие.
Данное произведение поведает об истинной дружбе и ее ценности, о соперничестве и конкуренции, о настоящей любви, о чести и предательстве, о долге и патриотизме, а также, конечно же, о бесконечных просторах бескрайнего космоса.
В связи с имеющимися в романе сценами насилия, эротического содержания либо нецензурной лексики, книга рекомендуется к прочтению лицам, достигшим 18-летнего возраста.
Приятного чтения.
Искренне ваш, Давид Чумертов.
Глава 1
Генерал тревожно дергал ногой, постукивая ею о ножку своего рабочего стола.
— Это неуважение! — возмутился старый седой генерал в парадной форме космического флота Альянса.
— Терпение, командор. — кивнул стоящий рядом светловолосый коротко стриженый мужчина, одетый в экзоскелет штурмовика. — Он появится. Я уверен.
— Если нет, то считайте, что он уволен со службы без права восстановления! — фыркнул генерал.
Внезапно раздался скрип сдвоенных парадных дверей, которые резко распахнулись, а из них показался довольный темноволосый молодой человек с ослепительной улыбкой и дерзким взглядом, пронзающим присутствующих.
— Это неприемлемо! — воскликнул генерал. — Декарт Страйкер, я объявляю Вам официальный выговор за опоздание!
— Странно… — улыбнулся молодой человек и нажал на панель экрана, закрепленного на предплечье.
Вмиг с экрана отобразилась огромная голограмма электронных часов.
— 57, 58, 59… — считал вслух молодой человек, названный Декартом.
— Вот теперь 10.00. — улыбнулся мужчина в экзоскелете.
— Спасибо за поддержку, Фердинанд, но я мог бы и сам. — вставил Декарт. — Итак, генерал, давайте ближе к делу. Вы ведь не просто так выдернули меня из бессрочного отпуска?
— То есть так Вы теперь называете отстранение от командования кораблем? — покачал головой генерал.
— Именно. — ответил Декарт. — Я более чем уверен, что Вы меня пригласили сюда не просто играть в шахматы в воскресных пижамах. Думаю, Вам от меня что-то нужно. Слушаю.
— Хватит паясничать, Страйкер! — скомандовал генерал. — Дело, по которому Вас вызвали — государственной важности! Итак, внимание на экран.
С рабочего стола генерала возникла массивная голограмма, занявшая все свободное пространство в комнате.
— Узнаете эту систему? — спросил генерал.
— Сектор 94. — кивнул Декарт. — Трудно не узнать место своей ссылки.
— Вас туда направили патрулировать пути следования грузоперевозок Альянса! — поправил помощник генерала в экзоскелете по имени Фердинанд.
— Да, да, конечно. — улыбнулся Декарт. — Только не говорите, что мы снова поставляем топливо союзникам через этот маршрут. Вас вообще ничему жизнь не учит!
— Дело в другом. — вмешался генерал. — За последние 9 месяцев в этом секторе пропало больше 20 наших суден. Их текущее местоположение до сих пор не установлено. Судьба команд неизвестна.
— А что, простите, они там вообще делали? — перебил Декарт.
— Миссия гуманитарной помощи. — незамедлительно ответил генерал.
— Кому? — рассмеялся Декарт. — Там разумных-то рас меньше, чем у Вашего помощника чувства юмора.
Лицо Фердинанда скривилось в неприятной гримасе.
— Без обид, приятель. — подмигнул Декарт. — Ты какой-то мрачный. Отойди от меня метра на 4, пожалуйста.
— Отставить! — скомандовал генерал. — Страйкер, внимание! Это важно! Среди пропавших суден числится «Омега».
— Да ладно? — громко удивился и просвистел вдобавок Декарт. — Корабль Адмирала?
— Так точно. — кивнул генерал. — Судьба генерала остается загадкой. Человечество — одна из самых молодых рас на космической арене. Устранить верховного командующего было бы очень дальновидным ходом для наших недоброжелателей. Возможно, адмирал еще жив и находится в плену.
— Нелогично. — вмешался Декарт. — Тогда бы уже давно потребовали выкуп.
— Прошло уже 2 недели. — продолжил генерал. — От Адмирала вестей нет. Необходимо в срочном порядке прочесать сектор и установить его текущее местоположение. Это не спасательная операция, Страйкер, а разведывательная. Вы должны установить местоположение Адмирала и сообщить войскам Альянса, чьи войска нанесут упреждающий решительный удар.
— Браво! — наигранно зааплодировал Декарт. — Какая хватка! Какой порыв! Ух! Аж дух захватывает! Вот бы Вам такой же, когда пропали предыдущие 19 кораблей, или сколько их там было? На простых людей ни капли внимания, а как пропала высокопоставленная задница…
— Страйкер! — оборвал его Фердинанд. — Субординация!
— Спасибо, шестерка, но я говорил с генералом. — прервал Декарт. — Хорошо, генерал. И все же, почему я? Я ведь, как Вы выразились, отстранен. К чему такая честь? Чем обязан?
— Вы патрулировали этот сектор годами. — пояснил генерал. — Вы знаете его лучше, чем кто-либо другой.
— Сектор 94 это не детская песочница времен Старой Земли! — повысил голос Страйкер. — Это десятки планет, миллионы парсеков неизведанного космического пространства! Я патрулировал только маршрут. Прямую линию от пункта А до пункта Б. Нет никакой гарантии, что я не потеряюсь так же, как и все остальные. Мы понятия не имеем, в чем причина исчезновений. Космические пираты, черные дыры, нападения враждебных рас…
— Именно поэтому отправляют именно Вас… — ответил генерал.
— А… — вздохнул Декарт. — Пушечное мясо. Ну, спасибо. Всегда рад служить любимому Альянсу. Пожалуй, я пас. Всем удачи, передавайте приветы семье, Фердинанд — твоей жене от меня особо пламенный.
— Страйкер! — прервал генерал. — На кону судьба Альянса!
— Это Ваши проблемы, командор. — улыбнулся Декарт. — А у меня еще есть планы на мою жалкую никчемную жизнь.
— 20 000 000 кредитов. — послышался сзади голос генерала.
Декарт резко остановился и обернулся.
— Запомните эту фразу, генерал. — кивнул Декарт. — С нее в следующий раз нужно начинать.
— Это плата в случае успешного выполнения миссии… — поправил Фердинанд. — С учетом всех технических затрат, а также расходов на топливо и…
— И еще потом добавите отпускные и выходное пособие. — перебил его Декарт. — И твой бластер на поясе, который совершенно не идет тебе по размеру.
Фердинанд снова скривился в грубом негодовании.
— Одно условие. — возразил генерал. — Команду наберет лично мой помощник Фердинанд. И, разумеется, в миссии участвовать он будет вместе с Вами. Капитаном корабля остаетесь Вы, но в случае, если Вы отступите от заданной цели, допустите неповиновение приказу или иным образом себя дискредитируете, командование на себя возьмет лично он.
— Хорошо. — поклонился Декарт. — Но тогда у меня тоже условие. Голиаф.
— Это недопустимо! — возразил Фердинанд. — Этот корабль был передан в командование лично…
— Мне плевать, что Вы отдали мой корабль дочке Адмирала! — воскликнул Декарт. — Я не поеду на простом корыте Альянса, которое развалится еще на полпути к цели. Мне нужен быстрый, маневренный, оснащенный по последнему писку техники корабль. Мне нужен мой Голиаф! Плюс, его искусственный интеллект рассказывает смешные анекдоты когда мне скучно, так что вот вам и мое условие.
— Вы ведь понимаете, что она не отдаст командование добровольно, не так ли? — вставил Фердинанд.
— Подожди, солнышко, сейчас взрослые разговаривают. — улыбнулся Декарт. — Смотрите, генерал. Это ведь в Вашей юрисдикции. Чего Вам стоит? В отсутствие Адмирала командование приняли Вы! Она обязана подчиниться.
— Хорошо. — вздохнул генерал. — Я оставлю ее в составе команды в должности старшего помощника капитана. Надеюсь, это не будет большой помехой.
— Но если эта леди будет учить меня, как управлять моим же кораблем и моими людьми, я выброшу ее за борт, а ее обледеневшее тело отправлю ее папочке утренним почтовым экспресс-рейсом. — буркнул Декарт. — По рукам, генерал. Когда начинаем?
— Сейчас. — заявил Фердинанд. — Команда уже укомплектована и ждет указаний. Осталось лишь подогнать Голиаф.
— Ну давай, посмотрим, что за фруктов ты мне там подобрал, Фердинанд. — кивнул Декарт. — Надеюсь, они хотя бы умеют стрелять?
— Стреляют они получше, чем ты шутишь. — усмехнулся Фердинанд.
— За работу, Страйкер! — воскликнул генерал. — Вылет в 18.00. Не подведите меня! Судьба всего Альянса сейчас лежит в руках Вашей команды. Именно от Вашего опыта и мастерства зависит успех этой миссии.
— Да, я уже понял, что это будет веселый замес. — подмигнул Декарт, поправляя пояс. — Пишите мне открытки, генерал. Не забудьте поздравить меня с днем Благодарения. Я буду по Вам скучать. Или нет.
Генерал безмолвно хлопнул себя по лбу в знак недоумения, осознавая насколько хрупкой будет надежда на успех в этой операции.
— Удачи, Страйкер. — пробормотал генерал.
— Я и есть удача, генерал. — улыбнулся Декарт.
Фердинанд сопроводил Декарта в ангар, где стоял огромный космический корабль зеленого цвета, сделанный из сплава нанотитана и золота. Сбоку у него красовалась гордая надпись «Голиаф», а рядом с ней был изображен герб Альянса — эмблема красного цвета, на которой изображена человеческая рука, сжатая в кулак и устремленная вверх, как бы зовущая навстречу новым подвигам юных новобранцев.
— Хороших кораблей единицы. — мечтательно воскликнул Декарт. — Но таких как он просто больше нет.
Фердинанд отвел Декарта на борт Голиафа и проводил его в каюту капитана.
— Спасибо, а то я сам не нашел бы дорогу на своем же корабле. — улыбнулся Декарт.
— Твоя заносчивость равна лишь уровню бесполезности твоей болтовни. — охнул Фердинанд.
— Сказала любимая пешка нашего генерала. — кивнул Декарт. — Слушай, Фер. Не знаю, в какие ролевые игры ты играешь со стариком одинокими зимними вечерами, но на моем корабле все будет немного иначе. Капитан тут я. Правила устанавливать буду я. У нас с самого начала все пошло немного не так. Поэтому вот мое предложение. Ты не создаешь мне проблем и не вмешиваешься в мое руководство, а я, так уж и быть, выделю тебе койку в общей каюте. Голиаф, лови меня на слове.
— Добрый вечер, капитан Страйкер. — поприветствовал Декарта голос из ниоткуда, а на панели компьютера отразилось блеклое зеленое лицо андроида, наделенного человеческими чертами.
— Это и есть тот самый искусственный интеллект? — поинтересовался Фердинанд.
— Если быть точнее, я автоматизированный бот управления системами корабля. — пояснил Голиаф. — В мои функции входит навигация, хранение и обработка данных, жизнеобеспечение корабля…
— И еще много полезных вещей. — перебил его Декарт. — Голиаф, будь добр, досье каждого из членов экипажа корабля, прикрепленного к намеченной операции.
— Сию минуту, сэр. — ответил Голиаф.
Широкая голограмма расположилась по поверхности белой стены и в доступе капитана оказались несколько папок с досье команды.
— Рассказывай. — скомандовал Декарт. — Давай по порядку.
— Что ж, охотно. — кивнул Фердинанд, выходя в центр комнаты.
Открыв первое досье, на экран вышло изображение сердитого светловолосого мужчины в очках и с торчащими в разные стороны волосами.
— Доктор Энтони Долл. — начал Фердинанд. — Ученый. Докторская степень по биологии инопланетных видов. Профессор анатомии внеземных рас университета академии Альянса. Будет полезен при столкновениях с неизвестными ранее формами жизни.
— Понятно, мозг команды. — улыбнулся Декарт. — Лабораторная крыса. Готов поспорить, оружия в жизни не держал. Будет сидеть в тылу. Если нам понадобятся его пробирки, мы его пригласим к столу. Дальше.
Затем Фердинанд открыл досье бородатого молодого человека азиатского происхождения, который также носил массивные очки.
— Ты мне только слепых в команду набрал что ли? — возмутился Декарт.
— Терпение. — оборвал его Фердинанд. — Это Чин Хан. Инженер-механик. Специалист в области ремонта космических судов и боевого снаряжения. В отличие от доктора, пригодится и на поле боя. Видишь эту малышку?
Фердинанд переключил экран на массивного красного дрона, раза в 4 превышающего размеры человека.
— Это его боевая машина, которую он лично пилотирует. — пояснил Фердинанд. — Настоящая зверюга. Огневая мощь как у небольшого истребителя. А броня как на крейсерах Альянса.
— Я понял, водитель консервной банки. — кивнул Декарт. — Давай дальше.
Следующим на экране появился молодой парень с кривым носом и неровными зубами, одетый не в униформу, а в простую гражданскую одежду.
— Ты его где откопал? — усмехнулся Декарт. — На помойке времен Старой Земли? Кто вообще сейчас так одевается? Это вообще кто?
— Гарри Фишер. — пояснил Фердинанд. — Лучший пилот Альянса. Начинал в гражданской авиации, потом перешел на военные суда. Никто не порхает так, как этот парнишка. Уверяю.
— Надеюсь, это будет не до первого метеорита. — фыркнул Декарт. — Следующий.
Следующим стал огромный седой мужчина громадного роста с невероятно добрым для этой комплекции лицом.
— Юджин Окс. — пояснил Фердинанд. — Подрывник. Специалист по бомбам и взрывчатым веществам.
— А не староват ли твой пиротехник? — съязвил Декарт. — Он хоть не умрет от старости к нашему возвращению?
— На его стороне опыт. — отметил Фердинанд. — Этот человек служит Альянсу уже 30 лет. Прояви уважение.
— Я проявлю уважение тогда, когда член команды проявит себя. — возразил Декарт. — Мы тут не бойсбэнд собираем, а серьезное предприятие устраиваем. И раз уж вы втянули меня в свои танцы с бубнами, то давайте делать все как положено.
— Он не подведет. — окончил Фердинанд. — Далее.
Следующей стала чернокожая женщина с большими карими глазами и длинными прямыми черными волосами.
— Эбигэйл Чарльз. — продолжил Фердинанд. — Специалист по разведке. Мастер шпионажа и проникновения.
— Надеюсь не двойного, если Вы понимаете, о чем я. — рассмеялся Декарт.
— К сведению. — замялся Фердинанд. — Является девушкой пилота Фишера. Поинтересуйтесь у него.
— Вот только служебных романов на корабле нам не хватало. — покачал головой Декарт. — Ладно, надеюсь они не устроят тут у меня медовый месяц. А то расскажу по разным каютам. Давай дальше.
На экране появилось изображение молодой девушки с волосами каштанового цвета и немного детскими чертами лица.
— Джулия Блэкгроус. — воскликнул Фердинанд. — Специалист в области ближнего боя. В качестве оружия использует все, что попадется под руку.
— А этой девочке вообще есть 21? — удивился Декарт. — С каких пор на службу берут детей? Ей в черлидеры нужно в средней школе, а не на борт.
— Этот «ребенок» на тренировках ложит толпу вооруженных солдат за 20 секунд, сокращая дистанцию и не давая сделать ни единого выстрела. — заступился Фердинанд.
— Не надо мне рассказывать, сколько мужиков она там ложит. — улыбнулся Декарт. — Маленькая еще для таких вещей. Ладно, но если ее пристрелят, ее отцу будешь звонить сам. Дальше.
Следующим на экране появился массивный робот гуманоидного телосложения, чьи глаза горели голубым цветом, а конечности скреплялись шарообразными креплениями.
— А я думал, «трансформеров» уже больше не снимают. — пожал плечами Декарт. — Это шутка такая?
— Вовсе нет. — ответил Фердинанд. — Многофункциональный тактический боевой дроид «Астро». Наделен искусственным интеллектом и свободой действий в рамках заданных программ. В данный момент подчинение запрограммировано под тебя.
— А он Автобот или Десептикон? — рассмеялся Декарт, но Фердинанд не понял эту шутку. — Ладно, берем. Дальше.
Следующий кандидат заставил Декарта замереть. На экране появился длиннорослый коричневый представитель инопланетного вида, у которого голова была овальной формы и располагалась горизонтально относительно шеи. Глаза были на максимально удаленном расстоянии друг от друга, а кожа на теле была сморщенной и жесткой. Одежды он не носил, но очевидными гениталиями не обладал.
— Ты меня разыгрываешь, лейтенант? — заорал Декарт. — Пришелец? У меня в команде? На моем корабле? Ты что, с ума сошел?
— Выслушай. — прервал его Фердинанд. — Включить его в состав было приказом самого генерала. Дело в том, что это очень ценный вид. Представитель расы Лингест. Называет себя Фреддрис. Этот инопланетный вид уже множество лет сотрудничает с Альянсом. Внешне он кажется бесполезным, но это не так. Дело в том, что лингесты — очень сильные псионики. Этот парень — телепат и мощнейший телекинетик.
— Читает мысли и двигает предметы. — кивнул Декарт. — Хорошо. Но где гарантия, что это чудо не прихлопнет нас всех, пока мы спим?
— На этот случай руководство Альянса перестраховалось. — пояснил Фердинанд. — В его мозг внедрена микробомба. Он прекрасно знает об этом. Любое неверное решение и начальство дистанционно с ним покончит.
— То есть, вы силой заставили пришельца работать на людей. — кивнул Декарт.
— Все чуток сложнее. — оборвал его Фердинанд. — У своей нации Фреддрис стал изгоем. По его словам, он был изгнан из касты, лишен титулов за поддержку контакта с представителями других рас. Он сам осознанно выбрал сотрудничество с людьми. Этот парень в поисках самого себя или что-то типа того.
— Отлично. — пожал плечами Декарт. — Пришелец-предатель у нас под боком. Спасибо, генерал. Сукин ты сын. Так, Фер, это весь твой состав? Надеюсь больше нет сюрпризов?
— Нет. — кивнул Фердинанд.
— Тогда вот тебе мой. — улыбнулся Декарт и нажал кнопку на своей панели на предплечье.
В каюту капитана отворилась дверь и внутрь зашла красивая девушка низкого роста с распущенными темно-русыми волосами, загадочной улыбкой и невероятной энергетикой женственности в каждом ее шаге.
— Разреши представить… — замялся Декарт. –Алисия Страйкер. Моя супруга и, попутно, лучший снайпер в этой и всех других известных галактиках.
— Очень приятно, мэм. — строго ответил Фердинанд.
— Он всегда такой зануда, не обращай внимания. — рассмеялся Декарт.
В этот момент дверь каюты капитана распахнулась и в нее вошла толстая светловолосая женщина в темных очках и безвкусной гражданской одежде.
— Голиаф, что это за чучело и кто пустил ее в мою каюту? — прошипел Декарт.
— Капитан, это Рэйчел Парсонс. — пояснил Голиаф. — Дочка пропавшего Адмирала Парсонса.
— И это не дает ей право так врываться в мою каюту. — прорычал Декарт. — Заблокируй ей доступ прямо сейчас.
— Капитан Страйкер… — фыркнула Рэйчел. — Что ж Вам спокойно не сиделось в отпуске? Может все-таки сложите с себя полномочия и передадите командование в руки профессионала?
— С удовольствием бы это сделал, если бы, помимо меня, в этой комнате был бы такой профессионал. — буркнул Декарт. — Но меня очень занимает, какого высокого мнения Вы о себе. Уверяю, скоро это изменится. Служба под моим началом быстро укажет Вам Ваше место в пищевой цепи, последней гранью которой Вы и являетесь, судя по пуговице Вашей кофты, которая вот-вот выстрелит в меня ввиду невероятной силы давки на нее Ваших, как бы это сказать, кусков туловища…
— Да как Вы смеете? — заорала Рэйчел.
— Нет, это как ты смеешь? — крикнул Декарт. — Это мой корабль. Я вижу, во что ты его превратила в мое отсутствие. Эти царапины на корпусе я тебя заставлю закрашивать старой прогнившей щеткой с Земли, а полы, которые твои люди загадили, ты будешь до блеска отмывать своей безвкусной юбкой! Вот что тебя ждет, если еще хоть раз ты нарушишь субординацию и посягнешь на мою территорию без разрешения. Я понятно объясняю?
— Да ты хоть знаешь, кто я такая? — прорычала Рэйчел.
— Знаю. — кивнул Декарт. — Самодовольная жирная дура, которая возомнила себе, что раз 40 лет назад она была сперматозоидом самого Адмирала, то ей теперь все можно. Но вот что я тебе скажу. Твоего папаши здесь нет. И не будет до тех пор, пока мои ребята с этим что-нибудь не сделают. И если ты реально хочешь, чтобы мы его нашли, сделай одолжение — сойди с борта прямо сейчас. Если же нет, то сиди в своей каюте тише воды, и так уж и быть, если я соскучусь по твоему трепу, я разрешу тебе сесть за общий стол во время ужина! А если ты попытаешься еще раз оспорить мой авторитет, клянусь Богами всех инопланетных цивилизаций, я продам тебя в сексуальное рабство пришельцам и еще доплачу им за особый подход к тебе. Я понятно объясняю?
— Развлекайся, пока можешь. — фыркнула Рэйчел. — Мой отец узнает об этом, и ты попадешь под трибунал.
— Это все же лучше, чем под сахарный диабет, который ты себе нажрала. — фыркнул Декарт. — А теперь марш в свою каюту и чтоб до конца дня я о тебе даже не вспоминал! Вон!
Разъяренный Декарт спустя пару минут пришел в себя.
— Думаю, ты начал строить отношения с командой немного не с того, как следовало бы. — сказал Фердинанд.
— Думаю, когда меня будет интересовать твое мнение, я об этом сообщу. — резко вставил Декарт. — А теперь объявляй построение личного состава. 18.00. Мы выдвигаемся.
Когда Декарт подошел на капитанский мостик, личный состав команды уже был построен в длинную шеренгу и ждал указаний.
— Итак, дамы и господа… — начал Декарт. — Наша миссия уникальна и неповторима. Мы отправляемся в один из самых опасных секторов галактики, понятия не имея, что нас там ждет. Говорю сразу, это не пикник бойскаутов, а спецоперация. И в ней могут быть жертвы. Возможно, вернутся не все. Возможно, не вернется даже никто. А возможно, все будет хорошо. Это зависит от каждого из вас. От вашего мастерства, умения и преданности нашему делу. И пока мы не начали, я хочу дать возможность каждому из вас поразмыслить о том, нужно ли ему это и уйти пока не поздно. Потому что как только эти двигатели заведутся, обратной дороги уже не будет. Я слушаю каждого из вас в порядке очереди. Начнем с тебя, Фер, раз уж ты стоишь в шеренге первым.
— Моя задача — найти пропавшего Адмирала Парсонса любыми средствами. — пояснил Фердинанд. — И мне не принципиально, под чьим командованием я буду это делать. Главное, чтобы это командование было справедливым и соответствовало требованиям военного Устава Альянса.
— Скучно… — перебил его Декарт. — Так и знал, что зря дал тебе слово, зануда. Ну ладно, твоя позиция понятна. Дальше.
— Я хочу сказать… — сделал шаг вперед доктор Долл. — Это большая честь для меня, мистер Страйкер. Спасибо большое, что дали мне возможность облететь галактику вместе с Вами. Я никогда не был дальше космической станции, на которой вырос. Это отличная возможность для того, чтобы воплотить мои теоретические исследования на практике, изучить новые виды, собрать образцы…
— Ладно, док, спасибо. — оборвал его Декарт. — Ты в деле. Следующий.
— Вот что я думаю… — вставил механик Чин Хан. — Мне главное, чтобы меня не трогали. Дайте мне выполнять свою работу и не учите меня, как ее делать, и я буду доволен.
— Приемлемо. — кивнул Декарт. — Дальше.
— Мое мнение заключается в том… — начал подрывник мистер Окс — Что сила Альянса в его единстве. Я служу Альянсу и его высшим целям. Если руководство сочло Вас лучшей кандидатурой для возглавления этой операции, то так оно и есть. Их мнение я не в праве оспаривать. Уверен, под Вашим началом операция будет успешно выполнена, а я сделаю для этого все зависящее от меня.
— Хм, интеллигентный подрывник. — улыбнулся Декарт. — Не каждый день увидишь такое. Хорошо. Принято.
— Ну, я не мастер толкать речи… — замялась разведчица Эбигейл Чарльз. — Я просто надеюсь на то, что Вы как капитан будете стараться найти баланс между целями миссии и личными интересами и приоритетами каждого из членов команды. У меня все.
— Не понял, о чем ты, но ладно. — кивнул Декарт. — Дальше.
— Я скажу вот что… — вставил пилот Гарри Фишер. — Я на борту самого охренительного космического корабля галактики. Скорость разгона, турбодвигатели, автоматическая система навигации… Еще этот суперкомпьютер… Короче, просто дайте мне уже сесть за штурвал этого красавца!
— Охотно. — воскликнул Декарт. — Следующий.
— Капитан… — смущенно начала боец ближнего боя Джулия Блэкгроус. — О Вашем предводительстве Голиафа несколько лет назад слагали настоящие легенды. Приключения, в которых вы бывали, всегда были для меня предметом восхищения. И сейчас, стоя здесь, на этом корабле, рядом с живой легендой воплоти, я думаю лишь о том, как же мне повезло оказаться частью команды!
Супруга Декарта Алисия злобно сузила глаза и ревнивым взглядом окинула оратора.
— Не подлизывайся. — улыбнулся Декарт. — Но тем не менее да, ты права. Приключение у нас будет что надо. Ты в деле. Дальше.
Шаг вперед сделал робот Астро.
— Капитан Декарт, сэр… — начал Астро. — На основе изученных данных каждого из членов команды, сопоставив их теоретические знания и боевые навыки, с учетом сопутствующих обстоятельств, я смоделировал вероятностный результат исхода нашей миссии. По моим расчетам процент успеха составляет 25, 7%.
— О, да ты у нас оптимист. — рассмеялся Декарт. — Ладно, оставим тебя в команде. Надеюсь, в твои системы встроено что-то более полезное. Ну не знаю, хотя бы там тостер, или кофеварка.
— Я затрудняюсь ответить… — замялся Астро.
— Юмора твоя программа явно не предусматривает. — покачал головой Декарт. — Ладно, следующий.
— Лично я думаю вот что… — улыбнулась Алисия и подошла к Декарту, обнимая его. — Мы в руках самого лучшего капитана галактики. Что может пойти не так?
— Ты даже не представляешь, насколько ты права… — промурлыкал довольный Декарт. — Ну, кто у нас еще не высказался?
— Капитан, если позволите… — заговорил Фреддрис.
— Ни хрена себе! — воскликнул Декарт. — Он говорит на всеобщем людском! Это вообще как?
— В наши радиопередатчики встроен автоматический переводчик всех заложенных в базу данных инопланетных языков. — пояснил Чин Хан. — Мы слышим уже автоматически переведенную речь. При этом когда мы сами говорим, пришельцы слышат родной им язык. Это воздействие через центральную нервную систему, которое обеспечивает…
— Ладно, не надо. — прервал его Декарт. — Что ты хотел сказать, Фреддрис?
— Сотрудничество с людьми подобно огню… — начал Фреддрис. — Оно прекрасно и грациозно, а главное, приносит огромную пользу, если уделять ему должное внимание, но, стоит лишь на миг дать слабину и упустить тлеющий огонек, как он тут же превращается в неконтролируемый пожар, пожирающий все вокруг. Я буду рад стать тем самым членом команды, кто не даст этому огню всполыхнуть.
— Ого! — удивился Декарт. — Наверное, на твоем языке это звучит более мерзко, но на наш манер ты прям настоящий поэт. Хорошо. Ты тоже в деле.
— А я вот лично я считаю вот что…. — начала Рэйчел.
— Жирным выскочкам, вставляющим 5 центов без разрешения, слова не давали. — перебил ее Декарт. — Еще раз подашь голос без моей команды, и я запру тебя в трюме рядом с секцией биологических отходов команды. Это понятно?
Рэйчел злобно фыркнула и отвернулась.
— Эта миссия обречена. — пробормотала она.
— Не обращайте внимания на одноклеточное. — улыбнулся Декарт. — Итак, дамы и господа. Подведем итог. Каждого из вас я оставляю в команде. Даже это неблагодарное генеральское семя по имени Рэйчел. И того нас 12. Вот смотрю я на нас, и думаю. Мы прям как 12 апостолов Христа. Ну, с одним но. Среди апостолов не было инопланетян. И роботов. И жирных женщин.
Лицо Рэйчел скривилось в гримасе отвращения.
— Так вот… — продолжил Декарт. — Наша миссия настолько важна, что у нас нет права на ошибку. Мы не можем позволить себе такую роскошь, как поражение в ней. И под моей командой не будет воли слабости, лени или страху. Каждый из вас переродится в этом походе! Я сделаю из вас настоящих авантюристов и истинных смельчаков! Вы войдете в историю за подвиги, которые вам суждено завершить… Ну, или умрете в вечных глубинах космоса, но вероятность этого чуть меньше. В любом случае, это путешествие вас изменит навсегда. Так, все, ладно, хватит болтать. Фишер, заводи двигатели. Мы выдвигаемся.
Команда восторженно заликовала, некоторые из членов экипажа зааплодировали радостной новости.
— Покажем этой галактике, чего мы стоим. — гордо воскликнул Декарт. — Вперед, Альянс, навстречу приключениям!
Глава 2
Капитан Страйкер и его команда преодолевала пространство бескрайнего космоса довольно быстро, но, учитывая его всеобъемлющую бесконечность, прогресса пути не ощущалось.
Декарт стоял у иллюминатора и любовался пролетающими вокруг кометами, рисующими искрящимися хвостами необычайный узор на звездном полотне.
— Бесконечно можно смотреть только на 3 вещи… — послышался женский голос из-за спины. — На огонь, на воду…
— И на глаза самой прекрасной женщины во вселенной. — улыбнулся Декарт и поцеловал приближающуюся к нему супругу Алисию.
— Ты чего грустишь? — поинтересовалась Алисия.
— Я все думаю по поводу того, что же нас ждет. — задумчиво произнес Декарт. — Мы ведь понятия не имеем, что именно случилось с Адмиралом. Сектор 94 полон опасностей. А мы, вместо того, чтобы бежать от них, напротив, бросаемся в самое пекло. У меня плохое предчувствие. Нутро подсказывает, что нужно разворачивать корабль и мчаться отсюда со всех ног. Что думаешь?
Ответа не последовало.
— Алисия, ты чего? — удивился Декарт. — Поговори со мной.
Алисия не ответила.
— Ну, и на что ты обиделась в этот раз? — повысил тон Декарт. — Это все потому что я опять закачал свою музыку в твой бортовой компьютер в каюте? Так это я временно! А разбросанные гильзы, они не только мои! Там еще от старого командования осталось! Ты вообще меня слушаешь?
Но вместо того, чтобы ответить, Алисия пошатнулась, качнулась вбок и начала падать. Декарт молниеносно подхватил рухнувшую без сознания Алисию.
— Солнце! — занервничал Декарт. — Ответь! Ты чего?
Ответа не последовало. А секунду спустя у Алисии из носа начала капать кровь.
— Голиаф! — закричал Декарт. — На громкую связь меня!
— Есть, сэр. — воскликнул бортовой компьютер.
— Доктор Долл, срочно пройдите к командному мостику! — крикнул Декарт. — Доктор Долл! Тут человеку плохо! Скорее!
Доктор прибыл почти незамедлительно. Радиопередачу слышала вся команда, поэтому сбежались на шум абсолютно все.
— Что с ней? — поинтересовался Долл, подходя к телу Алисии и начиная осмотр.
— Я думал, это Вы мне скажете. — буркнул Декарт. — Сделайте что-нибудь!
— Я сделаю, все, что смогу! — кивнул Долл, достал из кармана подобие некоего сканера и принялся производить спектральный анализ тела на предмет выявления заболевания.
— Что произошло? — поинтересовался пилот Фишер.
— Ты почему не за штурвалом? — фыркнул Декарт.
— Корабль на автопилоте. — вставил возникший из ниоткуда голос Голиафа.
— Что-то серьезное? — испуганно поинтересовалась Эбигейл.
— Пока не известно. — ответил доктор Долл. — Видимых повреждений нет. Следов вируса или любой иной известной нашей медицины инфекции нет.
— Тогда что, черт побери происходит? — вмешалась Рэйчел.
— Спасибо за беспокойство, но не лезь не в свое дело. — грозно заявил Декарт. — Ты не помогаешь.
— Смотрите на левую руку! — внезапно произнес Чин Хан.
Команда обратила внимание на то, что вены Алисии начали приобретать зеленоватый оттенок и ярко выделяться.
— Господи, сохрани наши души. — простонала Джулия.
— Бог тут не при чем. — вставил Фердинанд, появляясь за спинами команды. — Пока Вы тут ныли от беспомощности, я просмотрел камеры видеонаблюдения. Последние 4 часа Алисия провела в арсенале на стрельбище. Спустившись туда, я обнаружил разгерметизацию. Буквально микроскопическую, но достаточную для того, чтобы какая-бы то ни было дрянь залетела к нам на корабль.
— Почему системы корабля ее не обнаружили? — поинтересовался мистер Окс. — Почему не выявили разгерметизацию?
— Видимо, повреждение было слишком незначительным. — вставил Чин Хан. — Фердинанд, а как ты сам обнаружил его?
— По запаху. — вставил Фердинанд. — У меня хорошее обоняние. Я учуял в западном углу запах какого-то газа и пошел на него. Поток воздуха шел легкой струей. Визуально я бы ничего не увидел. Но я почувствовал.
— И что вы теперь предлагаете? — вскрикнул Декарт. — Может поговорим лучше о том, как ей помочь?
— Порой бездействие не означает слабость, а лишь терпение есть проявленье величайшей мудрости. — отметил Фреддрис.
— Нашел время, философ! — фыркнул Декарт. — От тебя пользы, как от дерьма Леквальдов!
— Капитан… — встрял Астро. — Вообще-то из экскрементов этого инопланетного вида люди научились делать прекрасный сироп от кашля.
— О, Господи, убейте меня! — вздохнул Декарт.
— Капитан… — перебил его Фердинанд.
— Не сейчас! — заорал Декарт.
— Капитан! — повторил Фердинанд.
— Отвали! — крикнул Декарт.
— Страйкер, мать твою… — прошипел вполголоса Фердинанд.
Бесплатный фрагмент закончился.
Купите книгу, чтобы продолжить чтение.